Гендерная роль в языке - Википедия - Gender role in language
Эта статья содержит слишком много или слишком длинные цитаты для энциклопедической статьи.Декабрь 2014 г.) ( |
Часть серия на |
Лингвистика |
---|
Портал |
На многих языках есть отдельные наборы изложения и / или письмав зависимости от того, является ли оратор или писатель мужчиной или женщиной, и / или от того, к кому обращаются, - мужчины или женщины.
Австралия
Некоторые племена встречаются в западных Виктория запретить мужчине и женщине вступать в брак, если они говорят на одном языке. Во время первоначальных посещений в этой договоренности никому не разрешается говорить диалект племени, которое он или она посещает.[1][требуется разъяснение ]
Африка
Женщины в кафрах Южная Африка имеют свою собственную словарную систему, которую не понимают мужчины. Это называется «укулела квабази», или «женский язык».[2]
"the Суахели иметь для каждого предмета, который они не хотят упоминать под настоящим именем, символическое слово, понятное всем заинтересованным лицам. В частности, такие символы используются женщинами в своих мистериях для обозначения непристойных вещей. Выбранные слова либо являются обычными названиями для невинных вещей, либо взяты из старого языка или других банту языки, в основном Кизигуха, для среди Вазигуха тайные обряды играют огромную роль ».[3]
Европа
"Есть семьи, в которых жена разговаривает Баскский, а муж даже не понимает баскского языка и не позволяет его детям выучить его ».[4] "Старый Ливонский язык, который сейчас почти вымер, с величайшей преданностью поддерживается женщинами, в то время как мужчины покидают его ради латышский."[5]"В Франция около 1700 г. женщины были склонны произносить е вместо о .... ... в шестнадцатом веке во Франции была тенденция отказываться от трелей и даже пойти дальше нынешней английской необработанной точки р произнося [z] вместо этого, но некоторые из старых грамматиков упоминают это произношение как характерное для женщин ".[6]
Азия
в Шумерский группа диалектов ». Помимо основного диалекта, существует еще социалект, называемый эме-сал. Значение второго элемента имени неясно; он может означать« тонкий, тонкий ».« Статус »этого социолект много обсуждалось. Его традиционно называли «женским языком», потому что он встречается в литературных текстах Старовавилонский период, используемый богинями при разговоре с другими богинями. ... Эмесал отличается от основного диалекта тем, что фонология И в лексикон, но не в морфологии. ... Например, слова с / d / в основном диалекте обычно имеют / z / в Emesal ".[7]
«черты рвоты действительно проявляются в речи реальных женщин в« Диалогах двух женщин »»[8]
Другими фонематическими соответствиями эме-сал (язык женщин) и эмэ-ку (язык мужчин) являются:[9]
- Эме-сал / м /, / б /, / д / = Эме-ку / г /
- Эме-сал / ê / = Эме-ку / у / {Ср. что для " английский В звуковой системе у нас есть высказывания старых грамматиков о том, что у женщин более продвинутое произношение, чем у мужчин, и, что характерно, эти утверждения относятся к повышению гласных в направлении [я]".[10]}
- Эме-сал / š / = Эме-ку / з /
- Эме-сал / л / = Эме-ку / н /
На востоке Сибирь, "Чукча женский язык отличается от чукотского мужского во множестве синхронно непредсказуемых моментов, особенно в отношении чередования r и c / č. ... это чередование не является произвольным и происходит из-за асимметричного коллапса трех родственных наборов в два, так что у мужских чукчей * r и * d> r и * c> č, тогда как у женских чукчей * r> r и * d и * c> c ".[11]
Острова Тихого океана
в Сандвичевы острова, "женщины, участвовавшие в избиении, имели систему подачи сигналов ударами и перерывами от долины к долине. Это очень примитивный вид телеграфия ".[12]
Северная и Южная Америка
