Норвежские диалекты - Norwegian dialects

На карте показано деление норвежских диалектов на основные группы.

В Норвежские диалекты обычно делятся на 4 основные группы: «северно-норвежские» (норднорск), 'Центрально-норвежский' (Трёндерск ), 'Западно-норвежский' (Вестландск ) и восточно-норвежский (Остнорск). Иногда 'Midland Norwegian' (Midlandsmål) и / или "южно-норвежский" (Сорландск) считаются пятой или шестой группами.[1]

Диалекты обычно взаимно понятный, но существенно различаются по акцент, грамматика, синтаксис, и запас слов. Если вы не привыкли к определенному диалекту, даже носитель норвежского языка может с трудом его понять. Диалекты могут быть такими же местными, как и фермерские хозяйства, но многие лингвисты отмечают продолжающуюся регионализацию, уменьшение или даже устранение местных вариаций.[1]

Нормализованная речь после письменных языков Букмол и Нюнорск или тем более консервативный Риксмол и Høgnorsk, не используется повсеместно, за исключением частей Финнмарк (где оригинал Саами население изучило норвежский как второй язык), в большинстве østlandet, определенный социальные группы в крупных городах в других местах (например, в Тронхейме), в национальном радиовещании, в судах и официальных постановлениях.

Группы диалектов

Ветви диалекта

Эволюция

Из-за географии и климата норвежские общины часто были изолированы друг от друга до начала 20 века. В результате местные диалекты имели тенденцию подвергаться влиянию друг друга по-разному, в то же время развивая свои собственные идиосинкразии. Сообщество Оппдал, например, имеет общие характеристики с прибрежными диалектами на западе, диалектами северного Гудбрандсдалена на юге и другими диалектами в Сёр-Трёнделаге с севера. Лингвист Эйнар Хауген задокументировал особенности диалекта Оппдала, а писатель Инге Кроканн использовал его как литературное устройство. Другие переходные диалекты включают диалекты Ромсдал и Арендал.

С другой стороны, новые индустриальные общины вблизи источников гидроэлектроэнергии развили диалекты, соответствующие региону, но во многих отношениях уникальные. Учится в таких местах как Høyanger, Odda, Тисседал, Рьюкан, Notodden, Сауда, и другие показывают, что креолизация повлиял на формирование новых диалектов в этих областях.

Точно так же в начале 20 века диалект, очень близкий к стандартному букмолу, возник на вокзалах и вокруг них. Это было известно как Stasjonsspråk («язык станции») и, возможно, способствовал изменению диалекта вокруг этих центров.

Социальная динамика

До 20 века восходящая социальная мобильность в таком городе, как Осло, в некоторых случаях могла требовать соответствия речи стандартам. Риксмол. Исследования показывают, что даже сегодня люди, говорящие на сельских диалектах, могут изменить свое использование в формальной обстановке, чтобы приблизиться к формальному письменному языку. Это привело к появлению различных контркультурных движений, начиная от принятия радикальных форм диалектов Осло среди политических радикалов в Осло до движений, сохраняющих местные диалекты. Широко распространено и растет признание того, что норвежское языковое разнообразие стоит сохранять.

Сегодняшняя тенденция заключается в регионализации диалектов, в результате чего более мелкие диалектные черты исчезают, а сельские диалекты сливаются с их ближайшим большим диалектным разнообразием.

Для норвежского языка в целом не существует стандартного диалекта, и теперь все диалекты взаимно понятны. Следовательно, очень разные диалекты используются часто и бок о бок друг с другом почти во всех сферах жизни общества. Критика диалекта может считаться критикой чьей-либо личности и места воспитания и считается невежливостью. Неиспользование собственного диалекта во многих ситуациях граничит с неловкостью, поскольку это может сигнализировать о желании обрести идентичность или фон, которого у человека нет. Диалекты - это также область, из которой можно почерпнуть юмор как в профессиональных, так и в бытовых ситуациях.

