Сказка о купцах - Википедия - The Merchants Tale
"Сказка купца" (Средний английский: Сказка Маршантов) один из Джеффри Чосер с Кентерберийские рассказы. В нем Чосер изящно издевается над антифеминистской литературой, такой как Теофраст («Теофраст»). Сказка также показывает влияние Боккаччо (Декамерон: 7 день, 9 сказка[1]), Дешам Le Miroir de Mariage, Роман де ла Роуз к Гийом де Лоррис (переведено на английский Чосером), Андреас Капеллан, Статиус и Катон. Эта сказка встречается в Персии в Бахар-Дануше, где муж взбирается на финиковое дерево вместо груши. Он мог попасть в Европу через Тысяча и одна ночь, или, возможно, версия в книге VI Маснави к Руми. Хотя по современным меркам некоторые из рассказов откровенно сексуальны, это особенно верно. Ларри Бенсон примечания:
- Центральный эпизод "Купеческой сказки" похож на Fabliau, хотя и весьма необычного типа: он выполнен в высоком стиле, и некоторые из сцен (например, свадебный пир) являются одними из самых сложных проявлений риторического искусства Чосера.[2]
Имена персонажей в этой сказке пронизаны сатирической номенклатурой: Джануари, главный герой, назван вместе со своей не менее сезонной женой Мэй, представляющей их отдельных персонажей: Januarie - это 'hoor and oolde', разделяя голые и бесплодные характеристики своего титульного месяца, в то время как его юная и «горячая» жена олицетворяет весенние сезоны. Это имеет особое значение при рассмотрении параллелей между этой сказкой и библейской сказкой об Адаме и Еве. Друзей Януари зовут Плацебо и Юстинус: бывший подхалим, чье имя на латыни означает «Я буду радовать», а последний - более справедливый человек («справедливый») без каких-либо индивидуальных мотивов.
Главный герой, Януари (или Январь), сенекс аманс, 60-летний рыцарь из города Павия, в Ломбардия. Павия была местом, где располагалось множество банков и публичных домов (что раскрывает определенные характеристики как купца, так и Януари).
Краткое содержание сказки
Жануари решает, что он хочет жениться, главным образом с целью законного секса для развлечения и рождения наследника, и советуется со своими двумя друзьями, Плацебо (что означает - «Я буду рад»), который, поддерживая его, не высказывает никакого личного мнения, и Юстин (что означает - «единственный»),[3] кто противится браку на собственном опыте. Джануари, тщеславный человек, слышит только лесть своего подхалимского друга Плацебо.
Джануари женится на Мэй, молодой женщине, которой еще не исполнилось 20 лет, в основном из-за вожделения и под видом религиозной приемлемости. Он выбирает ее, по-видимому, спонтанно, после того, как сказал всем своим друзьям пойти искать ему жену. Неизвестно, почему Мэй принимает Януари; однако можно с уверенностью предположить, что она сделала это для улучшения общества и, возможно, для какого-то рода наследства, поскольку Жануари был богатым человеком.
Сквайр при дворе Джануари по имени Дамиан влюбляется в Мэй и пишет ей письмо, в котором признается в своих желаниях: богиня Венера «поранить его наемным брондом» на свадьбе - то есть она зажгла его сердце любовью. Это могло быть просто олицетворением влюбленного Дамиана, но так как Плутон и Прозерпина физически вмешаться позже, любовь Дамиана можно рассматривать как полностью вызванную Венерой. Мэй отвечает ему взаимностью и замышляет заняться с ним сексом. Жануари создает красивый обнесенный стеной сад, напоминающий Эдемский сад, а также изысканную любовную поэзию, где он и Мэй делают «вещи, которые не делались в постели». Сразу после этого Януари ослеп, хотя не объясняется почему, хотя предположение Чосера состоит в том, что его тщеславие, похоть и общая безнравственность сделали его слепым телом и моральными суждениями. Однако эта инвалидность духовно хорошо служит Джануари. Его язык и характер, ранее непристойный и отталкивающий, превращаются в красивую и нежную любовную поэзию, а его любовь к Маю может перерасти в нечто большее, чем просто похоть и желание. 8 июня Януари и Мэй входят в сад, который он построил для нее. Тем временем Дамьян пробрался в сад, используя ключ, который он сделал из плесени, которую дал ему Мэй, и ждет мая на грушевом дереве, символизируя, как было сказано, запретный плод от Бытие.
Мэй, подразумевая, что она беременна и жаждет груши, просит одну от дерева, и Джануари, старый и слепой, и поэтому неспособный дотянуться, уговаривают наклониться и позволить Мэй забраться ему на спину. Здесь Чосер пробуждает огромный пафос для 'hoor and oolde' Януари, который вскоре должен быть изменен манипулирующей женской фигурой, что является явной противоположностью ужасающей и отталкивающей фигуры, нарисованной рассказчиком во вступительном представлении мужчины. На дереве Мэй тут же встречает ее молодой любовник Дамьян, и они начинают заниматься сексом, о чем Торговец особенно дерзко и дерзко описал: «И вот однажды этот Дамьян / Ган затянул дым, и в нем собралась толпа. . ' Действительно, рассказчик приносит свои извинения за это явное описание, обращаясь к паломникам со словами: «Леди, я хищу вас, чтобы вы были естественными; Я kan nat glose, я грубый человек ...
