Реформы французской орфографии - Reforms of French orthography

В Французская орфография был уже более или менее исправлен и, начиная с фонологический точка зрения, устаревшая, когда ее лексикография разработаны в конце 17 века и Académie française был уполномочен создать «официальный» предписывающая норма.

Тем не менее, в то время уже было много споров о противодействии принципам традиционной этимологической орфографии и принципам реформированный, фонологический транскрипция языка.

Сезар-Пьер Ришле выбрал последний вариант, когда опубликовал первый одноязычный французский толковый словарь в 1680 г., но Académie решил твердо придерживаться традиции в первом издании его словарь (1694).

Существуют некоторые предложения по упрощению существующей системы письма, но они все еще не вызывают интереса.[1][2][3][4]

16-ый век

Орфография и пунктуация до XVI века были очень нестабильными, но введение книгопечатания в 1470 г. спровоцировал потребность в единообразии.

Несколько гуманистов эпохи Возрождения (работающие с издателями) предложили реформы французской орфографии, самая известная из которых Жак Пелетье дю Ман который разработал систему правописания на основе фонем и ввел новые типографские знаки (1550 г.). Пелетье продолжал использовать свою систему во всех своих опубликованных работах, но его реформа не последовала.

18-ый век

L'Académie s'eſt donc vûe contrainte à faire dans cette nouvelle Edition, à ſon orthographe, pluſieurs changemens qu'elle n'avoit point jugé à Prosupport, Lor lqu'elle Donna L'Edition PRécéденте.—Académie, 1740, впервые использует акценты

Третий (1740 г.) и четвертый (1762 г.) редакции словаря Académie были очень прогрессивными, изменив написание примерно половины слов в целом.

Акценты, которые широко использовались принтеры долгое время были приняты Академией, и многие немые согласные были сброшены.

Estreêtre (быть)
Monachalмонакальный (монашеский)

Многие изменения, предложенные в четвертом издании, были позже оставлены вместе с тысячами неологизмы добавил к нему.

Также очень важно, что последующие издания словаря 18-го века добавили буквы J и V к Французский алфавит вместо согласной я и U, исправление многих случаев омография.

uilдеревня (мерзко)

19 век

Многие изменения были внесены в шестое издание словаря Académie (1835 г.), в основном под влиянием Вольтер. Самое главное, что все ой диграфы это представляло / ɛ / были изменены на ай, таким образом меняя весь несовершенный спряжение из всех глаголы. В заимствование из знаток на английский язык до этого изменения; современное французское написание знаток.

étoisétais (был)

Правописание некоторых слов во множественном числе, форма единственного числа которых оканчивается на D и Т был изменен, чтобы снова вставить этот немой согласный, чтобы привести множественное число в морфологическое соответствие с единственным. Только джентльмен, род сохранили старую форму, потому что считалось, что единственное и множественное число имеют разные значения. Академия уже пыталась провести аналогичную реформу в 1694 году, но отказалась от второго издания своего словаря.

паренродители (родители)

20 век

С важными словарями, изданными на рубеже 20-го века, такими как Эмиль Литтре, Пьер Ларусс, Арсен Дарместетер, и позже Пол Роберт, Академия постепенно потеряла большую часть своего престижа.

Следовательно, новые реформы, предложенные в 1901, 1935 и 1975 годах, почти полностью игнорировались, за исключением замены апострофы с дефисы в некоторых случаях (потенциальных) элизия в 1935 г.

бабушкаgrand-mère (бабушка)

Однако с 1970-х годов призывы к модернизации французской орфографии усилились. В 1989 г. Премьер-министр Франции Мишель Рокар назначил Высший совет французского языка упростить орфографию, упорядочив ее.

Исправления 1990 г.

Совет с помощью некоторых членов Académie и наблюдателей из Франкоязычный государства, опубликовал реформы, которые он назвал "исправления орфографии" 6 декабря 1990 г.[5]

Эти «исправления», вместо изменения отдельных написаний, опубликовали общие правила или списки измененных слов. Всего было изменено написание около 2000 слов, а во французском морфология также был затронут.

