Куда пропали все цветы? - Википедия - Where Have All the Flowers Gone?
"Куда пропали все цветы?" | |
---|---|
Релиз сингла Columbia Hall of Fame на 45 об / мин под номером 13-33088 с версией от ноября 1962 года. | |
Песня | |
Язык | английский |
Вышел | 14 марта 1955 г. |
Длина | 3:04 |
Композитор (ы) | Пит Сигер |
Автор текста | Пит Сигер и Джо Хикерсон |
"Куда пропали все цветы?"это современный народ песня в стиле. Мелодия и первые три стиха написаны Пит Сигер в 1955 г. и опубликовано в Пой! журнал.[1] Дополнительные стихи были добавлены в мае 1960 г. Джо Хикерсон, который превратил ее в круговую песню.[2]Его риторическое "где?" и медитация на смерть помещает песню в ubi sunt традиция.[3] В 2010 г. Новый государственный деятель внес ее в список «20 лучших политических песен».[4]
Выпуск песни Пита Сигера в 1964 году как сингл 13-33088 из 45-й серии Columbia Records Hall of Fame был включен в список Зал славы Грэмми в 2002 году в категории Народное творчество.
Сочинение
Сигер нашел вдохновение для песни в октябре 1955 года, когда летел в самолете на концерт в Оберлин колледж, одно из немногих мест, где его наняли бы во время Эпоха Маккарти.[5] Листая свой блокнот, он увидел отрывок: «Где цветы, девушки сорвали их. Где девушки, они все взяли мужей. Где мужчины, они все в армии».[6] Эти строки взяты из традиционного Казак народная песня «Колода-Дуда», упоминаемая в Михаил Шолохов Роман Тихий Дон (1934), которую Сигер прочитал «по крайней мере год или два назад». В интервью 2013 года Сигер объяснил, что позаимствовал мелодию из песни ирландского лесоруба со словами «Джонсон говорит, что загрузит больше сена». Он просто замедлил мелодию и включил ее в строки.[7][8]
Сигер создал песню, которая впоследствии была опубликована в Петь в 1962 году. Он записал версию с тремя стихами на Квест радуги альбом (Folkways LP FA 2454) выпущен в июле 1960 года. Джо Хикерсон добавил еще два стиха с перепросмотром первого[7] в мае 1960 года в Блумингтоне, штат Индиана.[9]
В 2010 г. Новый государственный деятель перечислил его как одну из «20 лучших политических песен».[4]
Песня вошла в сборник Лучшие хиты Пита Сигера (1967) выпущен Columbia Records как CS 9416.
Запись Пита Сигера из альбома Columbia Горькое и сладкое (Ноябрь 1962 г.), CL 1916, производство Джон Х. Хэммонд был также выпущен как сингл Columbia Hall of Fame 45 под номером 13-33088 при поддержке "Маленькие коробки »в августе 1965 г.[10][11]
Версии
- Кингстонское трио записал песню в 1961 году.[12][13] Полагая, что это традиционная песня, они заявили о своем авторстве, хотя после уведомления Сигера они удалили свое имя и указали Сигера и Хикерсона.[9] Сигер подтвердил свой успех этой песней.[14] Их сингл с "O Ken Karanga" на стороне A и хит "Where Have All The Flowers Gone?" сторона B, достигла 21 места в 1962 году. Рекламный щит Горячий 100 диаграмму и № 4 в таблице Easy Listening.[15]
- Петр, Павел и Мэри включили песню в свой одноименный дебютный альбом (который пять недель был альбомом №1 в стране) в 1962 году.
- Марлен Дитрих исполнила песню на английском, французском и немецком языках. Песня впервые была исполнена в Французский (как «Qui peut dire où vont les fleurs?») Дитриха в 1962 г. ЮНИСЕФ концерт. Также она записала песню на английском и в Немецкий, последний озаглавлен "Sag 'mir, wo die Blumen sind", текст песни переведен Макс Кольпет. Она исполнила немецкую версию в турне по Израилю, где ее тепло приняли; она была первой исполнительницей, нарушившей табу на публичное использование немецкого языка в Израиле со времен Второй мировой войны.[7][16] Ее версия заняла 32 место в немецких чартах.[17]
- Далида также записал песню на французском языке как «Que sont devenue les fleurs?», адаптированную Ги Бером в 1962 году (Les Années Barclay, т. 5, 1962).
- Яап Фишер записал песню на голландском языке как "Zeg me waar de bloemen zijn" (сингл, сторона B "Jan Soldaat", 1963).
- Конни ван ден Бос записал песню на голландском языке "Waar zijn al die bloemen toch?", выпущенную в 1963 году.
