Мэргэрита Миллер-Верги - Mărgărita Miller-Verghy
Мэргэрита (Маргарета) Миллер-Верги | |
---|---|
Миллер-Верги, студийная фотография | |
Родившийся | Яссы, Объединенные княжества (сейчас же Румыния ) | 1 января 1865 г.
Умер | 31 декабря 1953 г. Бухарест, Румыния | (88 лет)
Псевдоним | Ариэль, Дионис, Илие Камбреа, Ион Правила, Мама Лола, Марг. M-V., Мармилл |
Род занятий | Журналист, критик, переводчик, школьный учитель, меценат, медсестра, изобретатель |
Период | 1883–1953 |
Жанр | Детская литература, детектив, мемуары, новелла, радио драма, путевые заметки |
Литературное движение | Неоромантизм, Sămănătorul, Viaa Românească |
Подпись |
Мэргэрита Миллер-Верги (Румынское произношение:[mərɡəˈrita ˈmiler verɡi]; имя также Маргарета, фамилия тоже Миллер-Верги, Миллер-Верджи; полное имя также Марг. M-V.; 1 января 1865 г. - 31 декабря 1953 г.) был румынской светской львицей и писателем, также известен как школьный учитель, журналист, критик и переводчик. Культурный аниматор, она вела литературный клуб Германофил тенденции в начале Первая Мировая Война, а позже был связан с Адела Ксенополь в создании феминистских культурных площадок. Ее основной вклад в Румынская литература включить переводы из английская литература, история женского письма в национальном контексте, новелла серия и влиятельная работа детектив. Многие другие ее работы были описаны как посредственные и дидактический.
Хотя в результате несчастного случая она полностью ослепла, Миллер-Верги оставался активным писателем и писателем. феминистка в течение 1920-х и 30-х годов. Она помогла в создании благотворительных сетей, основала некоторые из первых женских ассоциаций в Румынии и была пионером Румынский скаутинг. Около 1940 года она также была известна своей работой в радио драма.
Как светская львица Миллер-Верги была известна своими близкими отношениями с выдающимися деятелями культуры ее жизни. Среди них были известные писатели Барбу Штефэнеску Делавранча, Матею Караджале и Люсия Деметриус, а также музыкант Селла Делавранча.
биография
Ранние годы
Родился в городе Яссы, Мэргэрита Миллер-Верги была частичной Польско-румынский спуск.[1] Ее мать, Елена Верги, принадлежала к боярин аристократия Молдавия область, край;[2] ее отец, второй муж Елены, был потомком графов Милевских, но использовал имя Георгий Миллер. Помимо преподавательской карьеры, Георге был политически активен, занимая место в Сенат Румынии.[3] Семья была связана с семьей авторов Ионель и Пэсторел Теодоряну,[4] и Мэргэрита тоже была родственницей аристократических Семья Гика, будучи тетей светской львицы Григоре «Григри» Гики.[5]
Георгий Миллер внезапно скончался в 1869 году. Его вдова увезла дочерей в Швейцарию, где молодой Мэргэрите был поставлен ошибочный диагноз: Болезнь Потта, должен был пройти специализированное лечение.[6] Они провели за границей около восьми лет, за это время Мэргэрита, одаренный, но болезненный ребенок, приобрела стандартную классическую культуру и научилась говорить на шести языках.[6]
Семья поселилась в Бухарест в 1870-х годах, потратив к тому времени большую часть своего наследства Миллера.[6] Мэргэрита зачислен в Бухарест. Елена Верги вела школа для девочек, отмечен тем, что первым в Румынии провел Экзамены на степень бакалавра для женщин (1874 г.), а также для работы учителями некоторых литературных знаменитостей Румынии.[6] Мэргэрита посещала институт своей матери, но получила степень бакалавра в Елена Доамна Средняя школа, 1877 г.[6]
Примерно в то же время старшая сестра Мэргэриты, которую также звали Елена, вышла замуж за Джастиса. Александру Лупашку. Трое Миллер-Верги усыновили Штефэнеску Делавранча, писателя-дебютанта скромного происхождения, который позже стал героем румынской истории. неоромантический круги.[7] Подросток Миллер-Верги был особенно близок со Штефэнеску Делавранча, с которым она переписывалась.[8] Некоторое время он ухаживал за ней, но в конце концов сделал предложение Марии, дочери Александру и Елены Лупакку; они поженились в феврале 1887 года.[7]