Отличия

Есть много способов различать норвежские диалекты. Эти критерии взяты из работы Эгиль Бёрре Йонсен (ред.) (1987) Vårt Eget Språk / Talemålet, H. Aschehoug & Co. ISBN  82-03-17092-7. Эти критерии обычно предоставляют аналитические средства для определения большинства диалектов, хотя большинство норвежцев полагаются на опыт, чтобы различить их.

Грамматики и синтаксис

Инфинитивные формы

Одно из наиболее важных различий между диалектами - это окончание глаголов в форме инфинитива, если таковое имеется. В древненорвежском языке большинство глаголов имело окончание в инфинитиве (-a), а в современном норвежском диалекте большинство глаголов диалекта либо имели, либо имели окончание в инфинитиве. В норвежских диалектах существует пять разновидностей окончаний инфинитива, составляющих две группы:

Один конец (западные диалекты)

  • Инфинитив с окончанием -a, например, å verа, немногоа, распространены на юго-западе Норвегии, в том числе в прилегающих Берген (хотя и не в самом городе Берген) и Ставангер
  • Инфинитив с окончанием -e, например, å værе, немногое, распространены в Трумс, Финнмарк, районы Согн-ог-Фьордане и Møre og Romsdal, Южные округа и несколько других областей.
  • Апокопический инфинитив, где гласные не добавляются к форме инфинитива, например, å vær, немного, распространены в определенных областях Nordland

Две разные концовки (восточные диалекты)

  • Раздельный инфинитив, в котором некоторые глаголы заканчиваются на -a, а другие - на -e; например å værа против немногое, распространен в Восточной Норвегии
  • Разделить инфинитив с апокоп, например, å værа (værrа/vårrå/варра) против немного, распространены в некоторых областях в Сёр-Трёнделаг и Норд-Трёнделаг

Разделенное распределение окончаний связано с длиной слога глагола на древнескандинавском языке. "Краткосложный" (кортстава) глаголы в норвежском языке сохранили свои окончания. "Длинносложный" (лангстава) глаголы потеряли свои (безударные) окончания или были преобразованы в -e.

Дательный падеж

Оригинальное германское контекстное различие между дательный падеж и винительный случаи, стандартизированные в современный немецкий и исландский, переросла в разговорный датский и шведский языки, и эта тенденция распространилась и на букмол. Ивар Асен подробно рассмотрел дательный падеж в своей работе, Норск Грамматик (1848), а использование норвежского дательного падежа в качестве живого грамматического падежа можно найти в некоторых из самых ранних Landsmål тексты. Однако дательный падеж никогда не входил в официальный ландсмол / нюнорск.

Однако он присутствует в некоторых разговорных диалектах к северу от Осло, Ромсдала, а также к югу и северо-востоку от Тронхейма. Грамматический феномен находится под большой угрозой в упомянутых областях, в то время как большинство носителей консервативных разновидностей испытали сильное влияние национальных стандартных языков, используя только традиционную винительную форму слова в обоих случаях. Часто, хотя и не всегда, разница в значении между словоформами дательного и винительного падежей может быть потеряна, и говорящий должен добавить больше слов, чтобы указать, что на самом деле имелось в виду, чтобы избежать потенциальной потери информации.

Будущее время

Существуют региональные варианты использования будущего времени, например, «Он собирается путешествовать»:

Han kommer / kjem til å reise.
Han blir å reise.
Хан блир рейзан.
Хан скаль рейз.

Синтаксис

Синтаксис может сильно различаться между диалектами, и время важно, чтобы слушатель понял смысл. Например, вопрос можно сформировать без традиционных «спрашивающих слов» (как, где, что, кто ..)

Например, предложение Hvor mye er klokken? (на букмоле), Kor mykje er klokka? (в Нюнорске), буквально: «Сколько стоят часы?» то есть "Который час?" могут быть заполнены, среди прочего, в следующих формах:

E клокка mykje? (Является часы много?) (ударение на «часы»)
E мытти, клокка? (Является это много, часы?) (ударение на "есть")
Ka e klokka? (буквально: «Какие часы?»)
Ka klokka e? (буквально: что такое часы?) или, используя другое слово для обозначения часов, Ke ure 'e?
Å er 'o? (буквально: что она?).

