Шева Брахот - Википедия - Sheva Brachot
Шева Брахот (иврит: שבע ברכות) Буквально «семь благословений», также известные как Birkot Nissuin (иврит: ברכות נישואין), "Свадебные благословения" в Еврейский закон благословения, которые произносятся для невесты и ее жениха как часть ниссуин. В Еврейские браки Есть два этапа: обручение (Erusin ) и установление полного брака (ниссуин). Исторически между двумя событиями был год, но в современных браках они объединяются в одну свадебную церемонию.[1][2]
Хотя Шева Брахот представляют собой стилистически гармоничное целое, на самом деле они представляют собой мозаику из переплетенных библейских слов, фраз и идей. Неизвестно, кто составил благословения; текст записан в Талмуде,[3] но его происхождение, вероятно, произошло на несколько веков раньше.
Повод
В седьмом веке по традиции благословения произносились в доме жениха и в доме, где невеста провела ночь перед свадьбой;[4] это по-прежнему традиция среди евреев в некоторых частях Азии, но в большинстве регионов благословение на свадьбу произносится ближе к концу официальной церемонии бракосочетания.[4] под Хупа.
Эти благословения также произносятся как часть недельных праздников, посвященных свадьбе; в большинстве общин эти праздничные трапезы проходят в течение недели после свадьбы, но среди Горские евреи они происходят за неделю до этого.[5] Под хупа благословение вина на первом месте; за обеденным столом он идет последним, после Благодать после еды. Если и невеста, и жених были ранее женаты, после свадьбы празднование ограничено тремя днями, а не семью.[6] В таком случае благословение произносится только после самой первой праздничной трапезы, которая должна состояться сразу после свадьбы.
В Ортодоксальный иудаизм, первые шесть благословений произносятся, только если религиозно действительный кворум настоящее.[7][8] В будние дни их чтение также требует присутствия хотя бы одного человека, который не присутствовал ни на одном из предыдущих Шева Брахот пары. На Шаббат в новом госте нет необходимости, так как сам шаббат считается новым гостем. Новые гости называются новые лица (Иврит: פנים חדשות).
Старый йеменский еврейский обычай
Старый йеменский еврейский обычай относительно Шева Брахот сбит в раввине Йихья Салех 's (Махариц) Responsa.[9] Обычай, преобладавший в Сана перед Изгнание Маузы должен был сказать Шева Брахот для жениха и невесты в пятницу утром после свадьбы пары накануне, даже если она не ночевала в доме своего новобрачного мужа. По йеменскому обычаю невесту приводили в дом мужа только на следующий день свадьбы. В пятницу (канун субботы) они ставили большую палатку в саду под названием аль-Джауза, набитые подушками и подушками, и там, на следующий день (субботний полдень), они повторяли семь благословений для жениха и невесты с последующей молитвой в шатре, прежде чем их отпускали к третьей субботней трапезе, в это время некоторые сопровождали жениха в его дом, чтобы поесть с ним там. Значение этой практики, по словам Махарица, заключалось в том, что они приносили семь благословений, даже когда на самом деле не ели в этом месте, практика, которая отличается от сегодняшнего обычая.
Спектакль
Это обычное дело, когда эти благословения произносятся Hazzan или раввин, если они руководили браком,[4] или иным образом, чтобы произнесение благословений было разделено между почетными гостями. Иногда благословение поют гости свадьбы в массовом порядке.[4]
Благословения обычно произносятся за чашкой вина. Если несколько человек произносят благословения, чаша передается тому, кто произносит каждое благословение. Во многих традициях, когда человек произносит благословение, он и / или жених пьют из чаши либо после каждого благословения, либо сразу после всех семи.[4]
Формулировка
Текст Шева Брахот варьируется между сефардскими и ажкеназскими евреями, но может даже отличаться от общины к общине. Ниже приведен стандартизованный ашкеназский язык, а в скобках () вставлен египетский сефардский текстовый вариант.