«Одежды из буйволовой шкуры, на которых было написано много картинок, были созданы женщинами и ... Равнинные индейцы у женщин есть язык изображений, неизвестный мужчинам ".[13]
"самое раннее наблюдение различия между языком мужчин и женщин было очевидно Раймонд Бретон ... в Гваделупа и Доминика. ... кажется, что остров Карибский имеют два разных словаря и используются мужчинами и женщинами при разговоре с мужчинами, а другой используется женщинами при разговоре друг с другом и мужчинами при повторении в oratio obliqua некоторые высказывания о женщинах. ... В язык Abipones некоторые слова менялись в зависимости от пола ".[14]"Из Гуайкурус из Гран Чако ... "... речь людей полностью или, по крайней мере, некоторыми словами отличается от речи мужчин". У карая особый женский диалект ... В Эскимосский женщины из Маккензи Дельта иметь особые выражения, слова и окончания, которые мужчины не используют ".[15]
в Малые Антильские острова, "слова, относящиеся к тому или иному полу, чаще всего встречаются в именах различных степеней родство ; таким образом, ... дядя по материнской линии, сын (старший сын, младший сын), зять, жена, мать, бабушка, дочь, двоюродный брат - все они различны в зависимости от того, что говорит мужчина или женщина. То же самое и с названиями некоторых, хотя и далеко не всех, различных частей тела ".[16]"С Chiquitos в Боливия, ... мужчины указывают добавлением -tii, что говорится о человеке мужского пола, в то время как женщины не используют этот суффикс и, таким образом, не делают различий между «он» и «она», «его» и «она». ... Во многих существительных мужчинах предшествует гласная, которую женщины не используют.[17] {Ср. разница между Йоруба из Нигерия и Fǫn из Дагомея, в том смысле, что йоруба ставит перед многими существительными гласные, которые в Fǫn не используются.}
«Похожие гендерные языки» включают Яномама.[18]
Смотрите также
Примечания
- ^ Мейсон 1899, стр. 199 - цитата из: - Дж. Г. Фрейзер, Тотемизм, Эдинбург, 1887. стр. 67.
- ^ Кроули 1927, стр. 56
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 2 «Табу», стр. 241 - цитата: - H. Ploss and M. Bartels, Das Weib in der Natur und Volkerkunde (9-е изд., Лейпциг, 1908 г.)
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 3, «Конкурирующие языки», стр. 241 - цитата: - Bornecque et Miihlen, Les Provinces Françaises, 53.
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 3, «Конкурирующие языки», стр. 241
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 6 «Фонетика и грамматика», стр. 244
- ^ Хейс, Джон Л.: Руководство по шумерской грамматике и текстам, второе исправленное и дополненное издание.
- ^ http://findarticles.com/p/articles/mi_go2081/is_2_121/ai_n28858458/ Гонсало Рубио: «Инанна и Думузи: шумерская история любви»Журнал Американского восточного общества, Апрель – июнь 2001 г.
- ^ J.A.O.S., vol 24 (1903) pp. 103-128 J. Dyneley Prince: "Гимн Белиту". п. 126
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 6 «Фонетика и грамматика», стр. 243
- ^ Антропологическая лингвистика, Vol. 42, нет. 3 (осень 2000 г.). Майкл Данн: «Чукотский женский язык: историко-сравнительная перспектива».
- ^ Мейсон 1899, стр. 196 - цитата: - Бригам, Кот, епископ Мус., Гонолулу, 1892 г., стр. 23
- ^ Мейсон 1899, стр. 195
- ^ Кроули 1927, стр. 54
- ^ Кроули 1927, стр. 55
- ^ Джесперсен 1922, глава XIII, раздел 1 «Женские языки», стр. 238 - цитата: - Рошфор: Histoire naturelle et morale des les Antilles (2-е изд., Роттердам, 1665, стр. 449 и сл.
- ^ Йесперсен 1922, глава XIII, раздел 2 «Табу», стр. 240 - цитируется: - В. Генри, «Sur le parler des hommes et le parler des femmes dans la langue chiquita», Revue de linguistique, xii. 305, 1879 г.
- ^ Античность, Dec 1993 v67 n257 p747 (14) «Социальная предыстория европейских языков» - цитата: - HILL, J. 1978. «Системы языковых контактов и человеческие адаптации», Журнал антропологических исследований 34: 1-26.