Все три женщины посещали высшие литературные общества, составляя компанию В. А. Уречия, Август Требониу Лавриан и якобы Эдмон де Гонкур.[9] В 1880-х годах Мэргэрита также познакомился с Михай Эминеску, позже признанный Румынией народный поэт.[10] Она начала свою писательскую карьеру в 1883 году, когда один из ее авторов новеллы был опубликован Naiunea ежедневно, под подписью Мармилл.[11] В 1892 году она попробовала свои силы в переводе на французский язык некоторых произведений Эминеску, будучи, возможно, первым человеком, опубликовавшим такие переводы стихов.[12] В ее переводе появился том, Quelques poésies de Michaïl Eminesco («Некоторые из стихотворений Михая Эминеску»). Его первый проект был опубликован в Женева в 1901 г.[13] Предисловие поэта Александру Влахуцэ, он был оценен как "замечательный" со стороны сотрудников Familia журнал.[14]
Студентка и преподаватель университета Елена Доамна
Миллер-Верги продолжил обучение в Женевский университет, где она получила диплом по специальности "Письма" и Докторантура Философии (1894–1895).[15][16] По возвращении из Швейцарии Миллер-Верги стала учительницей в женских школах Бухареста и была директором Елены Доамны.[11][14][16] В 1900 году она опубликовала собственное Учебное пособие по французскому языку, pentru usul claselor superióre de liceie și externate («для использования в средних и внешкольных школах»), за которым в 1903 г. последовал французский перевод книги Влахуца. Живописная Румыния.[17] В качестве Ариэль, она вела постоянную колонку в бухарестской газете. La Patrie, публикуя статьи в литературном обзоре Sămănătorul, для которого она использовала подпись Дионис ("Дионис ").[18] Кроме того, Миллер-Верги стал вице-президентом Дом искусства клуб, благотворительное общество, возглавляемое Принцесса Элизабет Румынии.[19]
Помогая организовать профессионально-техническое образование отдела в Elena Doamna, и выставить его работы на Румынский Атенеум (1907), она опубликовала брошюру по декоративно-прикладному искусству (1908).[20] Исследуя этот интерес, она запатентовала учебное пособие для девочек, ткацкий станок она назвала Statu-Palmă.[21]
Миллер-Верги все еще интересовался переводами Эминеску, работая с Аделой Ксенополь над пьесой, в которую вошли стихи Эминеску (1909).[11] Затем последовал перевод Уильям Шекспир с Король Лир, используемый Национальный театр Бухареста.[22] Национальный театр также заключил с ней контракт на перевод Макбет и Как вам это нравится, тогда Роберт Браунинг с Клякса в скатчеоне.[18]
Как искусствовед и изучающий традиционные технологии, Миллер-Верги исследовал происхождение узоров и символов ткачества, делая обоснованные предположения об их дохристианском происхождении. Она обсудила свастика как положительный и отрицательный символ, и предположил, что румыны фракийский предки создали Троян и Этрусский цивилизации.[23] Результатом такой работы стали альбомы Izvoade strămoșești («Древние источники») и Древние мотивы декора румэн («Древние румынские узоры и украшения»), оба 1911 года.[24] В том же году она представляла Румынию на первом Всемирном конгрессе в г. Почвоведение.[18]
Миллер-Верги также написала серию коротких прозаических произведений, которые она подписала именами Марг. M-V., Мама Лола и Ион Правилэ.[25] Они включали воспоминания и взносы в детская литература, отмеченный как своей изысканностью, так и сентиментальность.[16] Она была вдохновлена и включила текст из Г. Бруно.[26] Литературный критик Бьянка Бурджа-Чернат называет стиль таких книг «романтически-морализирующей прозой для женских школ».[11][27] Другие включили ее в число первых женщин-представительниц современной литературы в Румынии.[11][16] Современники тепло приняли ее детские работы: в 1912 г. вышла книга для подростков. Копиии луи Рэзван («Дети Рэзвана») был награжден Румынская Академия Премия Алины Штирбей.[28]
