Список мест с числовыми названиями - List of places with numeric names
Это список мест с числовыми названиями.
1
- 1 декабря, Румыния, коммуна к югу от Бухарест («1 декабря»)
- Een, Нидерланды («один»)
- Эйнхаус, Германия («Onehouse»)
2
- Tweehuizen, Голландский (= два дома)
- Цвайбрюккен, Германия, Zwei означает два на немецком и Брюккен означает мосты
- Биологический заповедник Дуас-Бокас («2 рта»), Бразилия
- Дуас Баррас («2 бара»), Рио-де-Жанейро, Бразилия
- Дуас Эстрадас («2 дороги»), Параиба, Бразилия
- Duas Igrejas («2 церкви»), Паредес, Португалия
- Дос Пилас («2 колодца»), Гватемала
- Dos Vientos и Dos Vientos Open Space ("2 ветра"), Калифорния
- Дос Эрманас («две сестры»), Андалусия, Испания
- Эль Сегундо («второй»), Калифорния, США
- Тви Ривьер ("две реки), Южная Африка
- Тви Ривьерен ("две реки), Южная Африка
- Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein, ("два буйвола") Южная Африка
- Tweerivieren ("две реки), Намибия
- Два моста, Манхэттен, район в Нью-Йорке, США
- Две гавани, Миннесота, США
- Две гавани, Калифорния, США
- Две скалы, Западная Австралия
3
- Драйкирхен, Германия (= три церкви)
- Дри , Нидерланды (= три)
- Дриберген, Нидерланды (= три горы)
- Driehuis, Нидерланды (= три дома)
- Гора Третьего холма, Западная Вирджиния
- Три реки, Калифорния
- Три реки, Мичиган
- Три реки, Техас
- Три сестры (Австралия)
- Три сестры (Северный Кейп)
- Три сестры (Орегон)
- Три Майл Айленд, Нью-Гемпшир
- Три Майл Айленд, Пенсильвания
- Замок Тре Кронор («замок трех корон»), Швеция
- Trekroner («три короны»), Дания
- Trekroner Fort («форт трех корон»), Дания
- Tres Cantos («3 угла»), Мадрид, Испания
- Трес Серрос («3 холма»), Аргентина
- Трес Короас («3 кроны»), Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия
- Tres Cruces («3 креста»), Уругвай
- Tres de Febrero Partido («3 февраля»), Аргентина
- Tres Valles («3 долины»), Мексика
- Тришал ("3 шала" = Shorea robusta ), Бангладеш
- Trois-Pistoles, Канада (= три пистоли )
- Труа-Пон (Немецкий: Dreibrücken), Бельгия (= три моста)
- Труа-Ривьер, Канада (= три реки)
- Труа-Ривьер, Гваделупа
4
- Большая четверка, Западная Вирджиния
- Vierhouten, Нидерланды (= четыре куска дерева)
- Куатро Каминос («4 дороги»), одна из первых станций метро в Мадриде.
- Куатро Каньядас («4 пути»), Боливия
- Cuatro Ciénegas («4 болота»), Мексика
- Куатро Торрес («4 башни»), деловой район Мадрида.
- Cuatro Vientos («4 ветра»), район Мадрида, военно-гражданский аэропорт и музей.
- Сычуань, что в переводе с китайского означает «4 реки»
- Четыре угла, регион США
- Quad Cities, регион США
5
- Cinco Ranch, Техас
- Чинкве-Терре («пять земель»), Италия, после пяти деревень вдоль береговой линии.
- Файв-Форкс, округ Калхун, Западная Вирджиния
- Файв-Форкс, округ Ричи, Западная Вирджиния
- Файв-Форкс, округ Апшур, Западная Вирджиния
- Пять Городов, Лонг-Айленд, Нью-Йорк; группа сообществ в Город Хемпстед
- Панчагарх ("5 гарх или форты "), Бангладеш
- Панчбиби («5 жен»), Бангладеш
- Помпеи, Италия, после пяти районов города
- Vijfhuizen, Нидерланды («пять домов»)
- Виф Рэнд («пять рандов»), Намибия
6
- Шесть, Западная Вирджиния
- Шестерки, Грузия
- Sixes, Орегон - Сообщество названо в честь реки Шестерок. Есть разные сведения о том, как река получила свое название. Один местный почтмейстер сказал, что Sixes был назван в честь Коренной американец начальник.
- Шесть холмов в Стивенидж, Англия
- 6 октября, город в Египет.
- Мухафаза 6 октября, бывшая мухафаза Египта
7
- Hét (7), Боршод-Абауй-Земплен, Венгрия
- Сет Сидадес («7 городов»), Азорские острова (Португалия) и Пиауи (Бразилия)
- Сет Фонтес («7 источников»), Брага, Португалия
- Сет Лагоас («7 лагун»), Минас-Жерайс, Бразилия
- Семь полей, Пенсильвания
- Семь дубов, Калифорния
- Семь сестер, Лондон, Англия
- Семь Спрингс, Пенсильвания
- Севеноукс, Кент, Англия
- Сатхира ("7 Kheers "), Бангладеш
- Зибенхиртен («семь пастырей»), Австрия - один из 89 муниципалитетов в Вена а также название станции метро.
