Кан Юсель - Can Yücel
Кан Юсель | |
---|---|
Родился | |
Умер | 12 августа 1999 г. | (72 года)
Национальность | турецкий |
оккупация | Поэт |
Супруг (а) | Гюлер Юсель |
Дети | 3 |
Кан Юсель (выраженный[dʒan jyˈdʒæl]; 21 августа 1926 г. - 12 августа 1999 г.) Турецкий поэт известен своим разговорным языком.
биография
Кан Юсель был сыном бывшего министра национального образования, Хасан Али Юджел оставивший свой след в истории образования в Турции, и внук Османский морской капитан, погибший с фрегатом Эртугрул. Он учился латинский и Древнегреческий в Анкарский университет и Кембридж. Позже он работал переводчиком в нескольких посольствах и в секции турецкого языка пять лет BBC в Лондон. После своего возвращения в Турцию в 1958 году он некоторое время работал туристическим гидом в Бодрум и Мармарис, а затем жил в Стамбуле, где работал переводчиком-фрилансером и начал писать стихи.
Юджел был поэтом с глубокими политическими и социальными познаниями. В его стихах ярко сочетаются лиризм, веселая ирония и сарказм. За свои резко критические стихи он несколько раз попадал в тюрьму. Юджел, безусловно, был одним из самых известных и вызывающих споры переводчиков в Турции. В его стихах ярко сочетаются лиризм, веселая ирония и сарказм. Его основные поэтические сборники включают Bir Siyasinin Siirleri (Стихи политического заключенного / 1974), Sevgi Duvari (Стена любви / 1973), Olum ve Oglum (Смерть и мой сын / 1976), Gokyokus (Steep Heaven / 1984), Canfeda ( Пожизненное пожертвование / 1988), Кок Би Кокук (Дитя раскрашивает человека / 1988), Меканим Датча Олсун (Пусть Датча будет моим домом / 1999) и Ренгахенк (Кол'армони / 1991).
В последние годы жизни он поселился в отдаленном городке на полуострове Датча на юго-западе Турции, где он умер от рак горла. Его могила очень посещаема. У него было две дочери, Гюзель и Су, и сын Хасан от брака с Гюлер Юсель.
Литературный стиль
Джан Юсель был известен тем, что использовал сленг и пошлый язык в его стихах. Однако даже его критики соглашались, что его умение использовать слова простым и понятным языком достойно похвалы и признательности. Основные темы и источники вдохновения в его стихах - это природа, люди, события, концепции, волнения, восприятия и эмоции. Семья имела для него огромное значение, а его близкие упоминаются во многих его стихотворениях, таких как «Моей маленькой дочке Су», «К Гюзелю» и «Я любил своего отца больше всего в жизни».
Юсель также перевел произведения Шекспир, Лорка и Брехт на турецкий язык, и его творческая обработка этих авторов - сама по себе классика в Турции.[1]
Отрывок из поэмы
Oyunbozan bir akşamın altında,
Элинде бир йойо гиби бенлижин,
Сенден дамлара, дамлардан герие
Bir kadeh tutuşturlar eline derken.
использованная литература
- ^ «Шекспировские переводы в Европе». Базельский университет. Архивировано из оригинал на 2007-04-25.