На протяжении всей своей жизни Миллер-Верги работала в различных газетах и журналах, особенно в Viaa Românească, Дрептатея, Flacăra и франкоязычный La Roumanie.[29] Она также имела сильный социальный статус, будучи членом руководящих комитетов нескольких ассоциаций,[27] и написал больше учебников.[16][27] В 1912 г. Flacăra's альманах показал ее перевод с Элизабет Барретт Браунинг.[30] С Изабела Садовяну-Эван, Букура Думбрава и других писательниц, Миллер-Верги также была одним из основателей Româncele Cercetașe Ассоциация, ранняя ветвь Румынский скаутинг (создан в 1915 г., предок Asociația Ghidelor și Ghizilor din România ).[31]
Первая мировая война и после
К 1914 году Миллер-Верги стал официальным переводчиком англоязычной наследной принцессы Румынии (с 1916 г. Королева-консорт ) Мария Эдинбургская. Этот литературный дуэт дебютировал сказкой Visătorul de vise («Мечтатель снов») под редакцией Flacăra, с последующим Ильдерим, Poveste în umbră și lumină («Ильдерим: Повесть о свете и тени»).[32] Год спустя Миллер-Верги также представил румынскую версию рассказа Мари «Времена года из мужской жизни» (Patru anotimpuri din viața unui om), в издании, иллюстрированном художником Николае Грант.[33] Королева Мария заинтересовалась другими работами Миллер-Верги и с энтузиазмом восприняла ее исполнение. Рабиндранат Тагор с Садовник.[18] Она также опубликовала в 1915 году румынскую версию книги Браунинга. Сонеты с португальского.[34]
В 1914–1916 годах, в период между началом Первой мировой войны и Румынское Королевство принадлежность к Державы Антанты Миллер-Верги был аниматором в расположенном в Бухаресте культурном кружке, известном своей германофилией и поддержкой Центральные державы.[18][35] Этот клуб особенно посещал пианист Селла Делавранча (Дочь Барбу Делевранча) и поэт Матею Караджале. Именно здесь Караджале познакомился с Марикой Сион, на которой он женится в 1932 году.[35] Миллер-Верги распространила свое покровительство на обедневшего Караджале и, по словам Григри Гика, помогла ему хранить его вещи в хлеву, которой она владела. Гика также сообщил об удивлении своей тети, когда обнаружил, что Матею Караджале использовал это здание для размещения своей бедной матери.[5] Согласно интерпретации одного критика, Миллер-Верги вдохновил персонаж Арети в прозе Караджале. Sub pecetea tainei («Под печатью секретности», 1930).[36]
В 1916 году Румыния официально вошла в Антанту и после непродолжительных успехов была вторглись центральные державы. в битва за Бухарест школа Елены Доамна превратилась в переполненный военный госпиталь, а Миллер-Верги зарегистрирован в Румынский Красный Крест медсестра.[37] Во время оккупации Бухареста в июне 1918 года она и Марука Кантакузино помог создать благотворительное общество для сирот войны.[18] Финансируется благотворительные магазины, он продолжал оказывать помощь нуждающимся детям даже после поражения центральных держав и возвращения Бухареста в руки Румынии.[38]
Мэргэрита Миллер-Верги продолжила свою культурную деятельность во время межвоенный. Ее вклад включает Путеводитель La Roumanie en images («Румыния в картинках», Париж, 1919), который продавался французской и международной аудитории с надеждой на повышение осведомленности о Великая Румыния.[39] Кроме того, Миллер-Верги завершил роман, одноименно названный в честь Theano, персонаж в Греческая мифология, и игра Pentru tine («Для Вас»), опубликованные соответственно с именами Дионис и Илие Камбреа.[40] Французское издание Theano, опубликовано Éditions Grasset, было отправлено автором по адресу Джон Голсуорси, английский писатель и драматург. Взамен она просила разрешения перевести его Братство. Голсуорси написал письмо, чтобы поблагодарить Миллер-Верги, но сообщил ей, что вопрос авторских прав все еще требует решения.[41]
