Леон Бриедис - Википедия - Leons Briedis

Леон Бриедис
Леон Бриедис.jpg
Родившийся(1949-12-16)16 декабря 1949 г.
Мадона, Латвийская ССР, СССР
Умер1 февраля 2020 г.(2020-02-01) (в возрасте 70 лет)
Рига, Латвия
Род занятийПисатель, поэт, публицист, переводчик, автор песен, издатель, литературный критик.
НациональностьЛатышский
СупругМария Бриеде-Маковей
ДетиАдриан Бриедис-Маковей, Корнелий Бриедис

Леон Бриедис (16 декабря 1949 г. - 1 февраля 2020 г.) Латышский поэт, а писатель, эссеист, а литературный критик и издатель, переводчик из проза и поэзия из латинский, русский, английский, Романские языки (румынский, испанский, Французский, португальский, Итальянский, Каталонский, Ретороманский ), суахили (из Народы банту ), албанский и другие языки. Он также был автором нескольких мюзиклов, поставленных на радио и поставленных в крупнейших театрах Латвии. сценарист (автор нескольких сценариев, снят один короткометражный фильм) много писал для детей (стихи, проза, пьесы), автор текстов песен (в соавторстве с композитором Раймонд Паулс, тексты к ~ 150 песням), перевел 10 спектаклей, поставленных в латвийских театрах и поставленных в стихах либретто опер (например, опера Бенджамин Бриттен «Малый трубочист»).

Ранние годы

После окончания Сигулда Среднюю школу в 1968 году поступил в Латвийский Государственный Университет, Дневное отделение Латышский язык и литературный факультет, с которого он был исключен в 1970 году за антисоветскую деятельность без права получения высшего образования на территории Советский союз. Несмотря на это, в 1972 году Леон Бриедис поступил на дневное отделение испанского языка и литературы в Университет Кишинева в Молдавская ССР которую в 1974 году он был вынужден покинуть из-за его связей с молдавской и румынской демократически настроенной интеллигенцией. С 1977 по 1979 год учился на Высших литературных курсах г. Литературный институт Максима Горького в Москва теория перевода и африканистика. Л. Бриедис долгое время испытывал давление ЦК КПСС. Латвийская коммунистическая партия и ВДК (КГБ ) из Латвийская ССР что проявлялось в запрете на публикацию его произведений на определенный период, выезде за границу или занятии идеологической работой (а именно, в издательствах, школах, редакциях и т. д.).

Семья

Леон Бриедис был женат на Мария Бриеде-Маковей, которого он встретил в Кишинев, Молдова. У них было два сына.[нужна цитата ]

Более поздняя жизнь

Леонс Бриедис опубликовал около 34 собственных книг (стихи, проза, эссе), а также 49 сборников переводов. Его сборники стихов издаются в русский, румынский и украинец языков, но в целом его поэзия переведена практически на все языки Европы и народов бывшего Советского Союза, а также на многие азиатские языки (турецкий, иврит, Китайский, Японский, Киргиз, Узбекский ).

С 1974 года Бриедис был членом Союза писателей Латвии (несколько раз также членом правления), а с 1987 года - членом международной организации писателей (поэтов, эссеистов, прозаиков) - ПЕН-клуб. С 1993 по 1997 год он был вице-президентом Латвийский ПЕН-клуб Работал в самых разных культурных изданиях и был заведующим отделом поэзии газеты «Literatūra un Māksla» (1986–1987), главным редактором культурного журнала «Jaunās Grāmatas», культурологического журнала «Grāmata» (1990–1987). 1992) и главный редактор журнала Союза писателей Латвии "Vārds" (1993).

В 1992 году он основал частный культурологический журнал "Kentaurs XXI" и был его главным редактором до мая 2010 года. Журнал Kentaurs за время своего существования не только занял свое место и роль среди других изданий латвийской культуры, но и получил международное признание. Несколько раз представлял Латвию на различных международных форумах (Книжные ярмарки из Мюнхен и Гетеборг, Европейский конгресс интеллектуалов в Париж, 17-я Европейская встреча культурных журналов в г. Таллинн так далее.).
К настоящему времени вышел 51 номер журнала "Кентавры XXI" Л. Бриедиса.
С 1993 года он также был директором частного издательства «Минерва», которое к настоящему времени опубликовало 67 гуманитарных книг широкого профиля.