Дефисы

Цифры соединяются дефисами:

sept cent mille trois cent vingt et unsept-cent-mille-trois-cent-vingt-et-un (700,321).

Элементы составные существительные сливаются вместе:

Заем соединения также сливаются вместе:

хот-догхот-дог (хот-дог).
выходные днивыходные дни, согласовав слово с его современным английским написанием.

Число

Сложные существительные, соединенные дефисами (или слитые), образуют их множественное число используя обычные правила, то есть добавление последнего s или же Икс, если модификатор не является прилагательным (в этом случае должны совпадать оба элемента) или голова не является определенный имя существительное, или существительное собственное:

des pèse-lettreписательская литература (буквенные весы)

Заимствованные слова также имеют правильное множественное число:

Лидерлжет (песни)

Tréma

В Tréma (известный как диэрезис на английском языке), в исключительных случаях указывая, что ты не молчит в гу + гласная комбинации должны быть размещены на ты вместо следующей гласной. Также trémas добавляются к таким словам, где они ранее не использовались:

АйгуэAigüe [ɛɡy] (fem. острый)
двусмысленныйдвусмысленность [̃biɡɥite] (двусмысленность)
спорщикargüer [аʁɡɥe] (спорить)

А Tréma также добавлен в ты после e muet добавлен, чтобы смягчить грамм, чтобы предотвратить Европа комбинация читается как [œ]:

калибрGageüre [aʒyʁ] (пари)

Акценты

Глаголы с их инфинитив в éCer (где C может быть любой согласной) меняют свои é к è в будущее и условный:

Je Céderaije cèderai [ʒə sɛd (ə) ʁe] (Я сдамся)

Кроме того, глаголы, оканчивающиеся на е помещен перед перевернутый предмет "Дже" меняют свои е к è вместо é:

aimé-je?aimè-je? [ɛmɛʒ] (Нравится ли мне?)

Циркумфлекс акценты убраны на я и ты если они не нужны для различения омографов. Они сохраняются в простое прошедшее и сослагательное наклонение глаголов:

мûму (погнали), но qu'il mût без изменений (должно быть, он проехал), и
(причастие прошедшего времени очень распространенного неправильного глагола преданный, или существительное, образованное от этого причастия) сохраняется, чтобы различать ду (необходимое сокращение де + ле, что значит немного когда используется как неопределенный мужской артикль, или означает из при использовании в качестве предлога).

Если акценты отсутствуют или неверны из-за прошлых ошибок, упущений или изменения произношения, они добавляются или изменяются:

реселлеррекеллер [ʁəsele] (получить - украденное)
événementévènement [evɛn (ə) mɑ̃] (мероприятие)

Акценты также добавляются к заимствованным словам, продиктованным французским произношением:

дизельDiésel [djezɛl] (дизельное топливо)

Schwa превращается в открытую е

В глаголах с инфинитивом в -eler или же -eter, то открытие из Schwa ранее можно было отметить либо путем изменения е к è или удвоив следующие л или же т, в зависимости от рассматриваемого глагола. При этой реформе будет использоваться только первое правило, за исключением случаев апеллер, Джетер, и их производные (которые продолжают использовать ll и тт соответственно).

j'étiquettej'étiquète (Я маркирую)

Это также применимо, когда эти глаголы именуются с помощью суффикс -емент:

приветAmoncèlement (куча)

Соглашение о прошедшем причастии

Несмотря на обычные правила (см. Французские глаголы ), прошлое причастие laissé с последующим инфинитивом никогда не согласуется с объект:

je les ai laissés partirje les ai laissé partir (Я отпустил их)

Это предполагаемое упрощение правил, регулирующих соглашение, применительно к причастию прошедшего времени, за которым следует инфинитив. Причастие факт уже следовали тому же правилу.