Произношение гласных

Дифтонгизация монофтонгов

Древнескандинавский язык дифтонги / au /, / ei /, и / øy /, но на норвежском языке говорят в окрестностях Сетесдаль сместил два традиционных дифтонга и заменил еще четыре долгих гласных, а в некоторых случаях также короткие гласные.[2]

ДревнескандинавскийСовременный норвежский
Сетесдаль[3]
[ei][ai][2]
[øy][ой][2]
[я][ei][2]
[yː][уу]
[uː][ЕС]
[oː][ОУ][2]

Западно-норвежские диалекты также создали новые дифтонги. В Midtre[требуется разъяснение ] вы можете найти следующее:

ДревнескандинавскийСовременный норвежский
Midtre
[аː][au]
[oː][ОУ]
[uː][eʉ]

Монофтонгизация дифтонгов

Древнескандинавские дифтонги / au /, / ei /, и / øy / испытал монофтонгизация в некоторых диалектах современного норвежского языка.

ДревнескандинавскийСовременный норвежский
Городской ВостокНекоторые диалекты
[ei][æɪ][e ~ eː]
[øy][œʏ][ø ~ øː]
[au][æʉ][ø ~ øː]

Этот сдвиг возник в древневосточно-норвежском, что отражено в том факте, что шведский и датский языки в подавляющем большинстве демонстрируют это изменение. Монофтонгизация в Норвегии заканчивается на побережье к западу от Тронхейма и простирается на юго-восток треугольником в центральную Швецию. Некоторые норвежские диалекты, например, к востоку от Мольде, потеряли только / ei / и / øy /.

Выравнивание

(Джемнинг/Евнинг на норвежском языке). Это явление, при котором коренная и конечная гласные в слове приближаются друг к другу. Например, древнескандинавский вику стал våkkå или Вукку в определенных диалектах. В норвежских диалектах есть две разновидности: одна, в которой две гласные становятся идентичными, другая, где они только похожи. Выравнивание существует только во внутренних районах Южной Норвегии и в районах вокруг Тронхейма.

Сдвиг гласных в сильных глаголах

Во всех регионах, кроме Осло и прибрежных районов к югу от столицы, настоящее время некоторых глаголов принимает новую гласную (умляут), например, тариф становится Fer (в Осло становится отец).

Произношение согласных

Устранение /р/ во множественном числе неопределенная форма

В некоторых областях /р/ не произносится во всех или некоторых словах в неопределенной форме множественного числа. Есть четыре категории:

  • В /р/ сохраняется - большая часть Восточной Норвегии, юго-восточное побережье и районы к северу и востоку от Ставангера.
  • В /р/ полностью исчезает - южная оконечность Норвегии, прибрежные районы к северу от Бергена и внутренние районы почти до Тронхейма.
  • В /р/ сохраняется в одних словах, но не в других - прибрежные районы вокруг Тронхейма и большая часть Северной Норвегии
  • В /р/ сохраняется в некоторых словах и в слабых существительных женского рода, но не в других - в одном прибрежном районе Нурланда.

Фонетическая реализация /р/

Большинство диалектов понимают /р/ как альвеолярный отвод [ɾ] или альвеолярная трель [р]. Однако за последние 200 лет увулярный аппроксимант [ʁ] набирает популярность в западных и южных норвежских диалектах, с Кристиансанн, Ставангер и Берген как центры. Увулярный R также был принят начинающими патрициями в Осло и его окрестностях, до такой степени, что в течение некоторого времени было модно «импортировать» гувернанток из области Кристиансанн. В некоторых регионах, таких как Осло, клапан стал ретрофлексный лоскут (обычно называется "толстая L") / ɽ /, который существует только в Норвегии, нескольких регионах Швеции и на совершенно не связанных языках. Звук сосуществует с другими ретрофлексиями в норвежских диалектах. В некоторых регионах это также относится к словам, которые заканчиваются на «rd», например, когда произносится «gard» (ферма). / ɡɑːɽ /. Увулярный R получил меньшее признание в восточных регионах, и лингвисты предполагают, что диалекты, в которых используются ретрофлексы, имеют «естественную защиту» от увулярного R и поэтому не будут принимать его. Однако диалект Арендал сохраняет ретрофлексы, сохраняя увулярный R в остальных положениях, например рарт [ʁɑːʈ][нужна цитата ]