- Искатели выпустили свою версию на альбоме Познакомьтесь с искателями, выпущен в июне 1963 года.
- Спрингфилдс с участием Дасти Спрингфилд выпустил версию на немецком языке в 1963 году.
- Бобби Дарин записал песню на Золотые народные хиты альбом на Capitol, 2007, который вышел в ноябре 1963 года.
- Рой Орбисон записал версию песни, которая появляется в альбоме Орбисон знатока.
- Эдди Арнольд и The Needmore Creek Singers записали песню 9 октября 1963 года и выпустили ее на Сборник народных песен Альбом выпущен в январе 1964 года.
- Вера Линн записала эту песню как одиннадцатую версию своего альбома 1964 года «Среди моих сувениров».
- Братья Четыре записали песню на свой LP 1964 года "More Big Folk Hits", Columbia Records, CL-2213.
- Четыре сезона записали песню на свой альбом Philips 1964 года Рожденный странствовать, ПНМ 200129.
- Ларс Лённдаль записал песню в 1964 году[18] со шведскими текстами Инга бломмор финнс дет мер, переведено в 1962 г.[19] к Беппе Вольгерс.
- Джоан Баэз включила немецкую версию (Sagt Mir wo die Blumen sind) в свой альбом 1965 года Прощай, Анджелина.
- Джонни Риверс попал в топ-40 США в 1965 г. фолк-рок версия, достигшая 26 места в Billboard Hot 100[7] и № 9 в Канаде.
- Грейди Мартин выпустил инструментальную версию в 1965 г. Инструментально Ваш альбом.[20]
- Гарри Белафонте сделал одну его запись на благотворительном концерте в Стокгольме, Швеция, в 1966 году на альбоме BEL-1.
- Лестер Флетт и Эрл Скраггс включили песню в свой альбом 1968 года Changin 'Times.
- Уолтер Джексон записал R&B версию в Чикаго для записей Okeh в 1967 году.
- Джазовый гитарист Уэс Монтгомери записал инструментальную версию в своем фирменном стиле на LP 1968 года. Дорожная песня
- В Chambers Brothers записали песню для своего альбома 1968 года Новое время - новый день.
- Разносчики записали студийную версию песни для своих 1969 альбом День рождения.
- В 1969 г. Руфус Харли записал джазовую инструментальную версию на своей торговой марке волынки, но трек никогда не был коммерчески выпущен, пока он не был включен в его посмертно выпущенную коллекцию ограниченным тиражом Мужество - The Atlantic Recordings в 2006 году.
- The Landsmen выпустили песню в виде сингла 45 на Arvee.
- Билл Андерсон записал песню на своем одноименном альбоме 1971 года.
- Американец R&B группа Земля, Ветер и Огонь кавер на песню из альбома 1972 года Последние дни и время.
- Ричи Хэвенс записал песню в 1972 году.
- Оркестр желтой магии записал песню в 1980 году и выпустил ее в сборнике 1999 года "YMO GO HOME!"
- Ханнес Вейдер записал немецкую версию в качестве финального трека для своего альбома 1982 года. Daß nichts bleibt wie es war.
- Город записали немецкую версию в свой альбом 1983 года Unter der Haut.
- Берни Сандерс сделал кавер на песню своего альбома 1987 года Мы преодолеем.
- Николетт перепела песню на ее альбоме 1996 года Не позволяйте никому жить бесплатно в вашей голове.
- Русская версия песни была записана в 1998 г. Олег Нестеров, солист группы Мегаполис, а позже выступил в дуэте с Маша Макарова (Маша и Медведи ) в музыкальном видео.
- Зеленый день тематически и лирически имитировать песню на треке Letterbomb из альбома 2004 года американский идиот.
- Оливия Ньютон-Джон записала песню на свой альбом 2004 года Индиго: Женщины песни.
- Кантри-певец Долли Партон также записала исполнение песни для своего альбома 2005 года. То были времена.
- Крис де Бург записал новую версию, которая вошла в его альбом 2008 года Шаги.[нужна цитата ]
- Песня была исполнена на похоронах Гарри Патч, последний британский солдат Первая мировая война, в Уэллс собор 9 августа 2009 г.
- Фолксвингеры записали инструментальную версию песни для своего второго альбома 12-струнная гитара! Vol. 2.
- Польскую версию исполнил Слава Пшибыльска (Польское название: «Gdzie są kwiaty z tamtych lat?»)
- Версия песни на чешском языке («Řekni, kde ty kytky jsou») также была создана и записана несколькими популярными исполнителями, такими как Юдита Чержовска, Мари Роттрова , или же Марта Кубишова. Версия Чержовской была одной из песен OST чешского фильма. Ребелове.