- Zevenhoven («семь садов»), Нидерланды
- Zevenhuizen («семь домов»), несколько мест в Нидерландах
- Беэр-Шева («семь колодцев»), Израиль
8
- Ахт (Эйфель), Германия
- Austagram (горит «содержит 8 деревень»), Бангладеш
- Восемь, Западная Вирджиния
- Ахтмаал, Нидерланды (= восемь раз)
- Очо Риос («8 рек»), Ямайка
9
- Нойнкирхен, Австрия
- Девять вязов
- Nueve de Julio («9 июля»), несколько городов в Аргентине.
- Департамент Нуэве-де-Хулио («9 июля»), несколько отделы в Аргентине
- Район Нуэве-де-Хулио («9 июля»), Перу
- Nueve de Julio Partido («9 июля»), Аргентина
- Коулун, регион Гонконга, что на китайском языке означает «9 драконов»
10
- 10 рамадана, Египет
- Tiengeboden («Десять заповедей»), Нидерланды
- Tiengemeten («Десять акров»), Нидерланды
- Diez de Octubre («10 октября»), Куба
11
- Once de Octubre («11 октября»), Аргентина.
- Once de Septiembre («11 сентября»), Аргентина
- Ruyton-XI-Towns, Объединенное Королевство
12
- Dutzendsee , Германия, ранее несколько иное письменное название, позже народно-этимологически измененное, Dutzend / Увидеть означает дюжина / озеро на немецком
- Dutzendteich , Гроссер и Кляйнер, Dutzend / Тейх означает дюжина / пруд по-немецки два пруда, большой и малый, в Германии
- Дутцендтайх (Нюрнберг) , один из 87 статистических районов (Statischer Bezirk) г. Нюрнберг, Германия
- Zwölfaxing, Австрия. Zwölf означает двенадцать на немецком языке, следовательно, это город с числом в названии.
- Doce de Octubre («12 октября»), Аргентина.
13
- Trece Mártires («13 мучеников»), Филиппины
14
- Чауддаграм («14 деревень»), Бангладеш
- Вежен - это объединенная деревня Rainbach im Mühlkreis, Австрия
- Каторсе, Сан-Луис-Потоси, Мексика
- Real de Catorce ("настоящий [типа валюта испанской Америки ] [value] 14 ", или от" 14 убитых солдат "), Мексика
- Catorce de Noviembre («14 ноября»), Панама
18
- 18-Хазари, 18-Хазари Техсил, Jhang District, Пенджаб, Пакистан
- Dieciocho аэропорт, Коста-Рика
- Dieciocho de Julio («18 июля»), Уругвай.
- Dieciocho de Mayo («18 мая»), Уругвай
20
- Куриграм (горит «содержит 20 деревень»), Бангладеш
- Двадцать, Линкольншир
- Veinte de Junio («20 июня»), BBAA, Аргентина
- Veinte Reales, Филиппины ("20 Реалы [монета] ", цена за земли или за использование волшебного источника)
23
- Мила 23 («Миля 23»), Румыния, деревня в Дельта Дуная
24
- Северная 24 Парганасский район
- Южный 24 Парганас
- Veinticuatro de Mayo и Veinticuatro de Mayo (кантон) («24 мая»), Эквадор
25
- Veinticinco de Agosto («25 августа»), Уругвай.
- Veinticinco de Diciembre («25 декабря»), Парагвай.
- Veinticinco de Mayo («25 мая») (несколько мест в Аргентине и Уругвае)
26
- Twentysix, Кентукки - Twentysix - это некорпоративное сообщество в округе Морган, Кентукки. История гласит, что первый почтмейстер общины, Марта Роуленд, представила 25 возможных названий общины, а затем записала «26», то есть в 1926 году она представила список.
27
- Veintisiete de Abril («27 апреля»), Коста-Рика
28
- Veintiocho de Noviembre («28 ноября»), Аргентина.