Палатализация

В районах к северу от изоглоссы, проходящей между Осло и Бергеном, палатализация происходит для n (IPA [nʲ]), l ([lʲ]), t ([tʲ]) и d ([dʲ]) звучит в разной степени. Области к югу и юго-западу от Тронхейма смягчают как главный, так и подчиненный слог в словах (например, [kɑlʲːɑnʲ]), но другие области лишь смягчают главный слог ([bɑlʲ]).

Озвучивание взрывных устройств

Безмолвные остановки (/ п, т, к /) стали озвученными ([b, d, ɡ]) интервокально после долгих гласных (/ ˈFløːdə /, / ˈKɑːgə / vs. / ˈFløːtə /, / ˈKɑːkə /) на крайнем южном побережье Норвегии, включая Кристиансанн, Мандал и Ставангер. То же явление проявляется в Сёр-Трёнделаге.[в каких областях? Весь округ? ] и один район в Нурланде.

Сегментация

Близнецы / ll / на юго-западе Норвегии стало [дл], а на востоке на югецентрального норвежского финала [l] потеряно, уходя [d]. Та же самая последовательность палатализована в Северной Норвегии, оставляя небную боковую [ʎ].

Ассимиляция

Вторая согласная в кластерах согласных / nd /, / ld /, и / nɡ / ассимилировался первым на большей части территории Норвегии, оставив [n], [l], и [ŋ] соответственно. Западная Норвегия, хотя и не в Бергене, сохраняет / ld / кластер. В Северной Норвегии этот же кластер реализован как небный латеральный [ʎ].

Сдвиг согласных в спряжении существительных мужского рода

Хотя используется реже, при спряжении существительного мужского рода от неопределенного к окончательному имеет место тонкий сдвиг, например, от бекк к Bekkjen ([бекчен], [бекчен], [beçːen] или [быть: t͡ʃen]). Это встречается в сельских диалектах вдоль побережья от Farsund до границы между Трумсом и Финнмарком.

Слияние kj - sj

Многие люди, особенно в молодом поколении, потеряли различие между / ç / (пишется ⟨kj) и / ʂ / (написано ⟨sj⟩) звучит, понимая как [ʂ ]. Многие считают это нормальным явлением при смене языка (хотя, как и большинство языковых изменений, старшее поколение и более консервативные пользователи языка часто жалуются на деградацию языка). Функциональная нагрузка (сумма слов, в которых / ç / - / ʂ / различие) относительно невелико, и, как это часто бывает, сливаются похожие звуки с небольшой функциональной нагрузкой.

Тонемы и интонации

Между системами интонации разных норвежских диалектов большие различия.

Запас слов

Местоимение первого лица, именительный падеж множественного числа

В норвежских диалектах существуют три варианта именительного местоимения множественного числа от первого лица:

  • Vi, (произносится / viː /), обычен в некоторых частях Восточной Норвегии, большей части Северной Норвегии, прибрежных районах вблизи Тронхейм, и одна полоска Западной Норвегии
  • меня, или ми, в южной и большей части Западной Норвегии, в районах внутри Тронхейма и в нескольких небольших районах
  • Осс, распространены в районах Сёр-Трёнделаг, Гудбрандсдален, Nordmøre и части Sunnmøre.

