Стихи, в основном на шотландском диалекте - Poems, Chiefly in the Scottish Dialect

Стихи, в основном на шотландском диалекте
Обложка стихов Роберта Бернса, в основном на шотландском диалекте. Circa 1786.png
Обложка первого издания, около 1786 г.
АвторРоберт Бернс
СтранаВеликобритания
ЯзыкШотландцы
ЖанрПоэзия и Текст песни
ИздательДжон Уилсон из Килмарнок
Дата публикации
1786

Стихи, в основном на шотландском диалекте, широко известный как Килмарнок издание, сборник стихов Роберт Бернс, впервые напечатано и выпущено Джоном Уилсоном из Килмарнок 31 июля 1786 г.[1] Это было первое опубликованное издание работы Бернса. Стоит 3шиллинги и 612 экз. Том был посвящен Гэвину Гамильтону. Том Килмарнок содержал, помимо сатиры, ряд стихотворений типа "Хэллоуин "(написано в 1785 г.)," Собаки Тва "и"Субботняя ночь Коттера ", которые ярко описывают крестьянскую жизнь шотландцев, с которой он был наиболее знаком; и такие группы, как" Puir Mailie "и"Мыши ", которая в нежном обращении с животными раскрыла одну из самых привлекательных сторон личности Бернса.

Шесть оригинальных рукописных версий стихов из книги находятся во владении Ирвин Бернс Club.

В 1787 году Бернс отправился в Эдинбург с намерением организовать второе издание и, после представления издателю Уильям Крич и принтер Уильям Смелли, 3000 экземпляров Стихи, в основном на шотландском диалекте (Эдинбургское издание) были опубликованы в апреле 1787 г.

Факсимиле

Столетнее факсимиле с подписью Джейми Маккай выпущено ограниченным тиражом в 120 экземпляров.

Как указано, всего 612 копий Стихи, в основном на шотландском диалекте были напечатаны Джоном Уилсоном в 1786 году, а издатель Джеймс Маккай увидел, что большинство коллекционеров произведений Роберта Бернса не смогут приобрести копию, и чтобы удовлетворить этот спрос и удовлетворить свои собственные интересы, как поклонник Бернса, он выпустил первое факсимильное издание для коллекционеров в 1867 году тиражом 600 экземпляров.[2] Эти факсимиле были на досках оригинального стиля, подписанные Джеймсом Маккаем.

Миниатюрное факсимиле, выпущенное в защитном футляре с увеличительным стеклом в 1890-х годах, было полезно войскам в окопах во время Первой мировой войны благодаря своему защитному футляру и удобному размеру.

Миниатюрное факсимильное издание тома стихов Роберта Бернса 1786 года.

Содержание

Источник:[3]

  1. Собаки Twa
  2. Скотч Напиток
  3. Горячий призыв и молитва автора к право почетное и почетное, скотч представители в Палате общин
  4. Обращение к Дилу
  5. Смерть и предсмертные слова бедной Мэйли
  6. Элергия бедной Малли
  7. К J. S ****
  8. Мечта
  9. Видение
  10. Хэллоуин
  11. Новогоднее утреннее приветствие старого фермера своей старой кобыле, Мэгги, о том, как в новом году подарить ей привычную порцию кукурузы на гензель.
  12. Субботняя ночь Коттера
  13. Мыши
  14. Epiftle к Дэви
  15. Плач
  16. Уныние, ода.
  17. Человека заставили оплакивать, Панихида
  18. Зима, панихида
  19. Молитва перед смертью
  20. Горной ромашке на репу одну опущенную, с плугом в апреле 1786 г.,
  21. К гибели
  22. Послание к юному другу
  23. На скотч-барде уехал в Вест-Индию
  24. Посвящение Г. Х. эсквайру
  25. К вошам, пощупав одного на шляпке леди в церкви
  26. Epiftle to J. L ***** k, старый шотландский бард
  27. В то же самое
  28. У. С ***** н, Очилтри
  29. к J. R ****** ^ прилагая несколько стихов
  30. Песня, это было ночью Ламмаса
  31. Песня, теперь ветер Вестлин и колышущийся пушки
  32. Песня, от тебя, Элиза, я должен идти
  33. Прощание
  34. Эпитафии и эпиграммы
  35. Эпитафия барда

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Бернс, Роберт (1786). Стихи, в основном на шотландском диалекте (Первое изд.). Килмарнок: напечатано для Джона Уилсона. Получено 26 января 2016. через Интернет-архив
  2. ^ Янг, Аллан (2017). Издание Килмарнок. Перепись. Университет Южной Каролины. п. 174. ISBN  978-1976245107.
  3. ^ Роберт Бернс (1786). Стихи, в основном на шотландском диалекте. Университет Мичигана. J. M'Kie.

внешняя ссылка