В этот момент за прелюбодеянием наблюдают два бога: муж и жена Плутон и Прозерпина. Они начинают страстный спор о сцене, в которой Плутон осуждает женскую мораль. Он решает, что он вернет Джануари зрение, но Прозерпина предоставит Мэй возможность отговорить свой выход из ситуации, сказав: "Я согласен / Что я дам вам даже достаточного ответа / И всех женщин после, ради него; / Что, хотя они и ищут себе оправдание, / И пусть они будут оправдываться, / И за отсутствие ответа, полдень на их ногах будет продолжаться. . "В самом деле, обещание Прозерпины о том, что «все женщины после» должны иметь возможность легко извиниться от своего предательства, можно рассматривать как отчетливо женоненавистнический комментарий рассказчика или, возможно, даже самого Чосера. Эти представления этих двух персонажей и их ссоры кристаллизуют многое из сказки, а именно спор между мужчиной и женщиной и религиозную путаницу в сказке, в которой упоминаются как классические боги, так и христианские. Действительно, присутствие определенных богов имеет индивидуальное значение, когда связано с этой историей: как гласит классический миф, Прозерпина, молодая и очень любимая Богиня, была похищена и удерживалась в плену Плутоном, королем подземного мира, который заставил ее выйти за него замуж. .
Джануари восстанавливает зрение - благодаря вмешательству Плутона - как раз вовремя, чтобы увидеть, как его жена и Дамиан занимаются сексом, но Мэй успешно убеждает его, что его зрение обманывает его, потому что оно только что восстановлено, и что она просто борется с мужчиной. 'потому что ей сказали, что это вернет зрение Джануари.
Сказка заканчивается довольно неожиданно: одураченные Януари и Мэй продолжают жить счастливо. Однако Чосер не заканчивает рассказ полностью счастливо: есть более мрачное предположение, поскольку Мэй говорит Джануари, что он может ошибаться во многих других случаях ('Там может быть много вздохов, больших'), указывая на то, что, возможно, ее измена на этом не остановится. Соответствуя более широкому символизму сказки о победе весны над зимой (май над январем), вывод подтверждает неважность Дамьяна (имя которого не имеет сезонного контекста): у него в сказке только две строки прямой речи и конец совершенно забыт даже Торговцем.
Дебаты Fabliau
Один вопрос, который разделяет критиков, заключается в том, является ли рассказ Торговца Fabliau.[нужна цитата ] Обычно это описание сказки о плотской похоти и легкомысленном бегстве по постели, некоторые утверждают, что особенно вторая половина сказки, где Дамиан и Мэй занимаются сексом на дереве со слепым Джануари у подножия дерева, представляет собой фаблиау.[нужна цитата ] Дерек Пирсолл, например, поддерживает эту точку зрения.[нужна цитата ] Некоторые критики, такие как Морис Хасси, почувствуйте, что Чосер предлагает гораздо больше изысканности и философского понимания, чтобы поставить это на уровень выше фаблиау.[нужна цитата ]
Источники и варианты
Подобные сказки - в «Истории Лидии и Пирра» Боккаччо.[1] и муж-простак из Тысяча и одна ночь.[4] Книга IV Маснави из Руми содержит еще одну историю грушевого дерева.[5]
Адаптации
27 февраля 2017 г. Школа музыки и драмы Гилдхолл состоялась премьера новой полнометражной оперной адаптации оперы Чосера. Сказка купца созданный писателем Стивен Плэйс и композитор Джулиан Филипс, озаглавленный Сказка о Джануари.[6] Плейс создал свое либретто в Средний английский не только адаптируя оригинальный текст Чосера к оперному сеттингу, но также опираясь на другие работы Чосера и создавая полностью оригинальные Средний английский текст песни. Филипс и Плэйс структурировали эту адаптацию для всех четырех сезонов календарного года, расширив оригинальную «Сказку» Чосера до осени, тем самым продолжая рассказ Джануари о загробной истории. Как первая опера в Средний английский, работа вызвала широкий интерес. [7] «Повесть о Джануари» издается издательством Peters Edition.[8]
В Пазолини с Кентерберийские рассказы, эта история адаптирована с Жозефина Чаплин как май и Хью Гриффит как сэр Январь.
Смотрите также
Примечания
- ^ а б Девятая сказка VII книги Декамерона. Видеть Краткое содержание сказок Декамерона
- ^ Ларри Д. Бенсон, Риверсайд Чосер, 1987: 600
- ^ Пролог и рассказ торговца, отредактированный Шейлой Иннес, Cambridge Chaucer, Cambridge University Press, 2007
- ^ Эти и другие сказки этого типа можно найти на http://www.pitt.edu/~dash/type1423.html
- ^ Видеть http://en.wikisource.org/wiki/Masnavi_I_Ma%27navi/Book_IV#STORY_IX._The_Mule_and_the_Camel.
- ^ Рецензия на «Сказку о Януари» - новая опера пересекает «Продолжение» с Чосером, Эрика Джил, Guardian (Лондон), 28 февраля 2017 г.
- ^ Повесть о Джануари: транслингвизм и тревога, сексуальность и время, Дэвид Уоллес. Дата обращения 27 августа 2018.
- ^ Сказка о Джануари, Счет Peters Edition