Рукописи Вульгаты - Vulgate manuscripts
В Вульгата (/ˈvʌлɡeɪт,-ɡəт/) - это конец IV века Латинский перевод из Библия это должно было стать Католической церкви официально обнародованный латинский версия Библия в 16 веке, и до сих пор в основном используется в Латинская церковь и по сей день.[нужна цитата ]
История
Вульгата существует во многих формах. В Кодекс Амиатинус самый старый из сохранившихся рукопись; он датируется 8 веком.
Ряд ранних рукописей, содержащих или отражающих Вульгату, сохранился до наших дней. Датируемый 8 веком, Кодекс Амиатинус самый ранний из сохранившихся рукопись полной Вульгаты Библии. В Кодекс Фульденсис, датируемый примерно 547 годом, содержит большую часть Нового Завета в версии Вульгаты, но четыре Евангелия гармонизируются в непрерывное повествование, полученное из Диатессарон.
Алкуин Йорка курировал усилия по созданию улучшенной Вульгаты, которую он представил Карл Великий в 801 г. Он сосредоточился в основном на исправлении несоответствий грамматики и орфографии, многие из которых были в исходном тексте. Больше научных попыток было сделано Теодульфус, Епископ Орлеанский (787?–821); Lanfranc, Архиепископ Кентерберийский (1070–1089); Стивен Хардинг, Аббат Сито (1109–1134); и диакон Николай Маниакория (середина XII века). В Парижский университет, то Доминиканцы, а Францисканцы следующий Роджер Бэкон собраны списки корректор; утвержденные показания, в которых были отмечены варианты.[1] Многие из рекомендованных чтений позже оказались интерполяциями или пережитками древнелатинского текста, поскольку средневековые корректоры обычно стремились привести текст Вульгаты в соответствие с цитатами из Библии, найденными у отцов ранней церкви.
Список рукописей
Ветхий Завет
Список некоторых рукописей из Штутгартская Вульгата (официально известный как Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) с сиглум из того же источника; Отсутствие названия означает, что в Штутгартской Вульгате ему не было присвоено имя, отсутствие происхождения означает, что в Штутгартской Вульгате не указано происхождение:
Новый Завет
Идентификация
Список рукописей ниже основан на цитировании в Novum Testamentum Graece (NA27) и Греческий Новый Завет (UBS 4). Каждая рукопись сначала идентифицируется по ее сиглум (первый столбец, с., в таблице), как указано критический аппарат упомянутых изданий. Эти сигла связаны с контентом, поэтому не уникальны. Например, буква S относится к Codex Sangallensis 1395 г. в Евангелия, но Codex Sangallensis 70 в Послания Павла. Так что сигла требует устранения неоднозначности. В таблице ниже это делается путем указания полного имени. Кроме того, для каждой рукописи предоставляется стандартный уникальный серийный номер. Взятые вместе сигла, имя и номер обеспечивают однозначную идентификацию и некоторую дополнительную информацию относительно содержания, истории и взаимосвязи рукописей.
Сигла, имена и числа существуют для различных учебных целей. Сигла, в контексте ссылки на оригинал документ, обеспечивающий уникальную и краткую идентификацию свидетелей текста оригинала, что позволяет минимизировать пространство, занимаемое цитированием в критическом аппарате. Имена, с другой стороны, обычно относятся к конкретным рукописным тома (часто включая другой текст) в исходном переплете или в текущей форме. Имена обычно латинские и могут относиться к месту композиции (Codex Sangallensis, "Книга из Санкт-Галль ") или повторное открытие (Stonyhurst Gospel ), текущее местоположение (Liber Ardmachanus, "Книга Армы "), известный владелец (Codex Bezae,"Теодор Беза "Книга"), функция тома (Liber Comicus, "Лекционарий"), или даже может относиться к физическим характеристикам тома (Кодекс Гигас, «Огромная книга» или Codex Aureus, «Золотая книга»). В Книга Муллинга также известен как Liber Moliensis по имени писца, как гласит традиция.
Следует также отметить, что некоторые латинские рукописи Нового Завета могут представлять смесь текстов Вульгаты и древних латинских текстов. Например, Codex Sangermanensis (грамм1 ) в Евангелии от Матфея на старом латыни, а в остальных Евангелиях - Вульгата. Кроме того, текст Иоанна в Codex Veronensis, как полагают, частично является старолатинским, а частично - Вульгатой.
Список
Полные библии
Сигла | Имя | Прибл. Дата | Пров. | Содержание | Хранитель |
---|---|---|---|---|---|
А[2] | Amiatinus | 8 век | Нортумбрия | Библия | Лаврентьевская библиотека |
C[2] | Cavensis | 9 век | Hispania | Библия без Кэт | Монте-Кассино |
C | Кодекс Комплутенз I | 927 | Библия | Библ. Univ. Centr. 31 год | Мадрид |
Т | Codex Toletanus | 950 | Библия | Национальная библиотека Испании | Мадрид |
Θ | Codex Theodulphianus | 950 | Библия | Национальная библиотека Франции | Париж |
Смотрите также
- Библейский манускрипт
- Рукописи Септуагинты
- Список свитков Мертвого моря
- Список рукописей Библии на иврите
Рекомендации
- ^ Линде, Корнелия (2011). Как исправить Sacra scriptura? Текстовая критика латинской Библии между двенадцатым и пятнадцатым веками. Medium Ævum Monographs 29. Оксфорд: Общество изучения средневековых языков и литературы. ISBN 9780907570226.
- ^ а б c Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem. Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. XLIII – XLV. ISBN 978-3-438-05303-9.