Список китайских сборников гимнов - List of Chinese hymn books

Это список китайских христианских сборников гимнов. Один из таких списков был составлен преподобным Дональдом МакГилливреем, D.D.,[1] а Протестантский Христианин миссионер в Шанхай с Канадская пресвитерианская миссия в 1911 г .:[2] Макгилливрей перечислил 62 пункта, но с тех пор было опубликовано много других.[3]

  • Сборник гимнов. 27 листов, 1818 г. Роберт Моррисон. Он содержит краткое предисловие и тридцать гимнов, которые в основном являются прозаическими переводами Псалмы, и гимны, обычно используемые среди христиан, которые были превращены в стихи его китайскими помощниками.[2]
  • Сборник гимнов. 46 листов. Джакарта. Литография. Автор Dr. Уолтер Генри Медхерст. Это перевод 71 гимна, в основном из Джон Риппон и Исаак Уоттс, с одним из коллекции Gluey. После тщательного пересмотра это было переиздано в Шанхае, в 77 листах, 1856 г. (см. Также:Выбор Риппона )[2]
  • Новая книга гимнов, 10 листов, автор: Уильям Янг, Сямэнь, 1852. Это сборник из 13 гимнов в Мин Нан (Сямэнь) диалект.[2]
  • Молитвы и гимны, стр.22, Бангкок, 1840, доктор Дин. Это на европейской бумаге, напечатано с обеих сторон; ни листы, ни пронумерованные страницы, ни заголовок. Он начинается с краткой формы молитвы для общего пользования, затем частной молитвы и Молитва Господня, после чего идут две основные формы молитвы. Далее следуют 82 гимна, время каждого из которых отмечено латинскими буквами.[2]
  • Новая книга гимнов. 59 листов. Сямэнь, 1857 г., г. Александр Стронах. Первые 13 гимнов в этой книге, написанной на диалекте Мин Нан, являются сборником г-на Яна; Еще 35 из Пресвитерианский сборник гимнов, с небольшими изменениями; а остальные 37 принадлежат г-ну Стронаху, составителю.[2]
  • Гимны хвалы. 16 листов. Нинбо, 1851. Автор: Dr. Диви Бетьюн МакКарти. Это сборник, в основном переводы 23 гимнов и доксология. Это было переиздано в Фучжоу.[2]
  • Книга гимнов. 61 лист, Гонконг, 1851. По Rev. Рудольф Лехлер. Он разделен на две части, первая из которых на 22 листах содержит 55 гимнов и 7 гимнов. славословия, являясь выбором из Джеймс Легг Сборник гимнов.
  • Гимны и мелодии. 13 листов. Нинбо, 1856 г. Преподобный Эдвард Клеменс Лорд. В этом сочетаются китайские и римские символы.[2]
  • Книга гимнов на диалекте Сямэнь, pp. 26. Xiamen, 1859. Автор: Rev. Джон Ван Нест Талмейдж. Это сборник из 25 гимнов, напечатанных римским шрифтом, из которых первые 13 являются просто транслитерацией книги г-на Янга. Из остальных, некоторые были составлены преподобным Карстерсом Дугласом.[2]
  • Гимны хвалы. 38 листов. Шанхай, 1858. Преподобный. Уильям Мюрхед. Это сборник из 100 гимнов в Шанхайский диалект, которому предшествует изложение тридцати основных доктрин христианской религии, с подробным описанием соответствующих текстов Священного Писания под каждой. Последующее издание вышло на 55 листах.[2]
  • Гимны Спасения. 39 листов. Шанхай, 1861 год. Преподобный Уильям Мюрхед. Это сборник из 69 гимнов.[2]
  • Книга гимнов. 30 листов. Сямэнь. Автор Rev. Уильям Чалмерс Бернс. Это сборник из 64 гимнов и 4 славословий с оглавлением; большая часть взята из сборника гимнов доктора Легга с небольшими изменениями; из примерно дюжины дополнительных, два или три - совершенно новые, остальные основаны на гимнах в Dr. Уолтер Генри Медхерст Сборник гимнов, но полностью переделанный. Книга гимнов г-на Янга связана с ним как приложение.[2]
  • Гимны на диалекте чаон-чау. 21 лист. Шаньтоу, 1861. Преподобный Уильям К. Бернс. Это сборник из 29 гимнов на диалекте народа Шаньтоу и его окрестностей.[2]
  • Гимны на диалекте фух-чау, 25 л. Фучжоу, 1861. Преподобный Уильям К. Бернс. Сборник из 30 гимнов и 3 славословий с приложенным оглавлением и славословием; кроме двух гимнов на обороте титульного листа, о «Страданиях Христовых» и «Соблюдение Суббота."[2]
  • Гимны на диалекте Сямэнь, Сямэнь, 1862. Преподобный Уильям К. Бернс. Это сборник из 20 гимнов, четыре или пять из которых являются новыми, остальные были ранее опубликованы на диалектах Шаньтоу и Фучжоу.[2]
  • Гимны на диалекте фух-чау. 53 листа. Фучжоу, 1865 г. Роберт Сэмюэл Маклай. Тридцать три из них были первоначально опубликованы мистером Бернсом; тринадцать из следующих написаны доктором Маклаем, а шесть - преподобным. Чарльз Хартвелл Остальные двадцать девять переведены доктором Маклаем из книги доктора Легге. Есть предисловие и оглавление.[2]
  • Книга гимнов. Пекин. Автор Rev. Джозеф Эдкинс, Б.А. Сборник из 81 гимна.
