Fabliau - Fabliau
Французский и |
Французская литература |
История французской литературы |
Средневековый |
Франкоязычная литература |
Франкоязычная литература |
Франкоязычные авторы |
Французские писатели |
Писатели •Романисты |
Формы |
Роман • Поэзия • Игры |
Жанры |
Движения |
Натурализм • Символизм |
Критика и награды |
Литературная теория •Критики |
Самый посещаемый |
Мольер • Расин •Бальзак |
Порталы |
Франция • Литература |
А Fabliau (множественное число Fabliaux) - комическая, часто анонимная сказка, написанная жонглеры на северо-востоке Франция между c. 1150 и 1400. Обычно для них характерны половые и копрологический непристойность, и набором противоположных взглядов - вопреки церкви и знати.[1] Некоторые из них были переработаны Джованни Боккаччо для Декамерон и по Джеффри Чосер за его Кентерберийские рассказы. Сохранилось около 150 французских фаблио, число зависит от того, насколько узко Fabliau определено. По словам Р. Ховарда Блоха, фаблио - первое выражение литературный реализм в Европе.[2]
Некоторые ученые девятнадцатого века, прежде всего Гастон Пэрис, утверждают, что фаблио произошел от Ориент и были доставлены на Запад возвращением крестоносцы.[3]
История и определение жанра
Фаблиау определяется как короткое повествование в (обычно восьмисложном) стихе, длиной от 300 до 400 строк,[4] его содержание часто комическое или сатирическое.[5] Во Франции он процветал в XII и XIII веках; в Англии он был популярен в 14 веке.[5] Fabliau часто сравнивают с более поздним короткий рассказ; Дуглас Буш, давний профессор Гарвардский университет, назвал это «рассказ шире, чем он длинный».[6]
Фаблиау примечателен тем, что, кажется, не имеет прямого литературного предшественника на Западе, но был привезен с Востока вернувшимися крестоносцами в 12 веке. Ближайший литературный жанр - басня как найдено в Эзоп "и его восточные истоки или параллели", но он менее нравственен и менее дидактический чем басня.[7] Это слово происходит от северного французского уменьшительного от басня.."[8] С точки зрения морали предлагается быть ближе к Роман чем к притча: «История - это первое, мораль - второе, и последнее никогда не мешает первому».[7] Тем не менее, согласно Роберту Льюису, «около двух третей французских фаблио имеют четкую мораль».[8]
Самая ранняя из известных фаблиу - анонимная Richeut[9] (ок. 1159–1175[10]); один из первых известных писателей фаблио Rutebeuf, «прообраз жонглера средневековой литературы».[11]
Жанр оказал большое влияние: отрывки из более длинных средневековых стихов, таких как Le Roman de Renart а также сказки из сборников вроде Джованни Боккаччо с Декамерон и Джеффри Чосер с Кентерберийские рассказы берут свое начало в одной или нескольких фабриках. Вдобавок средневековая церковь нашла применение и в форме фаблиау. Отметив свою популярность, церковь обратилась к своей собственной форме менестрелей, похожих на фаблиу, в которых выражались «достойные мысли», а не «сквернословие», в которые более типичные фаблиу выражали свою мораль.[12]
Когда фаблиу постепенно исчез, в начале XVI века его заменили проза новелла, на которую сильно повлиял ее предшественник.[13] Известные французские писатели, такие как Мольер, Жан де ла Фонтен, и Вольтер во многом обязаны традициям фаблиау.[14]
Характеристики
Состав персонажей, зрители
Типичные фаблио содержат огромное количество символов, включая рогоносец мужья, хищные духовенство и глупо крестьяне, а также попрошаек, мошенников, воров и шлюх. Для критики часто выделяют две группы: духовенство[15] и женщины. Статус крестьян, по-видимому, варьируется в зависимости от аудитории, для которой писался фаблиу. Стихи, предположительно написанные для благородство изобразить крестьян (негодяи в Французский ) как глупые и подлые, в то время как написанные для низших классов часто рассказывают о том, что крестьяне побеждают духовенство.
Публика fabliaux по-разному оценивается разными критиками. Джозеф Бедье[16] предлагает буржуазную аудиторию, которая видит себя отраженной в городских условиях и типах низшего сословия, изображенных в фаблио. С другой стороны, Пер Нюкрог[17] утверждает, что фаблио были ориентированы на благородную публику, и заключает, что фаблио были толчком для литературного обновления.
