Non nobis - Non nobis

Non nobis это начинать и условное название короткого латинский Христианский гимн используется как молитва благодарение и выражение смирения. Латинский текст взят из Вульгата перевод Книга Псалмов, Псалом 113: 9 в нумерации Вульгаты (Псалом 115: 1 в нумерации на греческом / иврите): Nōn nōbīs, Domine, nōn nōbīs, sed nōminī tuō dā glōriam (KJV: «Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему воздай славу»[1]).

История

Средневековый

В составе Псалма 113 (In exitu Israel) он читался литургически как часть пасхального бдения, когда участники этого стиха преклоняли колени в жесте самоуничижения.[нужна цитата ]

Сообщается[кем? ][год нужен ]что военный флаг тамплиеры, Baucent, был начертан стихом.[2]

эпоха Возрождения

Жан Мутон (ок. 1459–1522) составил мотет к тексту, начинающемуся с Non nobis отпраздновать рождение дочери Людовик XII и Анна Бретонская в 1510 г.[нужна цитата ]

Non nobis Domine теперь известен в форме XVI века каноник полученный из двух отрывков в мотет Аспис Домин (a5) южнонидерландскими лютнист и композитор Филип ван Уайлдер, работавший при английском дворе с ок. С 1520 года до его смерти в 1554 году. Мотет Ван Уайлдера содержит два связанных мотива, которые, по-видимому, были извлечены из песнопения более поздним музыкантом во время правления Елизавета I чтобы сформировать каноническую тему. Хотя эти два отрывка не слышны последовательно, они связаны, поскольку оба задают текстовую фразу non est qui consoletur («некому утешить [ее]»), который предположительно был текстом, которому изначально был воспет канон.

Канон 'Non est qui consoletur' (реконструкция)

Мотет Ван Уайлдера широко пел в елизаветинские времена. непокорный кругов, и он сохранился в семи рукописях Тюдоров. Он послужил моделью для Берд знаменитый Civitas sancti tui (Ne irascaris Domine Часть II). Одним из факторов его популярности, несомненно, был его текст, ответственный от Роман Бревиарий и Сарум Бревиарий который пел за несколько недель до Адвент. Он оплакивает запустение Святой город на языке, производном от Иеремия:

Aspice Domine, quia facta est desolata civitas plena divitiis, sedet in tristitia domina gentium: non est qui consoletur eam, nisi tu Deus noster (2) Plorans ploravit in nocte, et lacrimae eius in maxillis eius. Non est qui consoletur eam, nisi tu Deus noster.[Перевод:] Смотри, Господи, ибо город, когда-то полный богатства, опустошен, правившая народами сидит в печали: некому утешить ее, кроме Тебя, нашего Бога. (2) Она сильно плакала ночью, и слезы ее текли по щекам: некому утешить ее, кроме Тебя, Бога нашего.

Тексты этого типа (которые также широко фигурируют в покаянных и политических песнопениях Берда 1580-х гг.) Широко читались бунтарской общиной елизаветинской эпохи в современных условиях как выражение католической ностальгии по старому религиозному порядку. В Non est qui consoletur canon, вероятно, широко воспевалась в непокорных кругах с теми же коннотациями. Хотя эта версия не сохранилась в письменной форме, каноническая тема была достаточно простой, чтобы ее можно было запомнить и передать устно.

Ранний современный период

Следующим этапом развития канона стала подмена текста, произошедшая в начале 17 века. Это ясно из самого раннего известного нотного источника, так называемого Bull MS (также известного как Virginal Book Тисдейла).[3] завершено около 1620 года. Там он дается без текста, но по контуру мелодии и повторяющимся нотам ясно, что эта версия была разработана с учетом Non nobis Domine текст, который должен был быть на месте к тому времени.

Канон Non nobis Domine

Новый текст имел литургическое значение для современных слушателей, что сегодня не сразу бросается в глаза. Слова, образующие первый стих 115 псалма в Протестантский переводы псалтырь, цитируются в Первой Собирать на заутрени в особой чине благодарения, учрежденной Актом Парламент Великобритании после провала Пороховой заговор в 1605 г. и добавлен к Книга общей молитвы.