Награды и отличия

  • За свой вклад в понимание современных качеств поэзии, жизни и общества Бриедис получил награду "Оярс Вачиетис Премия »от Латвийская ассоциация писателей в 1988 г.
  • В 1989 г. Михай Эминеску Международный фестиваль поэзии в Румынии, Бриедис был награжден «Почетным дипломом» Румынской ассоциации писателей. Латвийская национальная администрация по издательству, печати и распространению наградила Бриедиса дипломом «Лучший перевод года» - подборку Григоре Виеру поэзия.
  • В 1999 году на 10-м Международном поэтическом фестивале, посвященном Лучиан Блага и проведен в Клуж - Напока, Румыния, Л. Бриедис получил «Специальную премию» за переводы Румынская поэзия и для популяризации румынской культуры в Латвии. Л. Бриедис получил приз Союз румынских писателей, но в 1992 г. за издание культурологического журнала "Grāmata" - Приз Министерство культуры Латвии.
  • В 1997 году он получил Премию Социального согласия Фонд Сороса - Латвия за особые заслуги в продвижении и развитии мультикультурных отношений между народами, проживающими в Латвии, поскольку Бриедис был одним из инициаторов создания Латвийской ассоциации обществ национальных культур и с 1988 года активно участвовал в ней.
  • В 1999 году он получил высшую награду Латвийской Республики - Орден Трех Звезд 3-й класс
  • В 2003 году получил награду Республики Казахстан. Португалия - в Орден за заслуги.
  • В 2004 году он получил награду Союза писателей Латвии за лучший перевод года - сборник стихов португальского поэта. Эухенио де Андраде «Водяной соловей».
  • С 2007 года он был почетным членом Латвийская Академия Наук и Институт философии и социологии Латвии, а также был стипендиатом жизни и обладателем награды «Лучший перевод года» за сборник стихов португальского поэта. Фернандо Песоа «Метафизический инженер» и сборник стихов итальянского поэта. Эухенио Монтале «Люди с рыбками» Государственного фонда культурного капитала Латвии.
  • С 2007 года он является почетным членом Всемирной ассоциации хайку (Токио ) и получил III премию 18-го числа. Друскининкай Международный фестиваль поэзии.
  • В 2008 году получил награду Министерство иностранных дел Итальянской Республики за перевод произведения Э. Монтале на латышский язык и награду Союза писателей Латвии и Государственного фонда культурного капитала Латвии за лучший перевод года - пять сборников стихов бразильских поэтов Мурило Мендес, Мануэль Бандейра, Сесилия Мейрелеш, Карлос Драммонд де Андраде и Хорхе де Лима. С 2003 года он является Почетным членом Ассоциации Фернандо Песоа (Лиссабон, Португалия).

