При получении счета - On Receiving an Account

При получении сообщения о том, что смерть его единственной сестры неизбежна был составлен Сэмюэл Тейлор Кольридж в 1794 году и касается смерти сводной сестры Кольриджа Энн (1791), а также смерти его брата Люка (1790). Позднее стихотворение («Другу») было написано для друга Кольриджа. Чарльз Лэмб и пытается утешить его после потери сестры.

Фон

После того, как отец Кольриджа умер, когда он был молод, он часто испытывал чувство одиночества. Он был далеко от своей матери, и его образование в Госпиталь Христа Лондон разлучил его с кем-либо из его родственников. Однако, посещая школу, он сблизился со своими братьями Джорджем и Люком и сестрой Нэнси. Когда Кольридж получил уведомление о смерти своего брата Люка в феврале 1790 года, а затем его сестры Энн в марте 1791 года, ближе к концу школьной карьеры, он решил написать сонет «О получении сообщения о том, что смерть его единственной сестры была неизбежна». .[1] Поэма была опубликована более 40 лет спустя в редакции его произведений в 1834 году.[2]

В декабре 1794 года Кольридж сочинил второе стихотворение, в котором частично рассказывается о событиях смерти его сестры. Стихотворение «Другу» было отправлено Лэмбу 29 декабря, когда Кольридж получил извещение о том, что сестра Лэмба заболела. В стихотворении Кольридж вызывает память о своей сестре, чтобы утешить своего друга. Стихотворение было отправлено вместе с его Религиозные размышления. «Другу» было опубликовано в издании стихов Кольриджа 1796 года, а затем в изданиях 1797 и 1803 годов.[3]

Стих

«О получении счета» - это «школьный сонет», который начинается так:[4]

Слеза, оплакивающая судьбу брата, едва высохла -
Боль за болью, горе за горе -
Мое сердце предназначено для еще одного удара?
О моя милая сестра! и ты тоже должен умереть?[5]

— строки 1–4

Затем Кольридж использует восклицание «ах», стандартное в его стихах, чтобы выразить чувство сожаления:[6]

Ах! как Разочарование пролило слезу
О, младенческая надежда разрушена ранними морозами!
Как ушли вы, дорогие самой душой![5]

— строки 5–7

В оригинальной рукописи стихотворения содержится ошибка замены слова «мать» вместо «отца», когда его мать была еще жива, а его отец умер. В строках предполагалось перечислить тех членов семьи, которые умерли, а печатная версия была исправлена ​​следующим образом:[4]

Едва ли я любил тебя, прежде чем я оплакивал тебя;
Скажи, это пустой глаз, эта бессердечная боль,
Суждено бродить по широкой безрадостной равнине Жизни -
Ни отец, ни брат, ни сестра не встречают своих взглядов -
Мои беды, мои радости неразделенные! [...][5]

— строки 8–12

Другу

В «Другу» Кольридж описывает свою сестру в материнских терминах:[7]

Я тоже сестра имелЕдинственная сестра -
Она очень любила меня, и я без ума от нее!
Ей я излил все свои жалкие печали
(Как больной на руках медсестры)[8]

— строки 12-15

Он продолжает свое описание ее и ее важности:[9]

И в сердце эти скрытые болезни
Это e'en из глаз Дружбы сократится как бы.
О! Я проснулся в полночь и заплакал,
Потому что ее не было! [...][8]

— строки 16-19

Темы

Как и «О получении отчета», многие из ранних стихотворений Кольриджа посвящены смерти и ее многочисленным вариациям: Монодия на смерть Чаттертона частично занимается самоубийством Чаттертона ",Разрушение Бастилии "имеет дело с французской революцией и"Dura Navis "посвящен боевым действиям на море и каннибализму.[10] Хотя Кольридж оплакивает своих братьев и сестер и страдания, которые случаются, когда люди умирают, он в равной степени обеспокоен своими собственными страданиями и своим страхом, что он останется без любви. Эта тема страдания и отсутствия любви появляется в других его стихотворениях, в том числе Уныние: Ода.[11]

Акцент Кольриджа на его сестре выражает как горе, так и его собственную изоляцию от других.[7] Что касается отношений с братьями и сестрами в целом, Кольридж написал еще несколько стихотворений на эту тему, в том числе «О том, как он увидел юношу, которого приветствовала его сестра» (1791).[12] и краткое упоминание его сестры в «Морозе в полночь» (1798).[9]

Критический ответ

Джеффри Ярлотт заявляет: «Это неполноценное стихотворение, интересное главным образом потому, что его последняя строка содержит его самое раннее предчувствие, возможно, его острой потребности в женской привязанности и того, что означала его потеря».[7] Точно так же Розмари Эштон считает, что стихотворение «ничем не примечательное, как и следовало ожидать от восемнадцатилетнего ребенка», и интересно тем, что в рукописи случайно подставлено слово «мать» вместо «отца».[4]

Примечания

  1. ^ Эштон 1997, стр. 16–17
  2. ^ Май 2001 г., стр. 38
  3. ^ Май 2001 г., стр. 169–170.
  4. ^ а б c Эштон 1997 стр. 17
  5. ^ а б c Кольридж 1921 стр. 20
  6. ^ Kneale 1999 p. 89
  7. ^ а б c Ярлотт 1967 стр. 6
  8. ^ а б Кольридж, 1921, с. 78-79.
  9. ^ а б Палей 2000 р. 32
  10. ^ Эштон 1997 стр. 28
  11. ^ Паппер и Нуланд, 1995, стр. 84–85.
  12. ^ Май 2001 г., стр. 170

Рекомендации

  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета.
  • Нил, Дж. Дуглас. Романтические отвращения. Итака: McGill-Queen's Press, 1999.
  • Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том I.I. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.
  • Пали, Мортон. Поздняя поэзия Кольриджа. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000.
  • Паппер, Эмануэль и Нуланд, Шервин. Романтика, поэзия и хирургический сон. Вестпорт: Гринвуд, 1995.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева. Лондон: Метуэн 1967.