Местоимение первого лица, именительный падеж единственного числа

В норвежских диалектах существует значительное разнообразие способов произношения именительного падежа первого лица единственного числа. Похоже, они делятся на три группы, в которых также есть вариации:

  • E (g) и æ (i) (g), в которые твердое «g» может или не может быть включено. Это распространено в большей части Южной и Западной Норвегии, Трёнделага и большей части Северной Норвегии. В некоторых местах Западной Норвегии принято говорить «Эй».
  • Я (произносится /я/), в некоторых районах Западной Норвегии (Romsdal /Мольде ) и Снаса в Норд Трёнделаг
  • [je (ː)], jè [jɛ (ː)], или jei [jɛi (ː)], в районах вокруг Осло и на севере вдоль шведской границы, почти до Тронхейма, а также в одном регионе в Трумсе.

Личные местоимения

РегионыяТыОнонаЭтоМыВы (мн.)Oни
БукмолJegDuХанГуннDetViДереДе, дем
НюнорскНапримерDuХанХоDetВи, яДе, dykk, dokkerDei
Юго-Восточная НорвегияДже, Дже, ДжеиДу, ру, ю, доХан, hæn, hænnom (дательный падеж)Хун, хо, ху, ха, а, хенн, хеннерDetVi, oss, øss, æss, vårsDere, ere, døkk, døDem, rem, 'rdem, em, døm, dom, di
Большая часть Западной и Южной НорвегииНапример, e, æ, æg, æi, æig, jeg, ej, iDu, dø, døø, døh,Хан, ан, хаанХун, хо, ху, ха, хон, тыДет, да, д 'Ви, я, ми, мо, åssDere, då (k) ke, dåkkar, dåkk, de, derr, dåkki, dikko (н), deke, deko,Де, дей, до, ди, ди'и
Трёнделаг и большая часть Северной НорвегииÆ, æg, i, eig, jæ, e, egDu, dæ, dø, u, dæ'æХан, хань, хин, ханХун, ху, хо, аDet, da, dæ, e, denj, taVi, åss, oss, åkke, мне, миDåkk, dåkke, dåkker, dåkkæ, dere, ere, dykk, diDei, dem, dæm, em, di, r'ej

Притяжательные местоимения

РегионыМойВашЕгоЕеэтоНашиВаш (мн.)Их
БукмолМин, ми, рукавицаДин, ди, диттГансХеннеслогова, децВарДересДерес
НюнорскМин, ми, рукавицаДин, ди, диттГансХеннарРедко используемый. Когда используется: dessВарДыккарДейра
Юго-Восточная НорвегияМин, ми, рукавица, мёДин, ди, диттГанс, ханнес, ханс, хассХеннес, Хеннерс, Хун Син, Хос, ХиннесДец, дет ситтVårs, vørs, vår, 'år, ​​våresДерес, дорес,Dems, demmes, demma, demses, dem sitt, dommes, doms, døms
Большая часть Западной и Южной НорвегииМин, ми, рукавицаДин, ди, диттHans, hannes, hannas, høns, hønnes, ansHennes, hons, hos, høvs, haus, hennar, hen (n) as, nasнесуществующие или логов, децVår, 'år, ​​våres, våras, åkkas, åkka, aokan (s)Deres, dokkas, dokkar (s), dåkas, dekan, деканыDemmes, dies, dis, deisa, deis, daus, døvs, deira,

дейра (н) с

Трёнделаг и большая часть Северной НорвегииМин, ми, рукавица, mjn mettDin, di, ditt, dij, dej'jХанс, Ханнес, Хансес, Ханнес, Ханнер, ХаннерHennes, hennjes, hunnes, хна, гунныДец, дет ситтVår, våkke, vår ', våres, vårresDeres, dokkers, dokkes, эпохиDems, demma, dæres, dæmmes, dæmmers

Слово "не"

Норвежское слово для английского не существует в следующих основных категориях:

икке [ikːə] - Осло, Кристиансанн, Берген, Олесунн, большая часть Финнмарка, Вестфолл и низменные части Телемарка, а также некоторые города Нурланда.
ikkje [içːə / i: t͡ʃə] - большая часть Южной, Северной, Западной Норвегии и высокогорных районов Телемарка.
ittj [Это] - Трёнделаг
ikkj [IC:] - части района Зальтен, Нурланд
итте [iːtə] или иттье [itʲːə] - районы к северу от Осло, вдоль шведской границы
инте [intə], энте [entə] или этте [etːə] - В основном вдоль шведской границы к югу от Осло в Остфолле.
kje / e'kje
isje / itsje

Примеры предложения «Я не голоден» на норвежском языке:

икке: Jeg er ikke sulten. (Букмол)
ikkje: Eg er ikkje svolten. (Нюнорск)
ikkje: I e ikkje sulten. (Ромсдал)
ittj: Æ e ittj sulten. (Трёнделаг)
ikkj: E e ikkj sulten. (Salten)
ке: Æ e ke sulten. (Нарвик)
ente: Je er'nte sulten. (Хёрланд)

Вопросительные слова

Некоторые общие вопросительные слова принимают такие формы, как:

РегионыктокакаягдекоторыйКакЗачемкогда
Букмолhvemhvaхворhvilken, hvilket, hvilkehvordan, hvorledes, åssenхворфорnår
Нюнорскквенквакор, кварква для ein / ei / eitКорлейсквифор, корфорКортид
Юго-Восточная Норвегияhvem, åkke, åkkjen, høkken, håkkehva, å da, å, hø da, hå, hæhvor, hvorhen, å hen, å henner, hen, hørt, hærrehvilken, hvilke, åkken, åssen, hvem, hva slags, hø slags, hæsse, håssen. håleis, hådanhvordan, åssen, høssen, hæssehvorfor, åffer, å for, høffer, hæfferti, å ti, når, hærnér
Большая часть Западной Норвегииквен, кен, кин, кем, кимkva, ka, ke, kæ, kåкор, кест, корхен / korhenne, курицаkva, ka, kvaslags, kaslags, kasla, kallas, kalla, kass, kvafor, kafor, kaforein, keslags, kæslags, koffø enкордан, корсн, корлейс, карлейс, кос, кос (э) нkorfor, koffor, kvifor, kafor, keffår, kofføнар, ти, кати, корти, коти, ка ти
Трёнделаг и большая часть Северной Норвегииkm, kem, kånn, kennка, ке, кве, керkor, korhæn / корхонне, ker, karre, keh kennkolles, koss, korsn, kossn, kasla, kass, kafor, kafør, kåfår, kersn, kess, kaflaколлес, кос, кесс, корсн, косн, кордан, корран, келлесkorfor, kafor, kafør, koffer, koffør, koffår, kåffår, keffernår, ner, nå, når ti, ka ti, katti, kåtti

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б Мартин Скеккеланд. "диалектер и норге". Магазин норске лексикон. Получено 1 февраля, 2017.
  2. ^ а б c d е "Диалектер и Сетесдаль - Магазин норске лексикон". Получено 4 января 2015. Авторы заявляют, что диалект Сетесдаль «пожалуй, самый характерный и самый трудный для понимания» среди всех норвежских диалектов.
  3. ^ Чтобы услышать их произнесение, перейдите на «Талемолет и Валле ог Хилестад». Получено 4 января 2015. Секция Уттале ав вокалане нужно выбирать вручную.

Источники

  • Яр, Эрнст Хокон (1990) Den Store диалектбока (Осло: Новус) ISBN  8270991678
  • Кристофферсен, Гьерт (2000) Фонология норвежского языка (Издательство Оксфордского университета) ISBN  978-0-19-823765-5
  • Ванвик, Арне (1979) Norsk fonetikk (Осло: Universitetet i Oslo) ISBN  82-990584-0-6

дальнейшее чтение

  • Викёр, Ларс С. (2001) Скандинавские языки. Их статус и взаимоотношения (Осло: Novus Press) ISBN  82-7099-336-0

внешние ссылки