Песнь песней 3 - Song of Songs 3
Песнь песней 3 | |
---|---|
← Глава 2 Глава 4 → | |
Четыре тысячи лет еврейской истории оживают в «Визуальной истории Израиля» Артура Шика, завершенной в 1948 году, на которой, среди прочего, изображен царь Соломон (вверху справа), держащий копию «Песни песней». | |
Книга | Песня песней |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 22 |
Песнь песней 3 (сокращенно Песня 3) - третья глава Песня песней в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] Эта книга - одна из Пять мегиллот, сборник коротких книг вместе с Книга Руфи, Плач, Экклезиаст и Эстер, в пределах Кетувим, третья и последняя часть еврейской Библии.[3] Взгляды еврейской традиции Соломон как автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги как канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается.[3] Эта глава содержит женскую песню о поисках возлюбленной ночью и стихотворение, описывающее процессию царя Соломона.[4]
Текст
Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 11 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Кодекс Алеппо (10 век),[а] и Codex Leningradensis (1008).[6] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря: 4Q106 (4QCantа); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 3-5, 7-11), 4Q107 (4QCantб); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 1–2, 5, 9-11), и 4Q108 (4QCantc); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 7-8).[7][8][9]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), и Александринский кодекс (А; А; 5 век).[10]
Структура
Новая версия короля Якова (NKJV) группирует эту главу в:
- Песня 3: 1-5 = Беспокойная ночь
- Песня 3: 6-11 = Пришествие Соломона
Женщина: Обыск и выемка (3: 1-5)
Первая часть этой главы - это тщательно выстроенная песня главной героини, описывающая, как она ищет своего любовника ночью (или во сне) на улицах города, пока не находит его и не приводит в дом своей матери.[11] Обстановка в этом стихотворении переходит от постели женщины (стих 1) к общественным местам города (стихи 2-4b) и, наконец, к уединению спальни ее матери (стихи 4c-5).[12] Он завершается вторым обращением к «дочерям Иерусалима».[11]
Стих 1
- Ночью на кровати я искал его
- кого любит моя душа;
- Я искал его, но не нашел.[13]
Стих 5
- Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
- Газелями или полевыми жителями,
- Не будите и не будите любви
- Пока не понравится.[16]
- Перекрестные ссылки: Песнь песней 2: 7; 8:4[15]
- "Обвинение" или "заклинание"[17]
Имена Бога, по-видимому, заменены похожими по звучанию фразами, изображающими газелей-самок (צְבָא֔וֹת, tseḇā’ōṯ) для [Бога] воинств (צבאות tseḇā’ōṯ), и 'полевые животные' / 'дикие самки / самка оленя' (אילות השדה, 'Ай-л ха-ша-шех) для Всемогущего Бога (אל שדי, ’Êl Shaddai).[18]
Мужчина: Сцена брака (3: 6-11)
В этом разделе начинается поэтическое изложение любви и брака, составляющее основу книги (Песня 3: 6-5: 1).[19] Гесс применяет эти шесть стихов к человеку,[20] тогда как Фокс предпочитает говорить о дочери Иерусалима,[21] и Новая версия короля Джеймса относит их к «Суламитянке» (= женщине).[22]
Соломон находится в центре внимания этого раздела, так как его имя упоминается трижды (стихи 7, 9 и 11), а суффикс «его» (-о) относится к нему один раз в стихе 7, другой в стихе 9 и четыре раза во второй части стиха 11.[20] Последнее слово в этой части - «его сердце» (libbo), непосредственно относится к существенному аспекту царя Соломона и имеет самое непосредственное отношение ко всей поэме о любви.[20] Упоминание матери Соломона в стихе 11 соответствует тому, что в книге уделяется внимание матерям, обеим женщинам (1:6; 3:4; 6:9; 8:1, 2 ) и мужской (8:5 ).[23]
Смотрите также
- Связанный Библия части: Песнь песней 2
Примечания
- ^ С 1947 г. действующий текст Кодекс Алеппо отсутствует Песня песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца.[5]
Рекомендации
- ^ Галлей 1965, п. 278.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ а б Бреннер 2007, п. 429.
- ^ Бреннер 2007 С. 430-431.
- ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 С. 36-37.
- ^ Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. С. 740–742. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Свитки Мертвого моря - Песнь песней.
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 42. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ а б Бреннер 2007, п. 430.
- ^ Longman 2001, п. 127.
- ^ Песня 3: 1 MEV
- ^ Анализ еврейского текста: Песнь Соломона 3: 1. Библия
- ^ а б Куган 2007, п. 962 Еврейская Библия.
- ^ Песня 3: 5 NKJV
- ^ Примечание [а] к песне 3: 5 в NKJV
- ^ Бергант 2001, п. 26.
- ^ Гесс 2005, п. 36.
- ^ а б c Гесс 2005, п. 116.
- ^ Лиса, Песня, п. 119, апуд Гесс 2005, стр.116
- ^ Песня 3: 6 NKJV
- ^ Exum 2005, п. 141.
Источники
- Бергант, Дайанна (2001). Коттер, Дэвид В .; Уолш, Джером Т .; Франке, Крис (ред.). Песни песен. Берит Олам (Вечный Завет): Исследования по еврейскому повествованию и поэзии. Литургическая пресса. ISBN 9780814650691.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бреннер, Аталя (2007). «21. Песнь песней Соломона». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 429–433. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Экзам, Дж. Черил (2005). Песни песен: Комментарий. Библиотека Ветхого Завета (переиздание ред.). Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664221904.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (исправленное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гесс, Ричард С. (2005). Песни Песен. Комментарий Бейкера к серии Ветхого Завета. Baker Academic. ISBN 9780801027123.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лонгман, Тремпер (2001). Песни Песен. Новый международный комментарий Ветхого Завета. Том 26. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802825438.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Еврейский переводы:
- Шир Хаширим - Песнь песней - Глава 3 (Judaica Press) перевод [с Раши комментарий] на Chabad.org
- Христианин переводы:
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Песня Соломона Глава 3 Версия короля Иакова
- Песня Соломона аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox Различные версии