  • Книга гимнов. С. 155. Нинбо, 1860. Автор: Rev. Генри Ван Флек Ранкин. Это перевод, подборка и сборник 166 гимнов в Диалект нинбо, напечатанные латинскими буквами; большая часть взята из сборника гимнов, напечатанного в 1857 г. Джон Джонс, на 122 страницах, содержащих 111 гимнов, написанных различными миссионерами Нинбо. Мера и тема даны во главе каждого гимна. В конце есть алфавитный указатель и указатель предметов, за которыми следуют 9 славословий.[2]
  • Книга гимнов. С. 32. Нингпо, 1С55. Автор Rev. Сэмюэл Ньюэлл Д. Мартин. Это диалект Нинбо, напечатанный «римскими буквами».[2]
  • Псалмы, pp. 72. Ningpo, 1857. Автор: Rev. Уильям Александр Парсонс Мартин. Это подборка Псалмов Давида, переведенных на диалект Нинбо и напечатанных «римскими буквами».[2]
  • Гимны хвалы. 20 листов. Гуанчжоу. 1863. Автор Rev. Джордж Пирси. Всего в этом сборнике 34 гимна, с указанием меры для каждого.[2]
  • Книга гимнов. Шанхай, 1855. Преп. Тарлтон Перри Кроуфорд. Это на шанхайском диалекте.[2]
  • Книга гимнов. 60 листов. Гуанчжоу, 1860. Преп. Джон Чалмерс, ЯВЛЯЮСЬ. Он содержит почти весь сборник гимнов доктора Легга, музыкальный оформленный в европейской нотации. Всего 81 гимн и 7 славословий.[2]
  • Книга гимнов. 25 листов. Шанхай, 1800. Преп. А. Б. Кабанисс. Это сборник из 21 гимна и 3 славословий.[2]
  • Книга гимнов. 87 листов. Шанхай, 1802 г. Джон Ливингстон Невиус. Это версия в Диалект мандарина, 100 гимнов из сборника гимнов Рэнкина и 10 славословий. По большей части это переводы любимых английских гимнов. Есть предисловие отечественного ученого и оглавление. Второе издание, тщательно отредактированное с добавлением 24 гимнов из других источников, было опубликовано в Шанхае в 1805 году на 111 листах. К этому изданию есть предисловие, написанное г. Джон Ливингстон Невиус, в дополнение к другому.[2]
  • Гимны хвалы. 74 листа. Шанхай, 1861 год. Джеймс Уильям Ламбут. Это сборник из 100 гимнов, переведенных на шанхайский диалект. Мера обозначена на каждой латинскими буквами.[2]
  • Книга гимнов. 30 листов. Автор Rev. Гриффит Джон. Это сборник из 50 гимнов. Издание 1876 г., с 200 гимнами.[2]
  • Гимны Чанг-чау и Ценен-чау. 39 листов. Сямэнь, 1862. Преподобный. Карстэйрс Дуглас. Это диалект Мин Нан, используемый в регионе Сямэнь. Первые 25 гимнов - это издание сборника гимнов мистера Талмейджа на китайском иероглифе. Остальные принадлежат компилятору мистеру Дугласу и другим членам группы. Английская пресвитерианская миссия.
  • Гимны на музыку, pp. x 80. Ningbo, 1858. Автор Rev. Элиас Б. Инсли. В нем музыка напечатана в европейской форме, а гимны вставлены сначала китайским иероглифом, две нижние строки представляют собой перевод того же самого на диалект Нинбо, напечатанный римским шрифтом. На первой странице размещено короткое рекламное объявление; далее следует содержание, таблица счетчиков с алфавитным указателем и пять страниц инструкций, все на диалекте Нинбо и латинскими буквами. Последние пять листов содержат аналог китайского иероглифа, а другая таблица - римского.[2]
  • Книга гимнов. 42 листа. Пекин, 1864 г. Преподобный Уильям К. Бернс. 1862. Сборник из 54 гимнов с оглавлением.[2]
  • Евангельские гимны. Мандарин. Преподобный Дж. У. Дэвис, D.D. 121 Гимны с аннотациями, специально для интересующихся.[2]
  • Гимны возрождения с музыкой. Автор: мисс Дора Ю, Шанхай. Мандарин. 110 евангельских гимнов.[2]
  • Метрический парафраз псалмов. Автор Rev. Фредерик В. Баллер. Мандарин. 158 страниц.[2]
  • Сборник гимнов, мандарин. (Невиус и Матир). Издание переработанное и дополненное, 1893 г. I66 с.[2]
  • Сборник гимнов, китайский с двумя указателями на английском языке. Иностранная бумага. 315 Гимнов. Авторы J. Blodget, D.D. Блоджет и Гудрич Hymnal, 1910. новое издание, 5 стилей.