- хорватский фольклорная группа Златни Дукати исполнила версию песни «Изнад поля макова» («Над маковыми полями») во время Хорватская война за независимость.
- Фортепианная версия песни Шотландский эстрадный певец и автор песен Джимми Сомервилл появляется в его альбоме 2009 года Неожиданно прошлым летом.
- Кирстен Хасберг из Касселя, Германия, записала пародию под названием Sag, die Energiewende, wo ist sie geblieben? о переходе Германии к возобновляемым источникам энергии и «энергетической демократии».
- Эржи Ковач, Венгерский поп-певец записал версию в Венгерский
- Классический гитарист Шэрон Исбин записала инструментальную версию в свой альбом 2009 года Путешествие в Новый Свет.
- Британская фольк-рок группа Тансады включили версию в свой концертный альбом 1995 года Перетащите Луну вниз.
- Немецкая авангардная группа Einstürzende Neubauten записали немецкую версию песни для своего альбома 2014 года Плач.
- Ирландский народный ансамбль Фурейс записали его для своего альбома "The Times They Are A Changing"
- Лара Веронина, Российско-тайваньско-американская певица записала версию к тайваньской драме 2012 года. Алиса в городе чудес.
- The Armistice Pals записали версию в 2014 году, которая была выпущена в ознаменование 100-летия Первой мировой войны и как дань уважения Пит Сигер, который умер ранее в том же году. Голос Пита Сигера слышен на записи вместе с голосом его сводной сестры. Пегги Сигер.
- The Hi-Marks, популярная группа 1970-х в Новой Зеландии, записала версию для своего первого альбома. Showtime Spectacular.
- Сербский актер Драган Максимович исполнил часть этой песни в фильме Mi nismo anđeli («Мы не ангелы») записано в 1992 г. в Югославия.
- Альберто Y Lost Trios Paranoias включили версию в свой альбом 1978 года Skite.
- Адхуник бенгальский певец Анджан Датт кавер на песню в своем альбоме 2001 года Карандаш Rawng.
- Кабир Суман перевел песню на бенгальский (Kothaye Gelo Tara). Суман и Сигер дважды исполнили английскую и бенгальскую версии одну за другой во время Suman and Seeger's Tour of Калькутта в 1996 г.
Версия | Заголовок | Художник |
---|---|---|
Баскский | Loreak non dira? | Лу Топет, Харкаитц Кано |
Белорусский | Дзе кветкі ўсе? | Бар Акарина |
Бенгальский | কোথায় গেল তারা? (Котай Гело Тара) | Кабир Суман |
Каталонский | Què se n'ha fet d'aquelles flors? | Рослин Смит, Ла Марта (Club Super3) |
Китайский | 花兒 怎麼 不見了? | Пун Соу Кенг (潘秀瓊) |
хорватский | Kamo je cvijeće otišlo? | Мония Верарди |
Чешский | Ekni, kde ty kytky jsou | Юдита Чержовска, Мари Роттрова, Марта Кубишова |
Датский | Куда пропали все цветы | Дикая роза |
нидерландский язык | Zeg me waar de bloemen zijn | Яап Фишер |
английский | Куда пропали все цветы? | Пит Сигер, Кингстонское трио, Петр, Павел и Мэри, Джонни Риверс, многие другие |
эсперанто | Ĉiuj floroj estas для | Duo Espera |
эстонский | Kuhu küll kõik lilled jäid | Хели Ляэтс |
Финский | Минне кукат кадоннет | Куконпоять |
Французский | Qui peut dire où vont les fleurs? | Ева , Марлен Дитрих, Фрэнсис Лемарк, Далида |
Немецкий | Sag mir, wo die Blumen sind Sagt mir, wo die Blumen sind (Джоан Баез) | Марлен Дитрих, Ханнес Вейдер, Джулиана Вердинг, Нана Мускури, Джоан Баэз, Лолита, Хильдегард Кнеф, Einstürzende Neubauten |
иврит | איפה הפרחים כולם (эйфо хапрахим кулам) | שלישיית גשר הירקון (Яркон Бридж Трио ) |
Венгерский | Hova tűnt a sok virág? | Мария Мезеи, Петер Герендас, Эржи Ковач, Эва Чепреги |
исландский | Hvert er farið blómið blátt? | Элли Вилхьяльмс и Рагнар Бьярнасон |
Ирландский | Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth? | Feargal Ó Béarra |
Итальянский | Dove andranno i nostri fiori? | Патти Право |
Японский | Hana wa doko e itta? | Киёсиро Имавано |
Польский | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? | Слава Пшибыльска |
португальский | Para onde foram todas as flores | Ярмила Феррейра Мартинс |
румынский | Unde au dispărut toate florile | Александру Константинеску |
русский | Где цветы, дай мне ответ? (Где цветы, день мне ответ?) | Олег Нестеров, Маша Макарова |
русский | Ты скажи мне, где цветы (Ты скажи мне, где цветы) | Жанна Бичевская |
словенский | Kam so šle vse rožice | Томаж Домицель |
испанский | ¿Dónde están las flores? | Роландо Аларкон |
Шведский | Инга бломмор финнс дет мер | Ларс Лённдаль |
турецкий | Сойле Чичеклер ботаник? | Оуз Тарихмен |
украинец | Де всі квіти, розкажи (Де всі квіти, розкажи) | Мария Бурмака |
украинец | Квіти де? Квиты Де? | Яна Заварзина |
Зал славы Грэмми
Запись Пита Сигера его композиции была введена в Зал славы Грэмми, которая представляет собой специальную премию Грэмми, учрежденную в 1973 году для награждения записей возрастом не менее 25 лет, имеющих «качественное или историческое значение».
