Песнь песней 7 - Song of Songs 7

Песнь песней 7
Llyfr Caniad Solomon - Caerwynt.jpg
Капитель из Песни Песней Соломона в Винчестерском соборе.
КнигаПесня песней
КатегорияКетувим
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части22

Песнь песней 7 (сокращенно Песня 7) - седьмая глава Песня песней в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] Эта книга - одна из Пять мегиллот, сборник коротких книг вместе с Книга Руфи, Плач, Экклезиаст и Эстер в рамках Кетувим, третья и последняя часть еврейской Библии.[3] Взгляды еврейской традиции Соломон как автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги как канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается.[3] Эта глава содержит описательное стихотворение мужчины и приглашение женщины мужчине.[4]

Текст

Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 13 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Codex Leningradensis (1008).[5][а] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря: 4Q106 (4QCantа); 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 1-7).[7][8][9]

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), и Александринский кодекс (А; А; 5 век).[10]

Структура

Современная английская версия (MEV) группирует эту главу в:

Мужчина: Третье описательное стихотворение для женщины (7: 1-9; [Масоретский 7: 2-10]).

Голос, вероятно, мужчины, взывающий к женщине («Суламитянка» в Песня 6:13 ) танцевать, а затем описать ее тело с ног до головы в стихотворении или "ваф "(стихи 2-7), заканчиваясь ответом, указывающим на мужское желание (стихи 8-9), за которым, возможно, следует" женский ответ "(стих 10) в завершение этого отрывка.[4] Это описательное стихотворение этого человека по-прежнему принадлежит к длинному разделу о желании и любви в стране, который продолжается до 8: 4.[11] Мужской ваф и другие (4:1-8; 5:10-16; 6:4-10 ) теологически демонстрируют сердце Песни, которое ценит тело не как зло, а как добро, даже достойное похвалы, и уважает тело с благодарным вниманием (а не мрачным).[12] Гесс отмечает, что это отражает `` фундаментальную ценность Божьего творения как добра и человеческого тела как ключевой части этого творения, будь то в начале (Бытие 1: 26–28 ) или искуплены в воскресении (1 Коринфянам 15:42, 44 )'.[12]

Стих 5

Твоя голова венчает, как Кармель,
и волосы твои распущены, как пурпур;
король пленен в локонах.[13]
  • "Трессы" (KJV: "галереи"): с иврита: רהטים, ру-ха-шим,[14] является только здесь в Библии.[15] Марвин Поуп описывает, как это могло развиться от корня rhṭ (известное с арамейского как «бежать») употребляется в связи с водой (ср. Бытие 30:38, 41: Исход 2:16 ), здесь как «бег по воде», вызывающий идею «распущенных волос».[16]

Женщина: Весна и любовь (7: 10–13; [Масоретский 7: 11–14])

В этом разделе одна песня (или несколько песен) женским голосом соблазнительно приглашает мужчину выйти на улицу, где женщина отдастся ему (ср. 4: 9-14).[4]Приглашение содержит игру слов, основанную на предыдущих выражениях этого человека, например, «цветение винограда» в 7:12 связано с 2: 11–13 или «посмотреть, распустились ли виноградные лозы, расцвели ли гранаты» в 5: С 11–12 до 7:12.[17]

Стих 10.

Я любимого, и его желание направлено ко мне.[18]

Хотя похоже на строку в Песня 2:16 и Песня 6: 3, здесь взаимная принадлежность друг другу не выражается, а вместо этого женщина ссылается на предыдущее проявление желания мужчины к ней, подтверждая при этом, что она принадлежит ему ("Я мой любимый").[19]

Стих 13.

Мандрагоры источают благоухание,
И у наших дверей все отборные фрукты,
как новые, так и старые,
которые я скопил для вас, мои возлюбленные.[20]

Смотрите также

Заметки

  1. ^ С 1947 г. действующий текст Кодекс Алеппо отсутствует Песня песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца.[6]

использованная литература

  1. ^ Галлей 1965, п. 279.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ а б Бреннер 2007, п. 429.
  4. ^ а б c Бреннер 2007, п. 431.
  5. ^ Вюртвайн 1995 С. 36-37.
  6. ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  7. ^ Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. п. 744. ISBN  9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  8. ^ Свитки Мертвого моря - Песнь песней.
  9. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 42. ISBN  9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  10. ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
  11. ^ Гесс 2005, п. 36.
  12. ^ а б Гесс 2005, п. 127.
  13. ^ Песня 7: 5 MEV или Песня 7: 6 в Еврейская библия
  14. ^ Анализ еврейского текста: Песнь Соломона 7: 5. Biblehub
  15. ^ Longman 2001, п. 190.
  16. ^ Поуп, Марвин Х. (1995) "Песня песен", издательство Йельского университета, стр. 630; апуд Longman 2001, стр. 190.
  17. ^ Ассис 2009, п. 224.
  18. ^ Песня 7:10 KJV или Песня 7:11 в еврейской Библии
  19. ^ Ассис 2009, п. 223.
  20. ^ Песня 7:13 MEV или Песня 7:14 в еврейской Библии
  21. ^ Ассис 2009, п. 225.
  22. ^ Куган 2007, п. 967 Еврейская Библия.

Источники

внешние ссылки