19 мая 1922 года Мэргэрита Миллер-Верги была принята в Общество румынских писателей (ССР), первая в стране профессиональная организация в своей области.[42] К тому времени она была менеджером небольшого бухарестского театра (принадлежавшего Дом искусства), известный за размещение экспериментальные постановки писателя-постановщика Бенджамин Фондан[43] и театральный фестиваль, на котором присутствовала королева Мария.[19] Она возвращалась к детской литературе и, как Илие Камбреа, написала проект сценария и немое кино, Fantomele trecutului («Призраки прошлого»).[42]
1924 г. авария и восстановление
Ее карьера почти закончилась в 1924 году. Во время визита в Париж ее сбил грузовик, и она потеряла зрение на оба глаза. Несколько лет лечилась в клинике г. Нант, но так и не восстановился полностью.[42] Однако этот инцидент возродил интерес Миллер-Верги к духовности. В середине 1920-х она была зарегистрированным членом Теософское общество,[42] к которому также присоединилась она Româncele Cercetașe друг, Букура Думбрава.[44]
Переходя к диктовке,[42] Миллер-Верги по-прежнему имел доступ к литературным делам. В 1925 году она присоединилась к своей старой подруге Аделе Ксенополь, которая к тому времени феминистка воинственный, в создании Societatea Scriitoarelor Române («Общество румынских женщин-писательниц»). Он выступил против ССР, назвав его "сексист "и избрал Миллера-Верги своим вице-президентом.[27][42]
Она вносила свой вклад в его трибуну, Revista Scriitoarei («Обзор женщины-писательницы»), присоединившись к писательскому составу, в который также входили деятели культуры Ксенополь, Констанца Ходо, Аида Вриони, Ана Конта-Кернбах, София Нэдейде, Гортензия Пападат-Бенгеску и Садовяну-Эван.[27][45] Основанный как исключительно женская площадка, он пришел к соглашению с SSR и авторами-мужчинами в 1928 году, когда он изменил свое название на Revista Scriitoarelor și Scriitorilor Români («Обзор писателей-женщин и мужчин»).[27][46] В том же году Societatea Scriitoarelor Române проголосовал за самороспуск.[27]
Миллер-Верги наладила отношения с другими литературными деятелями, в том числе с писательницей-романисткой. Люсия Деметриус, с которым она стала близкой подругой,[47] и Елена Вэцэреску, который раздал Дом искусства стипендии.[19] В 1930-х годах этот клуб приобрел виллы в Балчич, которые затем использовались художниками и скульпторами в качестве домов отдыха, и организовали серию музыкальных вечеринок.[48] С 1930 года Миллер-Верги также планировал благотворительную программу, согласно которой ученики Елены Доамны платили пенсии своим учителям-пенсионерам.[49]
Между 1934 и 1936 годами Мэргэрита Миллер-Верги работала над переводом с английского полной автобиографии королевы Марии. Моя жизнь.[50] Параллельно она выпускала румынские версии Эдгар Уоллес с Братство лягушки и Джон Эсслемонт с Бахаулла и новая эра.[21]
Она собрала свои собственные новеллы в сборник, изданный в 1935 г. Umbre pe ecran («Тени на экране»). Работа получила высокую оценку в Румынии. модернист дуайен Евгений Ловинеску: "по крайней мере, один из них, 'So That I May Die', заслуживает восхищения".[51] Два года спустя Национальный театр Бухареста поставил ее экранизацию сказки Евфросины Палла. Prințul cu două chipuri («Двуликий принц»). Это была постановка, специально предназначенная для детей, но затрагивающая сложные темы (моральный дуализм, похоть, человеческое жертвоприношение) и содержала длинные монологи. Критики сочли это неприятным.[21]
Параллельно Миллер-Верги стала историографом румынского феминизма. Она и Екатерина Сандулеску опубликовали Evoluția scrisului feminin в Романии («Эволюция женского письма в Румынии»),[1][52] которому предшествовал все тот же Ловинеску.[52] Румынский лингвист и критик Санда Голопенья называет его «одним из самых важных источников для любого исследования, посвященного литературе, написанной румынскими женщинами».[53] По мнению исследователя Елена Захария-Филипа, Evoluția scrisului feminin ... содержит «исключительные» подробности об объекте своего исследования, «и во многих случаях представляет собой уникальный источник».[54] Бьянка Бурца-Чернат не согласна с Захарией-Филипаш в отношении его важности, отмечая, что Миллер-Верги и Сандулеску даже не упомянули нескольких важных женщин-писателей, хотя она высоко оценивает то, что он «редкий, полезный и устаревший шарм».[54]