ВСЕМОГУЩИЙ Бог, Который во все века явил Твою силу и милосердие в чудесном и милостивом избавлении Твоей Церкви и в защите праведных и религиозных Царей и Государств, исповедующих Твою святую и вечную истину, от злых заговоров и злонамеренных действий все его враги; Мы выражаем Тебе нашу искреннюю благодарность и хвалу за чудесное и могущественное избавление нашего милостивого суверенного короля Джеймса, королевы, принца и всех королевских отделений, а также дворянства, духовенства и общин Англии, собравшихся затем в Парламент. Папское предательство, назначенное на заклание овцами самым варварским и жестоким образом, за пределами примеров прошлых веков. В этом неестественном заговоре не наша заслуга, а твоя милость; не наше предвидение, но Твое провидение избавило нас. не нам, Господи, не нам; но имени твоему будет приписана вся честь и слава во всех Церквях святых, из поколения в поколение, через Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь.

Текст псалма, который составляет основу всей остальной коллекции, обеспечивает основу для новой версии канона, который, должно быть, пел во многих лояльных протестантских семьях 5 ноября (в годовщину открытия заговора). акт благодарения за избавление и ответный удар Католик версия. Сборник, хранившийся в молитвеннике до 1859 г., служил бы постоянным напоминанием о патриотических объединениях Non nobis Domine canon: этим во многом объясняется его неизменная популярность в 18-19 веках. Служба утрени и, соответственно, канон, приобрела дополнительный смысл в 1688 году, когда Вильгельм Оранский с характерной политической проницательностью высадился со своими войсками 5 ноября, создав таким образом ассоциацию в народном воображении между вторжением Вильгельма и освобождением королевства от папства, представленного его предшественником, королем-католиком. Джеймс II. Второй сбор, благодарность за Славная революция, затем был добавлен в службу.

Non nobis Domine появился в печати в Playford с Музыкальный банкет (1651), Хилтон Поймай этот улов (1652) и Плейфорд Введение в искусство музыки (1655), во всех трех случаях анонимно. В 1715 году музыкант и антиквар Томас Тюдвей приписал это Томас Морли (Lbm Harley 7337 f. -192v). Другой антиквар, ненадежный Иоганн Кристоф Пепуш напечатал в своем Трактат о гармонии (1730) с атрибуцией Берд который, хотя и необоснованный, получил традиционное признание. Эта атрибуция была повторена в самом раннем известном континентальном источнике, Иоганн Маттезон с Der vollkommene Capellmeister (1739). Канон составляет основу первой части Концерт III из набора из шести Concerti armonici к Граф Унико Вильгельм ван Вассенаер (ранее приписываемый Джованни Баттиста Перголези или же Карло Риччиотти ) опубликовано в Гаага в 1739 г., где обозначено Canone di Palestrina, и напечатан как приложение к сборнику концертов Ричард Мадж опубликовано Джоном Уолшем в 1749 году. Есть сохранившиеся копии Non nobis Domine канон в руках обоих Моцарт и Бетховен.

Шекспир, в Генрих V Акт IV В сцене 8 король провозглашает пение обоих Non nobis и Te Deum после победы на Азенкур. Канон исполнен в фильме 1944 г. Генрих V (с Лоуренсом Оливье в главной роли), хотя теперь мы знаем, что ретекстовой версии не существовало еще в 1599 году, когда была написана пьеса. В спектакле нет сценической постановки, указывающей на пение Non nobis Domine , но если Шекспир имел в виду определенную обстановку, он, вероятно, думал анахронично о протестантском метрическом псалме. Однако в Хроника (1542) Non nobis поется как часть полного псалма, предположительно для равнина или же Faburden.

Когда кинг прошел через поле и не увидел ни сопротивления, ни появления каких-либо французов, спасающих мертвые корсы [трупы], он приказал взорвать ретрейт и собрал всю свою армию вместе, iiij [4]. часов в после полудня. И прежде всего, чтобы поблагодарить Бога, дарователя и покровителя этой славной победы, он заставил своих прелатов и капелланов спеть этот псалом In exitu Israel de Egipto, призывая каждого человека преклонить колени на земле в этом стихе. Non nobis domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam, что должно сказать по-английски: Не нам, господин, не нам, но твоему имени пусть будет слава: что и было сделано, он заставил Te deum с Certeine ​​anthemes быть Песня gevyng восхваляет и хвалит Бога, а не хвастается и не хвастается ни самим собой, ни его гуманной силой.

