Неодушевленный чей - Википедия - Inanimate whose
В неодушевленный чей относится к использованию на английском языке относительное местоимение чей с неличным антецеденты, например: "Это машина чей будильник будит нас по ночам ». Это сооружение также известно как чей неодушевленный, неличностный чей, и средний чей.
Использование неодушевленного чей датируется 15 веком, но с 18 века вызывает критику со стороны тех, кто считает чей быть родительный падеж (притяжательный) только относительного местоимения ВОЗ и поэтому считаю, что его следует ограничить личным прошлым. Критики неодушевленных чей предпочитаю конструкции, такие как те, которые используют из которых, который другие считают неуклюжим или слишком формальным.
использование
Пользователи неодушевленных чей использовать его как относительное местоимение с неличным антецеденты, как в:
- "Это машина чей будильник будит нас по ночам ".
Тем, кто избегает употребления чей с неличными антецедентами утверждают, что это родительный падеж (притяжательный) только относительного местоимения ВОЗ. Они используют такие альтернативы, как из которых, как в:[1]
- "Это машина из которых будильник будит нас по ночам ".
- или же
- "Это машина то тревога из которых постоянно будит нас по ночам ".
Те, кто возражают против такого использования из которых считают его неуклюжим или слишком формальным.[2]
Неодушевленный чей ограничивается относительным местоимением; Носители английского языка не используют чей как неличное вопросительный притяжательный: the чей в "Чей машина это? »может относиться только к человеку.[3]
Этимология и история
В Древнеанглийский родительный падеж средний местоимение hwæt ('Что было hwæs, который позже превратился в чей в родительный падеж который.[4] Первый зарегистрированный случай неодушевленного чей происходит в 1479 году.[5] Подтвержденное использование увеличилось в Ранний современный английский, с неодушевленным чей неоднократно появляясь в произведениях Шекспир, в Библия короля Якова, и в трудах Милтон и другие.[6]
Древнеанглийский язык грамматический род, а местоимения совпадают с грамматическим родом имен существительных, на которые они ссылаются, независимо от биологический или социальный пол из того, что было упомянуто.[7] Например, древнеанглийский wīf ('жена') среднего рода и упоминается с местоимением ударить ('это и wīfmann ('женщина') было мужского рода и упоминалось с местоимением он ('он').[8] Английский язык потерял грамматический род в период позднего средневековья, и местоимения он и она стали относиться к одушевленным предметам мужского (или неопределенного) и женского биологического пола, и Это стали относиться к неодушевленным предметам. Американец филолог Джордж Перкинс Марш предположил, что это различие между живым и неодушевленным приводит к возможному дискомфорту при использовании чей относиться к обоим.[7]
В некоторых диалектах это развился как разговорный родительный падеж относительного местоимения для неличностных предшественников, как в:[9]
- "Это машина это будильник будит нас по ночам ".