Последние годы
До и во время Вторая Мировая Война Миллер-Верги в основном был драматургом. Бухарестские труппы поставили ее Вечеринка в саду (1938) и După bal («После бала», 1939).[21] Радио Бухарест принимал ее аудио играет Дербюль ("Дерби") и Рамунцио.[21] Академия вручила ей награду 1944 года в честь ее романа. Cealaltă lumină («Тот иной свет»).[55]
В 1946 году, несмотря на слепоту и возрастные болезни, Миллер-Верги опубликовала свое самое известное художественное произведение: Prințesa în crinolină ("Принцесса в Кринолин "). Это был прорыв в популярной фантастике и румынском детективный роман.[56] Самоопределенный "сенсационный тайна "неся посвящение" другу, вечно враждебному детективным романам ", он представил стиль, который должен был повлиять на новое поколение писательниц.[56] В книге рассказывается о расследовании сыщиков-любителей Диомеда и Флорина, которые вместе со своей коллегой Клелией (под видом каменщицы) разоблачают убийцу Молдавский Принцесса Ралу Музуриди.[56] По сюжету они едут в Церкви Северной Молдавии и Трансильванский город Брашов, посещение светских вечеринок и встреча с выдуманной версией английского журналиста Гордон Сеймур.[56]
Война довела Миллер-Верги до нищеты, и она полагалась на подачки своих бывших учеников.[55] У нее еще были контракты переводчицы: Урсула Парротт с Незнакомцы могут поцеловать (названный Лизбет в ее версии), а затем Джордж Мередит с Рода Флеминг.[55] В первые годы коммунистический режим, она внесла свой последний вклад как драматург: Gura lumii ("Люди говорят") и Афин Ши Дафин («Черника и лавр»).[55]
Писательница умерла в своем доме в Бухаресте, где ее семья готовилась встретить Новый год 1954 года.[55] Похоронена вместе с матерью Еленой в Бухаресте. Беллу кладбище.[57]
Примечания
- ^ а б (на румынском) Мариан Петку, "Jurnaliste și publiciste uitate" В архиве 2011-07-20 на Wayback Machine, в Бухарестский университет Факультет журналистики Revista Română de Jurnalism și Comunicare В архиве 2011-07-20 на Wayback Machine, № 2–3 / 2006
- ^ Кожухари, стр.46
- ^ Кожухари, стр.46–47.
- ^ Кожухари, стр.46, 62
- ^ а б Ион Виану, Investigații mateine, Biblioteca Apostrof & Полиром, Клуж-Напока и Яссы, 2008 г., стр. 12, 62–63, 94. ISBN 978-973-9279-97-0; ISBN 978-973-46-1031-0
- ^ а б c d е Кожухари, стр.47
- ^ а б Джордж Кэлинеску, Istoria literaturii române de la origini pînă în prezent, Editura Minerva, Бухарест, 1986, стр.567.
- ^ (на румынском) Кэтэлин Д. Константин, "'Să se știe că în Anul 1883 au fost lipsă iarna'", в Обсерватор Культурный, № 308, февраль 2006 г.
- ^ Кожухари, стр.47–48.
- ^ Настаса, стр.117
- ^ а б c d е Кожухари, стр.49
- ^ Бернар Камбулив, La Roumanie littéraire, Издательство Le Manuscrit, Париж, 2005 г., стр.93. ISBN 2-7481-6120-3
- ^ Ангелуцэ и другие., стр.346; Кожухари, стр.49
- ^ а б (на румынском) "Салон. Литература", в Familia, № 39/1901, с.465 (оцифровано Университет Бабеш-Бойяи Онлайн-библиотека Транссильваники )
- ^ Кожухари, стр.48
- ^ а б c d е (на итальянском) "Миллер-Верги, Мэргэрита", биографическая справка в Cronologia della letteratura rumena moderna (1780–1914) база данных, на Университет Флоренции кафедра неолатинских языков и литератур; получено 30 апреля 2009 г.
- ^ Ангелуцэ и другие., стр.346; Кожухари, стр.49–50.
- ^ а б c d е ж Кожухари, стр.52
- ^ а б c Кожухари, стр.57
- ^ Кожухари, стр.52, 64
- ^ а б c d е Кожухари, стр.61
- ^ (на румынском) Георгий Богдан-Дуйкэ, "Cronica teatrală", в Лучафэрул, № 23/1910, с.564 (оцифровано Университет Бабеш-Бойяи Онлайн-библиотека Транссильваники )
- ^ Кожухари, стр.65
- ^ Кожухари, стр.52, 64–65
- ^ Кожухари, стр. 49; Голопения, стр.839
- ^ Ангелуцэ и другие., стр.345
- ^ а б c d е ж грамм (на румынском) Бьянка Бурджа-Чернат, "Știați că ..." В архиве 2012-02-20 в Wayback Machine, в Revista 22, № 969, октябрь 2008 г.