Опубликованные работы

  • Книги поэзии:
  • "Липовое дерево, трава-змеиная кровь" (1974)
  • "Время бросить тень" (1977)
  • "Круг, который уходит" (1981)
  • "После кануна летней ночи" (1983)
  • "Сад сущности" (1987)
  • "Душа прохождения" (1988)
  • «Закатное дерево» (1994)
  • «Воскресенье среди вечности» (1994)
  • "Половина завоеванной свободы" (1995)
  • "Ангел бездны" (1996)
  • «История жизни и 33 самых последних стихотворения» (1997)
  • «Красноватыми зимними вечерами» (1998)
  • "Дзедзеда" - I (1998)
  • "Дзедзеда" - II (1999)
  • «Доспех из клочков» (2000)
  • «Дзедзеда» - III »(2000)
  • «Не входя, я ухожу из каждого рая» (2004)
  • «Ранняя весна» (сонеты) (2005)
  • «Жизнь любви» (2008)
  • «Давайте ничего не скажем» (2009)
  • «Сумеречный почерк» (2009)
  • «Волны в пустыне» (2009)
  • Книги стихов для детей:
  • "А вот и рыжий заяц скачет" (1978)
  • «Русалочка» (1982)
  • «Пока ушла улитка» (1984)
  • "Усатый цветок" (1990)
  • «Гном» (2004)
  • Книги сказок для детей:
  • "Маленький, очень маленький" (1986)
  • «Бородатый с двумя бородами» (2007)
  • Эссе:
  • «Нидас» (1982)
  • «Ровесник слова» (2003)
  • «Быстрая, несуществующая часть» (2008)
  • "Вечное настоящее", в соавторстве. 1. т. (2008)
  • Проза:
  • «Тоска, окрашенная кровью» (роман) »(2000).
  • Переводы:
  • Чинэ ку стеле Кишинэу Литература артистикэ 1985
  • После Иванова дня Москва Советский писателъ 1986 г.
  • Поки равлика не було вдома Киив Веселка 1989
  • из латинский: Святой Августин «Исповедники» (книги VIII и XIII); Боэций «На консоли в философии» (2009); Василий Плиний «Похвала Риги» (1997); Ювеналис; Сенека «Письма к Луцилию»; И. Лойола «Духовные упражнения» (фрагменты); Ф. Петрарка «Письмо по бытовым вопросам» (фрагменты);
  • с румынского: Т. Аргези «Настоящие слова» (1975); Л. Дамиан «Я - глагол» (1976); Ничита Станеску «Нет ничего другого» (1977); Избранные произведения молдавских поэтов «С розовых холмов» (1979); Лучиан Блага «Продавец кузнечиков» (1982); Григоре Виеру «Пятничная звезда» (1988); Анна Бландиана «Снежный час» (1989); С. А. Дойнас "Рожденный в утопии" (1999); Геллу Наум «Путешественник, который поджигает» (1999); И.Маланчойу "Иероним" (1999); Мирча Динеску «Терроризм здравого смысла» (1999); М. Сореску «Колодцы в море» (1999); О. Гога, Г. Баковиа; Э. Джонеско; Э. Ботта; И. Воронка; J. Horea; А. Думбравяну; J.Alexandru; Г. Томозей; P. Stoica; Э. Джебеляну; Г. Тартлер; В. Михаю; Д. М. Джон, К. Илика, Ничита Данилов; Дж. Виеру; Дж. Флора; Дж. Пиллат; К. Балтаг; П. Стойка, Э. Джебеляну, Дж. Флора, Г. Вультуреску, Василий Молдован (хайку), Лео Бутнару так далее.;

Поэты Молдова (А. Робот, Г. Воде, Д. Матковши, Дж. Ватаману и др.); З. Станку "Я так тебя любила. Костандина". (1978); П. Салкудяну «Смерть модной модели» (1979); С. Вангели (1979, 1986); Румынские народные песни для детей "Азбука музыки" (2007); Рождественские песни; эпитафии на кладбище Сапинта (Марамуре ); Румынские сказки (1986); Мирча Элиаде «У цыган»; А. Э. Баконский "Черное аббатство" (фрагменты); Анна Бландиана (рассказы); проза писателей Молдовы: М. Сореску "Лапка"; Д. Соломон «Вода»; Я. Друта (пьесы); Х. Вальд (сочинения); Т. Виану (литературные источники);