Грамматика и руководства по стилю
Самые ранние известные возражения против неодушевленного чей датируются концом 18 века. В 1764 г. грамматист Роберт Лоут не одобряет неодушевленное чей кроме «Высшей Поэзии, которая любит рассматривать все как имеющее личный характер».[10] Английский Джеймс Бьюкенен в своем Обычный английский синтаксис 1767 года считается неодушевленным чей неправильная конструкция, которая встречается «в низшей поэзии и прозе», но принимается в «торжественной поэзии», когда используется для персонификация.[11] В его Простая и полная грамматика 1772 г., Ансельм Бейли допустимое использование неодушевленного чей.[12] Английский грамматик Джозеф Пристли написал это чей "можно сказать, является родительным падежом которого",[13] но возражал против такого использования в 3-м издании Основы английской грамматики в 1772 г .: «Слово чей Точно так же начинает ограничиваться людьми, но это делается не так обычно, но хорошие писатели и даже в прозе используют его, говоря о вещах. Однако я не думаю, что конструкция в целом устраивает ».[14]
В 6-м издании его Словарь английского языка (1785), Сэмюэл Джонсон считается чей "скорее поэтический, чем обычный родительный падеж который".[15] Американский грамматик Линдли Мюррей писал о неодушевленном чей в его Английская грамматика 1795 г., но его позиция по этому поводу неясна; он перепечатал мнение Пристли, но также заявил: «Согласно этой лицензии, одно слово заменяется тремя». Вскоре после этого другие грамматики выразили свое неодобрение, в том числе Ной Вебстер в 1798 г.[16]
Многие грамматисты продолжали такое неодобрение и в XIX веке.[16] Т. О. Черчилль заявил в Новая грамматика английского языка 1823 г., что «эта практика теперь отвергается всеми правильными авторами».[17] Американский филолог Джордж Перкинс Марш заявил в своем Лекции по английскому языку от 1860 г .: «В настоящее время использование чей, притяжатель ВОЗ, в основном ограничивается людьми или персонифицированными вещами, и мы должны стесняться сказать: «Я проезжал мимо дома чей окна были открыты ». Это современное и, действительно, еще не полностью установленное различие ».[18] Генри Брэдли в Оксфордский словарь английского языка заявлено "обычно заменяется на из которых, за исключением тех случаев, когда последнее привело бы к недопустимо неуклюжей форме ".[19]
Другие грамматики начали замечать расхождения между использованием и утверждениями тех, кто предписывал против неодушевленных чей.[16] Американец Голд Браун, в его Грамматика английских грамматик 1851 г. заявил, что чей "иногда используется для замены притяжательного падежа, в противном случае, для относительного который";[20] он процитировал ряд случаев его использования, а также тех, кто предписывает против него, и их доводы, и пришел к выводу: «Грамматики, возможно, меньше расходились бы, если бы они читали больше».[21] В Стандарт использования английского языка 1908 г. американский историк литературы Томас Лаунсбери утверждал, что неодушевленный чей «использовался как родственник антецедентов, обозначающих вещи безжизненные, каждым автором нашей литературы, имеющим право называться авторитетом».[22] Джон Лессли Холл опубликовал свое исследование по этому вопросу в своем Английское использование 1917 г .; он обнаружил более 1000 отрывков около 140 авторов 15-20 веков, в которых использовались неодушевленные чей,[23] включая использование теми, кто возражал против этого или объявил его использование редким.[24] Холл считал "авторов, избегающих чей ... небольшое меньшинство "[25] и заявил, что используя из которых на его месте было редко в разговорной речи Американский английский.[26]