Тема сообщения
Сюжет часто носит сексуальный характер: фаблио озабочены элементами любви, упущенными поэтами, писавшими в более возвышенных жанрах, таких как Овидий, кто предлагает в Ars Amatoria (II.704–5) Муза не должна входить в комнату, где влюбленные лежат в постели; и Кретьен де Труа, который хранит молчание о истинной природе радости, обнаруженной Ланселотом и Гвиневерой в Le Chevalier de la Charrette (4676–4684).[18] Лаис и фаблио имеют много общего; Пример стихотворения, пересекающего границу между двумя жанрами: Lecheor.
Fabliaux черпает свою силу в каламбурах и других словесных фигурах; «фаблио ... одержимы игрой слов». Особенно важны параномазия и катахрезис, тропы, которые нарушают обычное значение и вытесняют обычные значения[19]- например, по сходству звука в одном и том же слове могут присутствовать и «con», и «context» («cunt» и «сказка»), что является обычным каламбуром в fabliaux.[20]
Форма
Стандартная форма фаблиу - это форма Средневековая французская литература в целом восьмисложный рифмованный куплет, наиболее распространенная форма стиха, используемая в стихах хроники, романсы (в римляне), lais, и dits. Обычно они короткие, несколько сотен строк; Дуэн де Л'Авен Trubert, в 2984 строках, исключительно длинный.
Авторы и сказки
Среди известных писателей фаблиау Жан Бодель, Гарин, Готье ле Лё, Rutebeuf, Enguerrant le Clerc d'Oisi и Douin de L'Avesne.
Некоторые репрезентативные сказки:
Gombert et les deus clers
Хорошо известная сюжетная линия находится в «Gombert et les deus clers» («Гомберт и два клерка»). Два разъездных клерка (студенты) снимают жилье с злодей, и делят спальню с Гомбертом, его красивой женой и их двумя детьми - одной девочкой-подростком и одним младенцем. Один из клерков залезает в постель с дочерью-подростком и, пообещав ей свое кольцо, пытается помочь ей; другой, в то время как Гомберт «ala pissier» («ушел писающий», 85), передвигает кроватку с младенцем так, чтобы Гомберт, вернувшись, ложился на кровать, занятую клерками - один из которых лежит в постели с его дочь, а другой сейчас занимается сексом с женой Гомберта, которая думает, что это Гомберт пришел, чтобы доставить ей удовольствие. Когда первый клерк возвращается в свою кровать, где, по его мнению, все еще находится его друг, он рассказывает Гомберту все о своем приключении: «je vien de fotre / mes que ce fu la fille a l'oste» («Я только что трахался, и если бы это была не хозяйская дочь », 152–53). Гомберт нападает на первого клерка, но в конечном итоге его избивают оба.[21]
Сказка находится практически без изменений в Боккаччо с Декамерон И в Джеффри Чосер "s"Рассказ Рива ".
L'enfant de neige
В "L'enfant de neige" ("Снежный ребенок "), а черная комедия, купец возвращается домой после двухлетнего отсутствия и обнаруживает свою жену с новорожденным сыном. Она объясняет, что в один снежный день она проглотила снежинку, думая о своем муже, что заставило ее забеременеть. Делая вид, что верят в «чудо», они растят мальчика до 15 лет, когда купец берет его в командировку в г. Генуя. Там он продает мальчика в рабство. По возвращении он объясняет жене, что солнце горит ярко и жарко в Италия; так как мальчика родила снежинка, он растаял на жаре.[22]
Bérangier au lonc cul (Беранжье длинного осла)
De Bérangier au lonc cul средневековый французский fabliau.[23] Есть две версии фаблиау: одна от Герина и одна анонимная. Таким образом, история начинается с того, что богатый граф выдал свою дочь замуж за «молодого крестьянина» и считает его рыцарем. Рыцарь отказывается от рыцарского кодекса и бездельничает первые десять лет брака. Когда жена, утомленная его унизительным отношением и ленивым характером, говорит о величии рыцарей в своей семье, муж решает проявить себя достойным рыцарем. Он облачается в доспехи и едет верхом в лес. Оказавшись в лесу, он вешает свой щит на самую нижнюю ветвь дерева и бьет его, пока он не станет выглядеть так, как будто он выдержал большую битву. Рыцарь возвращается к жене, показывает ей свои израненные доспехи и злорадствует по поводу своих побед. После нескольких походов в лес жена начинает задаваться вопросом, почему сам рыцарь невредим, а его доспехи разрушены. На следующий день она предлагает ему взять с собой слуг. Когда он отказывается, женщина надевает полный доспехи и следует за ним в лес. Когда она видит, как он бьет собственный щит, она появляется в поле зрения и угрожает убить его за бесчестье перед рыцарством. Рыцарь не узнает голоса своей жены. Он умоляет о «жалости» и предлагает сделать все, чтобы избежать конфликта. Его жена, замаскированная под могущественного рыцаря, дает ему возможность устроить поединок с ней, в котором он обязательно умрет, или поцеловать ее задницу. Рыцарь из трусости предпочитает целовать ее задницу. Она спрыгивает с лошади и стягивает штаны. Хотя рыцарь должен был узнать ее женские гениталии, он отмечает, что у нее длинный зад. Перед тем, как уйти, она говорит ему: «Я Беранжье из Длинного Задницы, позорящего стыдливых». Жена возвращается домой и спит с доблестным рыцарем. Когда ее муж приходит из леса, он упрекает ее. Однако это было его последнее унизительное замечание в ее адрес. Она говорит ему, что встретила Беранжье и узнала о трусости своего мужа. Чтобы защитить свое имя, рыцарь вынужден уступить желанию жены. Ее сообразительность заставляет ее поступать так, как ей заблагорассудится, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде.[24]
Другие примеры
Другие популярные фаблиа включают:
- «La vielle qui graissa la patte de chevalier» («Старуха, которая платила рыцарю за услуги»).