Пит Сигер: Зал славы Грэмми[21] | |||||
Год записи | Заголовок | Жанр | Этикетка | Год введен в должность | |
---|---|---|---|---|---|
1964 | "Куда пропали все цветы?" | Фолк (сингл) | Колумбия | 2002 |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Сигер, Пит. "Куда пропали все цветы". Пой!. 11 (5).
- ^ Хикерсон, Джо (2009–2010 гг.). "Певец". Пой!. 53 (2): 76.
- ^ Джонс, Крис (11 февраля 2014 г.). "'Куда пропали все цветы?' и мотив ubi sunt ". Сент-Эндрюсский университет. Получено 25 июля, 2020.
- ^ а б Смит, Ян К. (25 марта 2010 г.). «20 лучших политических песен: куда делись все цветы». Новый государственный деятель. Получено 25 марта, 2010.
- ^ Плодородная земля народной легенды, Журнал выпускников Оберлина, лето 2014 г.
- ^ Ноты из: Куда делись все цветы - Песни Пита Сигера
- ^ а б c d Джо Хикерсон. "Куда пропали все цветы?". презентация для SEM (Общества этномузыкологии), 50-го ежегодного собрания в Атланте (цитируется в ветке). Mudcat.org. Получено 20 октября, 2009.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=VOFnI1KGakE
- ^ а б Данауэй, Дэвид Кинг (2008). Как мне перестать петь? Баллада о Пите СигереС. 228-30. Random House, Inc. ISBN 0-345-50608-1.
- ^ Пит Сигер - Маленькие коробочки / Куда делись все цветы. Discogs.com.
- ^ Горькое и сладкое - Пит Сигер | Песни, обзоры, кредиты | Вся музыка, получено 2020-07-25
- ^ Куда пропали все цветы? Песни из вторых рук.
- ^ Линия времени Kingston Trio. Сингл был выпущен 18 декабря 1961 года группой на Capitol Records как 45-й сингл, 4671. Источник: Примечания к обложке The Kingston Trio: The Capital Years (Capitol Records CD7243 8 28498 2 7).
- ^ Гиллиланд, Джон (1969). "Шоу 18 - Дует ветер: Поп открывает для себя народную музыку. [Часть 1]" (аудио). Поп-хроники. Библиотеки Университета Северного Техаса. Трек 5.
- ^ Уитберн, Джоэл (2002). Лучшая современная музыка для взрослых: 1961-2001. Рекордные исследования. п. 137.
- ^ «Марлен Дитрих, актер / певица». Answers.com. Получено 7 апреля 2010.
- ^ "Марлен Дитрих - Sag mir wo die Blumen sind". Offiziellecharts.de. Получено 27 июн 2016.
- ^ Название альбома En kväll med Towa och Lasse, трек 8, звукозаписывающий лейбл Teldec, Гамбург, каталогизированный в Шведской базе данных СМИ (SMDb) Королевской библиотеки в Стокгольме.
- ^ Инга бломмор финнс дет мер, сообщение в блоге Энн Кокк, без даты, прочтите 20 января 2014 г.
- ^ Грейди Мартин. Инструментально Ваш. AllMusic.com.
- ^ База данных Зала славы Грэмми.
Библиография
- Сигер, Пит; Кровь, Питер (1993). Куда пропали все цветы: рассказы певца, песни, семена, грабежи (Биография). Вифлеем, Пенсильвания: Sing Out !. С. 166–169. ISBN 978-1-881322-01-6. OCLC 28150656.