В его Словарь современного английского языка 1926 г., Х. В. Фаулер высмеивал тех, кто предписывал против неодушевленных чей,[4] написание: «в крахмале, который укрепляет английский стиль, одним из самых эффективных ингредиентов является правило, чей должны относиться только к лицам "; он утверждал, что альтернатива добавляет гибкости стилю[27] и провозгласил: "Давайте во имя здравого смысла запретим запрещение неодушевленных чей".[27] Пересмотренные версии этого руководства по стилю Роберт Берчфилд (1996) и Джереми Баттерфилд (2015) назвали избегание неодушевленных чей «народная вера».[4][28] В его Простые слова 1954 г., Эрнест Гауэрс называет "правилом грамматиков", что чей «нельзя использовать неодушевленные предметы ... сковывающий, производящий уродливые предложения и искушение поставить неуместные запятые». Он утверждает, что «разумные писатели всегда игнорировали это правило, а здравомыслящие грамматики теперь отказались от него».[29]
Опрос, проведенный Стерлингом А. Леонардом в 1932 году, показал, что респонденты рассматривали возможность использования неодушевленных предметов. чей учредил; Раймонд Д. Крисп повторил опрос в 1971 году и обнаружил, что респонденты считают использование этого метода спорным.[16] Мэри Вайана Тейлор сообщила в 1974 году, что две трети помощников преподавателей высших учебных заведений по-прежнему отмечали неправильную конструкцию в студенческой работе.[30]
Словарь английского языка Merriam – Webster утверждает, что среди «текущих книг», в которых обсуждалась эта тема по состоянию на конец 20 века, «ни одна из них не находит [неодушевленных] чей что угодно, кроме стандартного ". Утверждениям ранних грамматиков этот словарь противопоставляет, что" [это] обычное явление в поэзии, несомненно, больше связано с его грациозным качеством, чем с какой-либо предполагаемой любовью к персонификации среди поэтов "и что его использование" возможно больше скорее встречается в произведениях хороших писателей, чем плохих ».[16] Он утверждает, что «представление о том, что чей нельзя должным образом использовать ничего, кроме людей, является суеверием », и такое использование« полностью стандартно как альтернатива из которых во всех разновидностях дискурса ".[31] В Современное американское использование, Брайан А. Гарнер называет неодушевленным чей "часто неизбежный способ избежать неуклюжести".[32] Кембриджская грамматика английского языка подчеркивает, что такие «родительные падежи ... полностью грамматические и ни в коем случае не исключительные»,[33] с примечанием, что "в ряде руководств по использованию необходимо указать на относительную чей может иметь неличностный антецедент: очевидно, есть некоторые ораторы, которые склонны думать, что это ограничивается личным антецедентом ".[33] 16-е издание Чикагское руководство стиля (2010) заявляет, что конструкция «широко признана как предотвращающая ненужную неловкость» и «придает большую плавность» прозе, чем из которых.[34]
Рекомендации
- ^ Йоханссон 1993, п. 97; Quirk et al. 1985 г., стр. 1249–1250; Хаддлстон и Пуллум 2002 С. 1049–1050.
- ^ Йоханссон 1993, п. 97; Quirk et al. 1985 г. С. 1249–1250.
- ^ Джесперсен 1993, п. 152.
- ^ а б c Берчфилд 1998, п. 849.
- ^ Бергс и Штейн 2001, п. 88.
- ^ Берчфилд 1998, п. 849; Фаулер 2009, п. 728.
- ^ а б Марш 1860 г. С. 398–398.
- ^ Алгео и мясник 2013, п. 99.
- ^ Пирс 2012, п. 156.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Низкий 1764, п. 36.
- ^ Леонард 1962, п. 66; Бьюкенен 1767 С. 74–75.
- ^ Леонард 1962, п. 66; Бейли 1772 г., п. 84.
- ^ Леонард 1962, п. 66.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Леонард 1962, п. 66; Пристли 1772, п. 99.
- ^ Леонард 1962, п. 65.
- ^ а б c d е Гилман 1989, п. 960.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Черчилль 1823 С. 225–227.
- ^ Зал 1917, п. 320; Марш 1860 г., п. 396.
- ^ Берчфилд 1998, п. 849; Гилман 1989, п. 960; Крейги, Брэдли и Лук, 1928, п. 100.
- ^ Коричневый 1851, п. 285.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Коричневый 1851, п. 285.
- ^ Зал 1917, п. 325; Лаунсбери 1908 С. 106–109.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Зал 1917 С. 323–325.
- ^ Зал 1917 С. 320–323.
- ^ Зал 1917, п. 326.
- ^ Зал 1917, п. 321.
- ^ а б Фаулер 2009, п. 727.
- ^ Фаулер 2015 С. 887–888.
- ^ Гауэрс и Фрейзер, 1973, п. 146; Gowers & Gowers 2014 С. 220–221.
- ^ Гилман 1989, п. 960; Тейлор 1974, п. 766.
- ^ Мерриам-Вебстер 2002 С. 782–783.
- ^ Гарнер 2009, п. 837.
- ^ а б Хаддлстон и Пуллум 2002 С. 1049–1050.
- ^ Редакция Чикагского университета, 2010 г., п. 220.