# | иврит | Транслитерация | английский |
---|---|---|---|
1 | ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, בורא פרי הגפן. | Барух атах Адонай Элохейну мелех ха-олам, борей прири ха-гафен (ха-гефен). | Благословен Ты, Господь, Бог наш, владыка вселенной, Творец виноградной лозы. |
2 | ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, שהכל ברא לכבודו. | Барух ата Адонай Элохейну мелех ха ‑ олам шехакол бара личводо. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, властелин вселенной, сотворивший все для Своей Славы. |
3 | ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, יוצר האדם. | Барух атах Адонай Элохейну мелех ха-олам, йотцер ха-адам. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, владыка вселенной, Создатель человека. |
4 | ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, אשר יצר את האדם בצלמו, בצלם דמות תבניתו, והתקין לו ממנו בניין עדי עד. ברוך אתה ה ', יוצר האדם. | Барух атах Адонай Элохейну мелех ха-олам, ашер яцар эт ха-адам б'цальмо, б'целем д'мут тавнито, в'хиткин ло мимэну биньян адей ад. Барух атах Адонай, йоцейр ха-адам. | Благословен Ты, ГОСПОДЬ, Бог наш, властелин вселенной, сотворивший человека по своему образу *, сотворивший вечную жизнь. Благословен Ты, Господь, Создатель человека. |
5 | שוש תשיש ותגל העקרה, בקיבוץ בניה לתוכה בשמחה (במהרה). ברוך אתה ה ', משמח ציון בבניה. | Сос тасис в'тагейл ха-акара б'кибуц банеха л'точа б'симча. Барух атах Адонай, м'самах Цион б'ванеха. | Бесплодие, несомненно, возрадуется и обрадуется, собирая своих детей к себе радостно (в спешке). Благословенна Ты, Господи, Радостница Сиона через ее детей. |
6 | שמח תשמח רעים האהובים, כשמחך יצירך בגן עדן מקדם. ברוך אתה ה ', משמח חתן וכלה. | Самейах тесамах рейим ха-ахувим к'самейчача й'цирча б'ган эден микедем. Барух ата Адонай, m’sameiach chatan v’chalah. | Любящие товарищи наверняка обрадуются, как вы радовали свои творения в Эдемском саду на востоке. Благословенна Ты, Господи, Радостница жениха и невесты. |
7 | ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, אשר ברא ששון ושמחה, חתן וכלה, גילה רינה, דיצה וחדווה, אהבה ואחווה, ושלום ורעות, מהרה ה' אלקינו ישמע בערי יהודה ובחוצות ירושלים, קול ששון וקול שמחה, קול חתן וקול כלה, קול מצהלות חתנים מחופתם (מצהלות חפות חתנים ממשתה), ונערים ממשתה (מ) נגינתם. ברוך אתה ה ', משמח חתן עם הכלה. | Барух атах Адонай Элохейну мелех ха-олам, ашер бара сасон в'симча чатан в'каллах, гилах ринах дицах в'чедвах, ахавах в'ачава в'шалом в'реут. М'хера Адонай Элохейну йишаммах б'арей Йхуда ув-чутзот Й'рушалаим кол сасон в'кол симха, кол чатан в'кол калах, кол мицхалот чатаним мейчупатам у-нарим мимиште н'гинатам. Барух ата Адонай, m’sameiach chatan im hakalah. | Благословен Ты, Господь, наш Бог, владыка вселенной, сотворивший радость и веселье, жениха и невесту, веселье, песню, восторг и радость, любовь и гармонию, мир и товарищество. Скоро, Господь Бог наш, услышат в городах Иудеи и во дворах Иерусалима голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, ликующие голоса женихов с балдахина для новобрачных. , и молодых людей с праздника их пения. Благословен Ты, Господи, радующая жениха с невестой. |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Раввин Даниэль Гордис. "Ниссуин: Вторая из двух церемоний". Мое еврейское образование. Получено 20 июн 2019.
- ^ "נישואין - חתונה" (на иврите). מרכז לטכנולוגיה חינוכית. Получено 20 июн 2019.
טקס תונה בימינו מאחד שני שלבים שהיו בעבר נפרדים - אירוסין ונישואין
- ^ Кетубот 7b-8a
- ^ а б c d е В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Певица Исидор; и др., ред. (1901–1906). "брачные церемонии". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
- ^ Джозеф Джуда Чорный, Сефер ха-Массаот, 1884 (опубликовано посмертно)
- ^ Авраам Данциг, Чайей Адам (Мудрость человека) 129:4
- ^ Авраам Данциг, Чайей Адам (Человеческая мудрость) 129:3
- ^ Авраам Данциг, Чайей Адам (Человеческая мудрость) 129:6
- ^ Йихья Салех, Вопросы и ответы Пеулат Шадик, т. III, Responseum # 252, Иерусалим, 1979, стр. 153 (иврит)