- ^ Ангелуцэ и другие., стр.345; Кожухари, стр.52
- ^ Кожухари, стр. 52; Голопения, стр.840
- ^ (на румынском) Симона Василаче, "Contribuții" В архиве 2015-09-24 на Wayback Machine, в România Literară, № 27/2008
- ^ Настаса, стр.234
- ^ Ангелуцэ и другие., стр. 213, 346; Кожухари, стр.52
- ^ (на румынском) Симона Василаче, "Poveste pentru Cella" В архиве 2016-10-05 на Wayback Machine, в România Literară, № 32/2006
- ^ Ангелуцэ и другие., стр.346
- ^ а б (на румынском) Пол Серна, "De la Barbu Cioculescu citire", в Обсерватор Культурный, № 319, май 2006 г.
- ^ Ион Вартик, "Sâmburele de cireașă al celui din urmă Senior", в Матею И. Караджале, Sub pecetea tainei, Editura Echinox, Клуж-Напока, 1994, стр.122. ISBN 973-9114-27-Х
- ^ Кожухари, с. 52–53.
- ^ Кожухари, стр.53, 55
- ^ (на румынском) Д. И. Куку, "Cărți și reviste. Le Monde nouveau", в Gândirea, № 9/1921, стр.174 (оцифровано Университет Бабеш-Бойяи Онлайн-библиотека Транссильваники )
- ^ Кожухари, стр.55. См. Также Golopenția, с.840.
- ^ Кожухари, стр.55, 62, 63
- ^ а б c d е ж Кожухари, стр.55
- ^ Пол Серна, Avangarda românească și complexul periferiei: primul val, Cartea Românească, Бухарест, 2007, с.272. ISBN 978-973-23-1911-6
- ^ "Послание Президента. Наши национальные общества. 1927. Румыния", в Теософ, Vol. XLIX, стр. 379 (где Думбравэ упоминается как ее имя при рождении, Фанни Секуличи)
- ^ Кожухари, стр.55; Штефания Михайлеску, «Адела Ксенополь», в Франциске де Хаан, Красимира Даскалова, Анна Лутфи (ред.), Биографический словарь женских движений и феминизмов. Центральная, Восточная и Юго-Восточная Европа, XIX и XX века, Издательство Центральноевропейского университета, Будапешт, 2006, с.614. ISBN 963-7326-39-1
- ^ Кожухари, стр.55–56.
- ^ (на румынском) Бьянка Бурджа-Чернат, "Memoria ca datorie", в Обсерватор Культурный, № 307, февраль 2006 г.
- ^ Кожухари, стр.57, 60
- ^ Кожухари, стр. 60–61.
- ^ Кожухари, стр.61; (на румынском) Вероника Маринеску, "Piese Celebre de partimoniu", в Curierul Național, 26 ноября 2005 г.
- ^ Евгений Ловинеску, Istoria literaturii române contemporane, Editura Minerva, Бухарест, 1989, с.231. ISBN 973-21-0159-8
- ^ а б (на румынском) Флорина Пыржол, "Елена Захария-Филипаж, Studii de literatură feminină", в Обсерватор Культурный, № 274, июнь 2005 г.
- ^ Голопения, стр.840
- ^ а б (на румынском) Бьянка Бурца, "Despre literatura femeilor, cu predauție", в Обсерватор Культурный, № 286, сентябрь 2005 г.
- ^ а б c d е Кожухари, стр.62
- ^ а б c d Голопения, стр.839
- ^ Георгий Г. Безвикони, Necropola Capitalei, Институт истории Николае Йорга, Бухарест, 1972, с.189.
Рекомендации
- Лукреция Ангелуца, Ева-Мария Мариан, Тамара Теодореску, Григоре Гоанца, Лиана Миклеску, Марилена Апостолеску, Марина Вазака, Родика Фочи, Bibliografia românească modernă (1831–1918). Vol. III: L-Q, Editura științifică și enciclopedică, Бухарест, 1989 г.
- (на румынском) Елена Кожухари, "Viața și activitatea Margaretei Miller-Verghy în documenttele Arhivei Istorice a Bibliotecii Naționale a României", в Revista BNR, № 1–2 / 2009, с. 46–65
- Санда Голопенья, "Маргарета Миллер-Верги", в Катарине М. Уилсон (ред.), Энциклопедия континентальных писательниц, том второй: Л-Я, Рутледж, Лондон, 1991, стр. 839–840. ISBN 0-8240-8547-7
- (на румынском) Лучиан Настаса, Intimitatea amfiteatrelor. Ipostaze din viața privată a universalitarilor "literari" (1864–1948), Editura Лаймы, Клуж-Напока, 2010. ISBN 978-973-726-469-5; электронная книга версия на Румынская Академия Институт истории Джорджа Барио