  • Книга гимнов, Мандарин иностранная газета. Тканевый переплет с английским индексом. Автор Rev. Джонатан Лис, Тяньцзинь 429 Гимнов. (348 г. Лис), 1891 г.[2]
  • Сборник гимнов с музыкой. Белая книга 183 листа. Преподобный А. Вудрафф.[2]
  • Книга гимнов Шанхая, 132 гимна Уильяма Мюрхеда, Д. 1888 г.[2]
  • Книга гимнов Союза, Шанхайский диалект. 117 листов.[2]
  • Книга гимнов Нингпо. 183 листа.[2]
  • Книга гимнов Кианг-наня. Индекс. 199 листьев.[2]
  • Евангельские гимны, 210 в количестве, 9 различных стилей. Китайское баптистское издательское общество, Гуанчжоу.[2]
  • Книга гимнов Союза, в 11 стилях. Общество религиозных трактатов Центрального Китая.[2]
  • Детский гимн, Ф. В. Баллера, Китайская внутренняя миссия и мисс Гарланд.[2]
  • Гимны хвалы (с музыкой) на английском Баптистское миссионерское общество, Шаньдун. В том числе более 200 мелодий, специально написанных для китайской церкви. Tonic Solfa Edition готовится. 1910 г.[2]
  • Книга гимнов Протестантская епископальная церковь Америки.[2]
  • Евангелизационные гимныАвторы: П. Ф. Прайс, Д. Д.[2]
  • Сборник гимнов о внутренней миссии Шаньси в Китае 1901 (содержит пастора Си Шэнмо Гимны) [2]
  • Южный баптистский гимн, Шаньдун. 1902 г.[2]
  • Crawford Hymnal, Шаньдун. 1809 (Тарлтон Перри Кроуфорд )[2]
  • Немецкий миссионерский гимн, Шаньдун. 1901 г.[2]
  • Гимнал Союза Цзяннань. 1809[2]
  • Нингпо Гимнал. 1910[2]
  • Псалтырь церковного миссионерского общества, Епископ Мул. 1893 г.[2]
  • Собор церковных миссионеров, псалтырь. 1888[2]
  • Американский церковный гимн. 1893[2]
  • Сборник гимнов Бландфорда по Киангси. 1895 & 1902[2]
  • Сборник гимнов Гарри Прайса "Кианси". 1909[2]
  • Сборник гимнов внутренней миссии Китая. 1895[2]
  • Сборник гимнов Пекинского союза, (150 гимнов). 1905 г.[2]
  • Кантон Базель Hymnal. 1884[2]
  • Hankow Wesleyan Hymnal, 1875[2]
  • Гимны всеобщей похвалы, 1936[4]
  • Китайский Новый гимн[5]
  • Ханаанские гимны[5]
  • Евангельский гимн, под редакцией C&MA миссионер Уильям С. Ньюберн и опубликовано в 1940 г.[6]
  • Молодежные гимны, отредактированный Уильямом К. Ньюберном и переведенный Ричардом Хо в 1960-х.[7]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Дональд МакГилливрей Биографический Словарь китайского христианства
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg Христианское литературное общество Китая (1912), 253–259.
  3. ^ Странденес (2009), п.146.
  4. ^ Бринк, Эмили (весна 2008 г.). «Отрывки из недавних китайских гимнов: включая обзор Гимнов всеобщей похвалы издания 2006 года». Гимн. 59 (2): 12–13.
  5. ^ а б Странденес (2009), п. 156.
  6. ^ "《聖經 報 ‧ 文摘》". www.bible-magazine.net. Получено 2018-03-05.
  7. ^ Ньюберн, Уильям К. (1973). Крест и Корона. Гонконг: The Alliance Press.

Источники

  • Христианское литературное общество Китая (1912 г.). Ежегодник китайской миссии. Шанхай: Христианское литературное общество Китая.
  • Се, Фанг-Лан (2009). История китайских христианских гимнов: от миссионерских истоков до современных произведений коренных народов. Льюистон Нью-Йорк: Эдвин Меллен Пресс. ISBN  9780773438163.
  • Странденес, Тор (2009), "Бесконечная песня: контекстуализация китайских христианских гимнов" в Йоргенсене, Кнуде; Тормод Энгельсвикен (ред.), Миссия к миру: проповедь Евангелия в 21 веке: очерки в честь Кнуда Йоргенсена, Юджин, штат Орегон: Wipf & Stock, стр. 146–160, ISBN  978-1608991105