- "Le Pauvre Clerc" ("Бедный клерк")
- "Le Couverture partagée" ("Совместное покрытие")
- "Le Pretre qui mangea les mûres" ("Священник, который ел шелковицу")
- "La crotte" ("Какашка")
- "Le Chevalier qui fit les cons parler" ("Рыцарь, заставивший пизды говорить")[25]
- (Dit de) La vieille Truande[26]
- "Du prestre ki abevete" ("Священник, достигший вершины") Герена
Смотрите также
- Англо-нормандская литература
- Средневековая литература
- Система классификации Аарна – Томпсона
- Мотив-указатель народной литературы
Рекомендации
- ^ Блох (1986) Вступление, стр.11: «Скандал фаблио - чрезмерность их сексуальной и копрологической непристойности, их антиклерикализм, антифеминизм, антикурсивность, последовательность, с которой они потворствуют чувствам, разжигают аппетиты (эротические, гастрономические, экономические) и утверждают то, что Бахтин называет «праздником нижних частей тела».
- ^ Р. Ховард Блох, "Постфейс", Росси и Штрауб, 534.
- ^ Никрог, Пер, Les Fabliaux, Женева: Дро, 1973, xx
- ^ Каддон 301.
- ^ а б Абрамс 63.
- ^ Qtd. в Абрамс 63.
- ^ а б "Фаблио", Британская энциклопедия 114.
- ^ а б Льюис 241-42.
- ^ Матвей 424.
- ^ 1159 в Каддоне 301; 1175 в "Fabliau", Мерриам-Вебстер 399.
- ^ Хеллман 142.
- ^ Бан, Юджин; Бан, Маргарет (1970). История устного перевода. Миннеаполис, Миннесота: Издательская компания Берджесс. п. 76. ISBN 0-8087-0260-2.
- ^ Балахова 30.
- ^ Колумбийская циклопедия. Гарретсон, Кокс и компания. 1897 г., т. 11, 420-421
- ^ См., В частности, Берроуз (2005).
- ^ Джозеф Бедье. Les Fabliaux. Этюд популярной литературы и истории литературного искусства. Quatrième édition, revue et corrigée. Пэрис, Х. Чемпион, 1925 г.
- ^ Никрог (1973)
- ^ Росси и Штрауб 9.
- ^ Корень 19.
- ^ Берджесс 59.
- ^ "Gombert et les deux clers" у Росси и Штрауба 119–35.
- ^ Балачева 30-32.
- ^ Simpson 52; Huot 47–48.
- ^ Эйхманн, Раймонд. Рогоносцы, клирики и соотечественники: средневековый французский Fabliaux. Фейетвилл: Издательство Арканзасского университета, 1982. Печать.
- ^ Николсон.
- ^ Логика и юмор в фаблио: эссе по прикладной нарратологии Роя Пирси стр.73
Библиография
- М. Х. Абрамс (1985). "Fabliau". Глоссарий литературных терминов (6 изд.). Харкорт Брейс. п.63. ISBN 978-0-03-054982-3.
- Балахов, Николай (1984). "Развитие структур повествования фаблиа а ля нувель". В Габриэле Бьянчотто, Мишеле Сальвате (ред.). Épopée animale, басня, фаблиу. Издание Univ Rouen Havre. С. 30–38. ISBN 978-2-13-038255-3. Получено 22 марта 2010.
- Берджесс, Глин С .; Лесли С. Брук (1999). "Три старинных французских повествовательных пьесы: рысь, лечеор, набаре" (PDF). Ливерпульский университет, факультет французского языка. Получено 22 марта 2010.