29
33
- Treinta y Tres и Департамент Трейнта-и-Трес, Уругвай ("от 33 оригинальных борца за независимость ")
40
- Cuarenta Casas («40 домов») археологический памятник, Мексика
56
- Пятьдесят шесть, Арканзас - Основывая общину в 1918 году, местные жители дали поселку название «Ньюкомб». Этот запрос был отклонен, и федеральное правительство присвоило общине внутреннее имя по номеру школьного округа (56).[1] Часто отмечается в списках необычные географические названия.[2][3]
60
- Hatvan, Венгрия - Hatvan это венгерское слово, обозначающее 60. Хотя он расположен примерно в 60 километрах (37 миль) от столицы по дороге, это название предшествует метрической системе. Возможная этимология от Печенег -Тюркский чатван / чатмен, что означает «часть нации».[4]
66
76
84
- Восемьдесят Четыре, Пенсильвания - Eighty Four изначально назывался Smithville. Из-за почтовой путаницы с другим городом с таким же названием его название было изменено на «Восемьдесят четыре» 28 июля 1884 года.[5]
88
- Восемьдесят восемь, Кентукки - Как сообщается в статье в Нью-Йорк Таймс Город был назван в 1860 году Дабни Нанналли, первым почтмейстером общины. Он мало верил в разборчивость своего почерка и думал, что использование цифр решит проблему. Затем он полез в карман и получил 88 центов.[6] Другое объяснение состоит в том, что деревня находится в 13,8 км от Глазго.[7]
96
- Девяносто шесть, Южная Каролина - Загадочное имя Девяносто Шесть вызывает большую путаницу, и истинное происхождение, возможно, никогда не будет известно. Предположения привели к ошибочному мнению, что до ближайшего поселения чероки в Кеоуи находится 96 миль (154 км); к подсчету ручьев, пересекающих главную дорогу, ведущую из Лексингтон, Южная Каролина, до девяноста шести; к интерпретации валлийского выражения нант-сыч, что означает «сухой овраг». Кувшин Билл Вуазель Бостон Брэйвз был из Девяноста Шестого и носил форму под номером 96.
100
- Сотня, Западная Вирджиния - Он был назван в честь Генри Черча и его жены, первых поселенцев, доживших до 109 и 106 лет.[8] Сотня - единственное место в США с таким названием.
- 100 Mile House, Британская Колумбия - назван в честь расположения придорожного дома на отметке 100 миль вверх по Старая дорога Карибу в течение Карибу Золотая лихорадка.
- Сотня Чаффорда, Англия - На рубеже 21-го века построено поселение к северо-западу от Грейса и к юго-востоку от Южного Окендона в городке Террок в церемониальном графстве Эссекс.
101
- Вонувон, Британская Колумбия ("one-oh-one") - расположен на 101-й миле на Шоссе 97, то Шоссе Аляски.
400
- Фьярдхундра, Швеция
1,000
- Тысяча островов - архипелаг на реке Святого Лаврентия на границе Нью-Йорка и Онтарио
- Кепулауан Серибу - Местное значение слова Тысячный остров. Архипелаг под административным делением Джакарта
- Таузенд-Оукс, Калифорния
- Thousandsticks, Кентукки
- Вила-Нова-де-Милфонтеш, Португалия
1,400
- Чоуддошата («четырнадцать сотен»), Бангладеш
1,770
- Семнадцать семьдесят, Квинсленд - Хотя местные жители называют город «1770», официальное название города - «Seventeen Seventy». Он отмечает прибытие капитана Джеймса Кука на Стремление в том году.
2,500
4,000
- Си Фан Дон («Четыре тысячи островов»), Лаос
20,000
- Вентимилья, Италия (случайно, поскольку Альбом Intimilium)
40,010
- Симанто, Коти, Япония
Имена с конечными числами
- Кремс I, часть села Лизен, Германия
- Кремс II, часть другого региона, но опять же в Шлезвиг-Гольштейн, Германия
- Петерсдорф I, Штирия, Австрия
- Петерсдорф II, до конца 2014 г., Штирия, Австрия
- Такерн I, часть сообщества Санкт-Маргаретен-ан-дер-Рааб , Штирия, Австрия
- Такерн II, часть того же сообщества, Штирия, Австрия
использованная литература
- ^ Эрнджи, Билл. "Арканзас Роудсайдс". 1978 East Mountain Press. Юрика-Спрингс, Арканзас. С. 32. ISBN 0-9619592-0-7.
- ^ Томпсон, Джордж Э. (2009). Где живете ?: Интересные и необычные факты о том, где мы живем. iUniverse. п. 7.
- ^ «Красочные имена». Департамент парков и туризма Арканзаса. Архивировано 24 ноября 2013 года.. Получено 14 июля 2014.CS1 maint: неподходящий URL (ссылка на сайт)
- ^ Magyarázatok a Hatvan helységnévre
- ^ «Восемьдесят четыре, Па. Исполняется 100 лет». Бухгалтерская книга. Ассошиэйтед Пресс. 1984-07-28. Получено 2009-10-02.
- ^ Уиллер, Лонни (1988-08-05). "Eighty Eight Journal; дата, которая будет жить в Кентукки". Газета "Нью-Йорк Таймс. Получено 2007-11-22.
- ^ Ренник, Роберт М. (1987). Кентукки географические названия. Университетское издательство Кентукки. п. 90. Получено 2013-04-28.
- ^ Мойер, Армонд; Мойер, Уинифред (1958). Истоки необычных топонимов. Keystone Pub. Партнеры. п. 65.