Наоланский язык - Naolan language
Наолан | |
---|---|
Область, край | NE Мексика |
Вымерший | ок. 1950 |
несекретный | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Никто (мисс ) |
Glottolog | naol1234 [1] |
Расположение Наолана в Тамаулипас государственный |
Наолан является вымерший язык это было сказано в пяти часах ходьбы от Тула, Тамаулипас на северо-востоке Мексика. Он известен только по 48 словам и нескольким фразам, собранным в 1940-х годах, и в то время почти исчез (Weitlaner 1948).[2]
Классификация
Наолан сравнивают с многочисленными языками, но ни один из них явно не близок, а данных недостаточно, чтобы выявить более отдаленные отношения. Шесть слов - это испанские ссуды, еще пять - ссуды на соседних языках, а еще четыре - подозрительные ссуды, так что работать не приходится. Поэтому Кэмпбелл (1979, 1997) считает его несекретным.
Словарный запас
Список слов Наолана Вейтланера (1948) воспроизводится ниже. Слова были получены от нескольких информаторов, среди которых были Роман Рошас, Прокопио Медрано Силва, Фебронио Саенс, Мария Эрнандес и Мариано Саенс.[2]
Испанский глянец (оригинал) | Английский глянец (переведенный) | Наолан |
---|---|---|
mi ojo | мой глаз | ми йуху; ма йохо |
mi oreja | мое ухо | ми коːл; ma koːl |
mis 2 orejas | мои 2 уха | ми maːkwil; ma kwil |
Мучачо | мальчик | maː mušilači; Мачичилаче |
maíz | кукуруза | Masúːná |
тортилья | тортилья | ma wiːši; Ма Виши |
Calabaza de la Tierra | молотый кабачок | má sá mò'ːná |
Calabaza de Castilla | Cucurbita argyrosperma | ма со на; ma sóna |
Maguey | Maguey | ма намулеа; Мамула |
Quiote | quiote (агава стебель) | ма касо |
água Miel | медовый | ма špaːkeː; Машкапе |
Агуа | воды | ми; míː |
карне (де венадо) | мясо (оленя) | ма наːме; манаме |
Леон | лев, пума | maː čitun makapal |
койот | койот | ма боːкам; ма бокан |
Зорра | лиса | má'ː-yo |
Venado | олень | ма намель; Эль Амель |
конехо | кролик | ма куйоам; макуйон; макуйо |
está una víbora chillando | гремящая змея | гвашнан масиллам |
лагартия | ящерица | ma naː šiːl; маначи; манакетал; Малачил |
аранья | паук | Гранья |
Caballo | лошадь | ма кайо |
боррега | овца (сука) | Магалена |
Borrego | овца (самец) | ма калешна; Маканель |
Балидо де ла Боррега | булочка овец | sána ƀa wiči |
Кочино | свинья | моːлан, моːлам; Móːlan |
галло | петух | ма калайо; Макалайо |
галлина | курицы | ма каншта; макаште; макаста |
рата | крыса | ma soːče; ma sóče |
панал | соты | ма туːпил; Tuːpil |
Panal Huaricho | тип сот | ма пижама |
Panal de Huariche | тип сот | ma paján |
Фразы
Наоланские фразы из Weitlaner (1948):[2]
Испанский глянец (оригинал) | Английский глянец (переведенный) | Наолан |
---|---|---|
Dame un cigarro. | Дай мне сигару. | sata čumaːƀal; сака čumál |
Dame una tortilla. | Дайте мне лепешку. | tatačú mawiːši |
Дама Агуа. | Дай мне воды. | tataču miː; tataču míː |
Сабес чупар? | Ты умеешь сосать? | хотас ноуквиль; jota nóːkil |
Sí, sé chupar. | Да, я умею сосать. | Ajájas noːkwil |
Да. | Да. | аджа |
Qué bonita mujer! | Какая красивая женщина! | Кваджано Кане Маквансо |
Buenos días. | Привет привет | nyó'ːke; нойк; джомен путеис; Джонен Путеис |
Gracias, estoy bien. | Спасибо, у меня все хорошо. | jotuní wáːna |
(манана?) | (завтра?) | Ая Чу (Шу) Вана |
Cómo está tu hermana? | Как поживает ваша сестра? | Jome Tu Nigwána |
Что произошло? | Как дела? | чопайо; Чупахо |
Манана меня вой алла аль пикачо. | Завтра пойду туда на пик. | kosúsameuwampa iːtóːya |
? | ? | качумай |
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Наолан". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c Вейтланер, Роберто Дж. 1948. Un Idioma Desconocido del Norte de México. В Actes du XXVIII Международных конгрессов Америки, 205-227. Париж.