  • из Арумынский: Х. Кандровяну;
  • из Итальянский: сонеты Ф. Петрарка («Канцоньерка», 1981); Э. Монтале «Мужчины с рыбками» (2007); Г. Леопарди; Ф. Т. Маринетти (стихи и манифесты); Г. Унгаретти; Э. Монтале; С. Квазимодо; А. Т. Герра; В. Серени; Г. Балло; В. Сэйкен, А. Порта, Г. Рабони, М. Мучи, В. Магрелли, Дж. Джудичи, С. Галлон, А. Занзотто; П. Руффилли; Э. Филипо «Искусство комедии»; Ф. Феллини "Миссис Рим"; М. Бонтемпелли «Четыре преамбулы»; М.Фичино; Умберто Эко «Инновация и повторение»;
  • с Сардинии: П. Мосса (стихи);
  • из Фриулано: П. П. Пазолини (стихи);
  • из рето - романский: П. Лансель; А. Пер;
  • с каталонского: С. Эсприу «Сад с пятью деревьями» (2002); П. Кварт; Г. Ферратер; К. Риба; Дж. Сальват - Папассеит; В. Паньелла, Tx. Мартинес Инглес (стихи); П. Калдерс (рассказы);
  • с испанского: Федерико Гарсиа Лорка; Р. Альберти «Моряк на суше»; Хуан Рамон Хименес (стихи); Хуан Рамон Хименес «Платеро и я» (1988, 2004); Хосе Луис Борхес; О. Пас; Э. Диего; Дж. Марти; Дж. Кортасар; К. Вальехо; М. Эрнандес; Л. Чернуда; М. Л. Мело; Эрнандо Кирога «Анаконда»; Р. Дарио; Я. Гойтисоло (очерки); Хосе Ортега-и-Гассет «Бедность и яркость перевода», «Тема нашего времени», фрагменты книги «Человек и мужчины»;
  • с французского: Мирча Элиаде «Миф о вечном возвращении» (1995), «Сакральное и нечестивое» (1996), «Сексуализированный мир» (отрывки из книги «Кузнецы и металлурги»; Э. Чоран; Дж. Маритен «Философ в государстве») ; М. Бланшо (эссе); П. Овен "Суждения в конце времен. Книга жизни"; Х. Бергсон (отрывки из книг "Творческая эволюция" и "Смех"); Дж. Старобинский "Ирония" и меланхолия »(фрагменты); П. Валери (эссе); А. Арто« Театр и его двойник »; поэты Камеруна (Р. Филомб, Ч. Нганде), Сенегала (Л. Седар Сенгор, Д. Диоп, Б. Диоп, М. Фолл, С. Усман), Гаити (А. Сезер), Марокко (М. Беннис);
  • с португальского: Фернандо Песоа «Затерянный сад» (1983, 1999); «Антология современной португальской поэзии» (2001; двуязычное издание; 27 авторов; 480 страниц; второе издание 2003 г.); Э. де Андраде «Водяной соловей» (двуязычное издание, 2003), Х. Хелдер «Поэма-продолжение» (2004), А. Хазерли «Крошечные волокна» (2005); Фернандо Песоа (Альваро де Кампос) «Инженер-метафизик» (2006); Антология азорской поэзии (2009 г.); С. де М. Брейнер Андресен «Анемон наших дней» (2010); А. Нето «С сухими глазами» (1978); К. Пачеко, Л. М. Нава, М. Алегре (стихи); поэты Анголы (А. Сантос, А. Кардозу, А. Даскалос, Д. Местре, Ж. Роча, Ж. Родригес, М. Э. Нето, Р. Давид), Мозамбика (Ж. Кравейринья), Сантом-э-Принсипи; поэты Бразилии: М. Бандейра «Сон в карнавальную среду в ночь» (2008); Х. де Лима "Чёрное фуло" (2008); К. Мейрелеш «Пастушка облаков» (2008); К. Драммонд де Андраде «Дом без корней» (2008); М. Мендес «Церковь, женщина» (2008); Р. Бопп; В. де Мораис; М. де Андраде; Г. де Алмейда; Х. Кабрал де Мело Нето; Х. Коста; Эдуино де Хесус;
  • из Галицкий: Розалия де Кастро:
  • с англ .: Т. С. Элиот (стихи и очерки); В. Б. Йейтс (очерки); С. Беккет (стихи); В. Сойинка (стихи и пьесы); Э. Фромм «Свобода и непосредственность»; Дж. Кэмпбелл «Эротическая ирония»; Г. Грин (эссе); М. Элиаде «Аспекты мифа» (1999), «Мир, город, дом»;
  • с исландского: Сигурдур А. Магнуссон (стихи);
  • с русского: И. Тургенев; А. Арбузов; В. Коростилов; Ж. Аким; Я. Касьянич;
  • с украинского: И. Павлюк, О. Ольжич, М. Хвильховий (стихи);
  • с чешского: Рождественские песни;
  • из македонца Б. Гузель, Б. Вишинский, М. Стефановский (стихи);
  • с голландского: Х. Хейзинга «Homo ludens» (главы VII и XII);
  • с албанского: Дж. Кадаре, Б. Ймери, Г. Хайдари (стихи);
  • из суахили: С. Роберт (рассказы);
  • из африкаанс: Б. Брейтенбах (стихи);
  • из Йоруба: Орики (народные песни);
  • из Игбо: Чибо Оней (стихи).
  • из Малагасийский: Дж. Рабемананджара, Дж. Дж. Рабеаривело, Раду (Г. Андриаманантена), Р. Занамиотра (стихи) и народные песни (хайнтены).

внешняя ссылка