Процитированные работы
- Алгео, Джон; Мясник, Кармен А. (2013). Истоки и развитие английского языка. Cengage Learning. ISBN 978-1-133-30727-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бейли, Ансельм (1772). Простая и полная грамматика на английском языке.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бергс, Александр Т .; Штейн, Дитер (2001). «Роль выраженности в активации и актуализации языковых изменений». В Андерсен, Хеннинг (ред.). Актуализация: лингвистические изменения в процессе. Издательская компания Джона Бенджамина. С. 79–94. ISBN 90-272-3726-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Браун, Goold (1851). Грамматика английских грамматик. Сэмюэл С. и Уильям Вуд.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бьюкенен, Джеймс (1767). Обычный английский синтаксис: здесь показано все разнообразие английской конструкции с надлежащими примерами. К этому добавляется изящная манера расположения слов и членов предложений. Все сводится к практике для частных юных джентльменов и дам, а также для наших самых выдающихся школ..CS1 maint: ref = harv (связь)
- Берчфилд, Р. (1998). Современное английское употребление Нового Фаулера (Пересмотренное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-860263-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Черчилль, Т. О. (1823 г.). Новая грамматика английского языка и т. Д.. В. Симпкин и Э. Маршалл.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Craigie, W.A .; Брэдли, Генри; Лук, К. Т. (1928). Новый английский словарь по историческим принципам: основан в основном на материалах, собранных Филологическим обществом. 10, часть 2. Clarendon Press в Оксфорде. Получено 2017-02-13.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фаулер, Х.В. (2009). Кристалл, Дэвид (ред.). Словарь современного английского языка: классическое первое издание. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-161511-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фаулер, Х. В. (2015). Баттерфилд, Джереми (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гарнер, Брайан (2009). Современное американское использование Гарнера. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-987462-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гилман, Э. Уорд, изд. (1989). Словарь английского языка Вебстера. Мерриам-Вебстер. ISBN 978-0-87779-032-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гауэрс, Эрнест; Фрейзер, Брюс (1973). Полные простые слова. Х. М. Канцелярские товары. ISBN 978-0-11-700340-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гауэрс, Эрнест; Гауэрс, Ребекка (2014). Простые слова. Частности. ISBN 978-0-241-96035-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Холл, Джон Лессли (1917). Использование английского языка: исследования по истории и использованию английских слов и фраз. Скотт, Foresman and Company. Получено 2017-02-13.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-43146-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джесперсен, Отто (1993) [1933]. Основы грамматики английского языка. Рутледж. ISBN 9780415104401.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Йоханссон, Кристина (1993). "Чей и Из которых с неличными антецедентами в письменном и устном английском ". В Souter, Клайв; Этвелл, Эрик (ред.). Корпоративная компьютерная лингвистика. Родопы. С. 97–117. ISBN 90-5183-485-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Леонард, Стерлинг Андрус (1962) [1929]. Доктрина правильности английского языка, 1700–1800. Рассел и Рассел.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лаунсбери, Томас Рейнсфорд (1908). Стандарт использования английского языка. Харпер и братья. Получено 2017-02-13.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лоут, Роберт (1764). Краткое введение в грамматику английского языка ... Новое издание, исправленное. А. Миллар; Р. и Дж. Додсли.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Марш, Джордж Перкинс (1860). Лекции по английскому языку. К. Скрибнер.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Краткий словарь английского языка Merriam-Webster. Пингвин. 2002 г. ISBN 9780877796336.
- Пирс, Майкл (2012). Словарь Routledge по изучению английского языка. Рутледж. ISBN 978-1-134-26428-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пристли, Джозеф (1772). Основы английской грамматики (3-е изд.).CS1 maint: ref = harv (связь)
- Причуда, Рэндольф; Гринбаум, Сидней; Пиявка, Джеффри; Свартвик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка. Longman. ISBN 978-0-582-51734-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тейлор, Мэри Вайана (апрель 1974 г.). «Фольклор употребления». Колледж английский. Национальный совет преподавателей английского языка. 35 (7): 756–768. Дои:10.2307/375398. JSTOR 375398.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Редакция Чикагского университета (2010). Чикагское руководство стиля. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-10420-1.CS1 maint: ref = harv (связь)