- Берроуз, Дарон (2005). Стереотип священника в старинном французском Fabliaux: антиклерикальная сатира и светская идентичность. Питер Лэнг. ISBN 978-3-03910-072-9.
- Чисхолм, Хью (1910). "Fabliau". Британская энциклопедия. 11. п. 114. Получено 23 марта 2010.
- Коул, Уильям. Первые и другие известные издания средневековых французских текстов, напечатанные с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции. Ситжес: Коул и Контрерас, 2005.
- Каддон, Джон Энтони; Клэр Престон (1999). "Fabliau". Словарь литературных терминов и литературной теории Penguin (4-е изд.). Пингвин. п.301. ISBN 978-0-14-051363-9.
- "Fabliau". Колумбийская циклопедия. 11. Гарретсон, Кокс и компания. 1897. С. 420–21.. Получено 22 марта 2010.
- "Fabliau". Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстер. Мерриам-Вебстер. 1995. стр. 399. ISBN 978-0-87779-042-6. Получено 23 марта 2010.
- Хеллман, Роберт; Ричард Ф. О'Горман (1965). Фаблио: сказки Рибальда на старофранцузском. Кроуэлл. ISBN 0-8371-7414-7.
- Хуот, Сильвия (2003). Безумие в средневековой французской литературе: найденные и утраченные идентичности. Оксфорд: Oxford University Press. С. 47–48. ISBN 978-0-19-925212-1.
- Мэтьюз, Уильям (1975). "Жена Бани и всей ее секты". Нарушитель. 5: 413–45. ISBN 978-0-520-02602-5. Получено 23 марта 2010.
- Николсон, Хелен (1999). «Рыцарь, получивший необычный подарок». Архивировано из оригинал 5 августа 2009 г.. Получено 23 марта 2010.
- Нумен, Виллем; van den Boogaard, Нико, ред. (1988). Nouveau Recueil Complete des Fabliaux (NRCF) (На французском). Франция: Van Gorcum & co. ISBN 90-232-1975-9.
- Никрог, Пер (1973). Les fabliaux. Женева: Дроз. ISBN 978-2600028233.
- Рут, Джерри (1997). «Старинный французский Fabliau и поэтика обезображивания». Medievalia et Humanistica. Общество Средневековья и Возрождения. н.с. 24: 17–32. ISBN 978-0-8476-8674-2. Получено 26 февраля 2009.
- Росси, Лучано; Ричард Штрауб (1992). Fabliaux Erotiques: Textes de jongleurs des XIIe et XIIIe siècles. Ливр де Поче. ISBN 978-2-253-06001-7.
- Симпсон, Дж. Р. (1996). Тело животного, Литературный корпус: Старофранцузский "Роман де Ренар". Амстердам: Родопи. п. 52. ISBN 978-90-5183-976-0.
дальнейшее чтение
- Новый английский перевод 69 fabliaux: Натаниэль Дубин (пер.) (2013). Фаблио.
- Бенсон, Ларри Д. (3 октября 2006 г.). "Фаблио". Веб-сайт Джеффри Чосера. Гарвардский университет. Получено 26 февраля 2009.
- Блох, Р. Ховард. (1986). Скандал с Fabliaux. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- Крокер (редактор), Холли А. (2007). Шуточные провокации: разоблачение корпуса старых французских фаблио. Palgrave. ISBN 978-1-4039-7043-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Хопкинс, Аманда (осень 2008 г.). "Чосер и Фаблио" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 3 сентября 2011 г.. Получено 26 февраля 2009. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - Лейси, Норрис Дж. (1998). Читая Fabliaux. Бирмингем: Summa Publications, Inc.
- Лавол (Быт. Ред.), Сара (2005). Антология западной литературы Нортона. Vol. 1. Нью-Йорк: Нортон. С. 1430–52. (four fabliaux в английском переводе)
- Леви, Брайан Джозеф (2000). Комический текст: узоры и образы старинного французского Fabliaux. Амстердам: Родопи. ISBN 978-90-420-0429-0.
- Никрог, Пер (1973). Les Fabliaux: Nouvelle Édition (На французском). Librarie Droz. ISBN 978-2-600-02823-3.
внешняя ссылка
- Библиографический набор данных fabliaux в современных английских переводах
- Английские переводы фаблио по мотивам сказок Чосера
- Recueil général et complete des fabliaux des 13e et 14e siècles, собрание фаблио под редакцией Анатоля де Монтейглона и Гастона Рейно (1872 г.) в Интернет-архиве: тома 1, 2, 3, 4, 5, и 6.