Современная история

В Англии канон стал частью репертуара хоровые клубы в 18-19 веках и традиционно пелся как Грейс на публичных обедах. В наше время это цитируется Майкл Типпетт в его Люкс Shires (1970).

Для экранизации 1989 г. Шекспира Генрих V к Кеннет Брана, Патрик Дойл сочинил (и спел) совершенно другую настройку, немного адаптировав слова.

использование

Non nobis Domine обычно поется как трехчастный вечный канон с двумя последующими голосами, входящими в нижнюю четвертую и нижнюю октаву по отношению к ведущей мелодии (дукс). Эта версия приводится в большинстве ранних источников, но многие другие решения технически возможны, что, возможно, во многом способствовало ее неизменной привлекательности.

Non nobis Domine официальная школьная песня Маристский колледж Святого Генриха Дурбан, ЮАР, школа текстильного дизайна ПРЕБ; Белфастская средняя школа, Фоксфордская общеобразовательная школа, Ковентри, Jordanstown, Северная Ирландия; Колрейнская средняя школа, Колрейн, Северная Ирландия; Школа для девочек Крейгхолм, Глазго; и Средняя школа для девочек, Глостер. Это также школьная песня школы Ричарда Чаллонера в Лондоне и школы Ковенант в Далласе, которая является классической христианской частной школой в Далласе, штат Техас. Это песня Колледж Святого Чарльза Гарнье, города Квебек, старейшей общеобразовательной средней школы в Канаде. Это также официальный слоган Школа округа Гилфорд в Суррее, Великобритания. Non nobis была также школьной песней Грамматическая школа леди Эдридж для девочек, Селхерст, Кройдон, Суррей. Леди Эдридж находилась рядом с стадионом футбольного клуба Crystal Palace на Клифтон-роуд и снесена в 1980-х годах. Однако их версия была написана Редьярдом Киплингом на музыку Роджера Квилтера (ссылки ниже). Эта версия была также школьной песней гимназии для девочек округа Перли, Стонифилд-роуд, Олд-Колсдон, Суррей, которая также была снесена в 1980-х. Эта песня также была школьной песней в школах Parklands Girls High School, Seacroft и Cockburn High School, Бистон, Лидс, Западный Йоркшир. Parklands была последней оставшейся школой для девочек в Лидсе и была закрыта в последние годы. Здание средней школы Кокберн было закрыто из-за загрязнения асбестом, но школа была переведена в другой район Бистона. Это был также школьный гимн гимназии Сайренчестера (с 1461 по 1966 год). В общеобразовательной школе Mount Temple в Клонтарфе, Дублин, она является школьной песней, и ее ежегодно поют на рождественской службе. Колрейнская средняя школа использовал Non nobis Domine как их школьная песня, прежде чем она была передана[требуется разъяснение ] к Белфастская средняя школа 25 марта 2015 года. Дополнительно Техническая средняя школа Бромли У Бромли, Кент это была школьная песня 1950-х годов. В настоящее время это школьная песня Средняя школа епископа Ансти в Порт-оф-Спейн, Тринидад и Тобаго.

Non Nobis - это также название португальского звукозаписывающего лейбла хард-рок / хэви-метал, основанного в 1992 году Томар, но сегодня базируются в Лиссабон.

Рекомендации

  1. ^ "Числа псалма". www.psalmen.wursten.be.
  2. ^ А. Э. Уэйт, Новая энциклопедия масонства т. 1 (1921 г.), п. 67
  3. ^ (Кембридж, Музей Фитцуильяма MS 782 f. 122.)

Источники

  • Д. Хамфрис, «Дикая рука», Musical Times, т. 144 (лето 2003 г.) с. 4)
  • Д. Хамфрис, "Подрыв канона" Musical Times 146 (лето 2005 г.), стр. 3–4
  • П. Бретт, «Написал ли Берд Non nobis Domine», Musical Times 113 (сентябрь 1972 г., стр. 855–857).

внешняя ссылка