Разное

Многие явления были расценены как «аномалии» и, таким образом, «исправлены». Некоторые «семейства» слов из одного корня с непоследовательным написанием были унифицированы по образцу самого обычного слова в «семье».

imbécillitéimbécilité (идиотизм)

Это правило также было распространено на суффиксы в двух случаях, фактически изменив их на совершенно разные морфемы вместе:

CuissotCuisseau (бедро)
левроLevreau (зайчонок)

Отдельные слова были скорректированы, чтобы следовать старой реформе, где они были опущены:

douceâtreDouçâtre (болезненно сладкий)
OignonОгнон (лук)

Наконец, некоторые слова просто упростили написание или исправили их, когда оно было неопределенным:

pagaïe / pagaille / pagayeпагай (беспорядок)
ударить кулакомпонч (ударить кулаком )

Заявление

Эти «исправления» предполагалось применить начиная с 1991 года, но после периода агитации и публикации многих книг, таких как Союз редакторов, нападающих на новые правила одно за другим, Андре Гус защищает их, или Жозетт Рей-Дебов принимает несколько (которые были добавлены в качестве альтернативных вариантов написания к Ле Роберт ), на какое-то время они оказались мертвыми предложениями.

21-го века

В 2004 г. возникла международная институциональная попытка возродить реформы орфографии 1990 г. Примечательно, что француз-бельгийский -Швейцарский Ассоциация была создана для продвижения реформ. В июле того же года Microsoft объявили, что французская версия их приложений скоро будет соответствовать новым правилам правописания. 23 марта 2005 г. версия Encarta был опубликован с использованием нового написания, а 14 апреля 2005 г. Microsoft Office был предложен.

Официально, французы, включая государственных служащих, могут в течение неопределенного времени продолжать использовать старое написание. Новое написание "рекомендуется", но и старое, и новое считаются правильными.

В Квебек, то Офис québécois de la langue française, который сначала не хотел применять то, что он предпочитает называть «модернизацией» из-за сопротивления, полученного во Франции, объявил, что теперь применяет свои правила к новым заимствованиям и неологизмам.

Все больше и больше публикаций модернизируют орфографию. Le Forum от Université de Montréal и Les Éditions Perce-Neige приняли новое написание.

В 2009 году несколько крупных бельгийских издательских групп начали применять новое написание в своих онлайн-публикациях.[6]

Издание 2009 г. Словник Ле Робер включает большинство изменений. Есть 6000 слов, которые имеют как традиционное, так и альтернативное написание. Издание Dictionnaire Larousse 2011 г. включает все изменения.

3 февраля 2016 года репортаж французского телеканала TF1[7] тот факт, что реформы начнутся со следующего учебного года, вызвал широкое возмущение.[8][9][10]

Существуют крайние движения по дальнейшему реформированию языка: например, то, что возглавляет лингвист. Микаэль Корвин кто хотел бы радикально упростить французский язык, устранив акценты, знаки препинания и заглавные буквы, а в 2016 году изобрел новый способ написания французского языка под названием nouvofrancet.[11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ (На французском) Предложение системы письма Fonétik.fr.
  2. ^ (На французском) Предложение системы письма Ортофасил.
  3. ^ (На французском) Предложение системы письма Alfograf.
  4. ^ (На французском) Предложение системы письма Ortograf.net.
  5. ^ "Исправления де л'ортограф-J.O. du 6-12-1990". 3 марта 2001 г. Архивировано с оригинал 3 марта 2001 г.. Получено 16 апреля 2018.
  6. ^ "Le 16 mars, la Press Belge Passe à la" Nouvelle Orthographe"" (На французском). Французское сообщество Бельгии. 13 марта 2009 г.. Получено 14 марта 2009.
  7. ^ (по-французски) Réforme de l'orthographe: 10 mots qui vont changer à la rentrée
  8. ^ Уилшер, Ким (5 февраля 2016 г.). "Не оигньон: ярость, поскольку Франция меняет 2000 написаний и убирает некоторые акценты". хранитель. Получено 16 апреля 2018.
  9. ^ Шофилд, Хью (20 февраля 2016 г.). «Французский фурор по поводу орфографии продолжается». Новости BBC. Получено 16 апреля 2018.
  10. ^ «Реформа французского языка становится причиной успеха». The Irish Times. Получено 16 апреля 2018.
  11. ^ "Микаэль Корвин, это просто упрощение французского языка". Enviedecrire (На французском). 30 апреля 2012 г.. Получено 1 июня 2018.

внешняя ссылка