Стихи, в основном на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание) - Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Second Edinburgh Edition)

Стихи, в основном на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
Стихи 1793 года, в основном на шотландском диалекте, Эдинбург.jpg
Второе Эдинбургское издание 1793 г. в «Двух томах, второе издание, значительно увеличенное».
АвторРоберт Бернс
Оригинальное названиеСтихи, в основном шотландские
Художник обложкиДжон Бьюго после Александр Нэсмит
СтранаВеликобритания
ЯзыкШотландцы & английский
ЖанрПоэзия и Текст песни
ИздательТ. Каделл из Лондон; Уильям Крич из Эдинбург
Дата публикации
1793

Стихи, в основном на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание) был издан при жизни поэта В двух томах. Второе издание значительно увеличено. Это сборник стихов и песен поэта. Роберт Бернс, напечатано для T. Cadell, Лондон, и W. Creech, Эдинбург. М, DCC, XCIII[1] Дата публикации этого издания - 16 февраля 1793 г., как было объявлено в Эдинбург Курант.[2] Успешный спрос на 1787 г. Эдинбургское издание Похоже, это подтолкнуло Крича к публикации этого нового издания, поскольку том 1787 года был распродан примерно с 1791 года.[2]

Предыдущие издания и их содержание

Первое издание Бернса Стихи, в основном на шотландском диалекте был напечатан в Килмарнок в 1786 г., а неофициальные издания вышли в Белфаст[3] и Дублин[4] создание 1787 г. Лондонское издание пятое собрание его стихов, за которым последовали другие в 1788 году в Филадельфии и Нью-Йорке.[5]

Около 3250 экземпляров первого Эдинбургское издание были напечатаны и всего 612 экземпляров 1786 г. Килмарнок издание из них 86[6] известно, что выжили, но нет четких данных о количестве Лондонское издание и Эдинбургское издание которые сохранились.

Посвящение Эдинбургского издания 1793 года Каледонской охоте.

1787 г. Лондон и Эдинбург издания содержали дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того, большинство стихов 1786 г. Килмарнок издание перепечатываются, например, "Хэллоуин "," Собаки Тва ","Субботняя ночь Коттера ", "Мыши "и др. Новые стихи включены Смерть и доктор Хорнбук, Бриги Эра, Святая ярмарка, Джон Берликорн, Обратитесь в Unco Guid, или Жестко праведник[7] и значительно К Хаггису[8] (часто дается в другом месте как Обращение к Хаггису). Из семи новых песен Зеленым растут высыпания. Фрагмент является примером дара Бернса переделывать традиционные народные стихи.[7]

1787 г. Эдинбургское издание был почти вдвое длиннее Килмарнок издание 1786 г. и напечатана в октаво формата, размером 22,3 x 14,6 см, без обрезки, имел 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий или «словарь» Шотландские слова для незнакомых с языком.[9] Он был опубликован на французских серых бумажных «печатных платах».[10] Большинство копий впоследствии обрезаются и украшаются переплетом после покупки, так что неразрезанные копии на платах оригинального принтера с корешком из кремовой бумаги и этикеткой встречаются чрезвычайно редко. Неясно, действительно ли 500 или около того Эдинбургское издание В копиях, продаваемых в Лондоне, был вставлен новый титульный лист с именами Страхана и Кэделла, а также Крича.

Предпосылки к публикации 1793 г.

Титульный лист Тэма О'Шантера.

С 1786 года Роберт Бернс написал много новых песен и стихов, и, несмотря на то, что прошло пять лет с его появления на шотландской литературной сцене, Уильям Крич предположил, что общественный интерес к его работам все еще существует, и расширенное издание, вероятно, будет прибыльным. Соответственно, в марте или апреле 1792 года Крич написал Бернсу, конечно, зная, что он уже владел авторскими правами на все стихи 1787 года. Эдинбургское издание. Похоже, он спросил у поэта цену за новые работы и какие материалы у него были.[2] и в свое время Бернс написал в ответ:

"Я предполагаю, что я мог бы добавить новые материалы к вашим двум томам, около пятидесяти страниц. Я бы также исправил и сэкономил много. Эти пятьдесят страниц, как вы знаете, принадлежат мне столько же, сколько и кончик большого пальца, который я только что нарисовал на пальце, который, к сожалению, порезал, починяя ручку. Несколько Книг, которые мне очень нужны, - это единственное вознаграждение, которое я жажду, вместе с таким количеством копий нового издания моих собственных работ, которое меня побудят представить Дружба или Благодарность (курсив)."[2]

Эдинбургское издание 1793 года

Два тома 1793 года Эдинбургское издание был опубликован, сильно увеличен и впервые содержал стихотворение Там о 'Шантер.[11] Поэма уже появилась в The Edinburgh Herald18 марта 1791 г .; то Эдинбургский журнал, Март 1791 г. и во втором томе Фрэнсис Гроуз с Древности Шотландии 1791 года, для которого он был написан изначально.[8] Тома снова были посвящены Дворяне и джентльмены каледонской охоты с той же датой 4 апреля 1787 г.[12]

Листинг Тэм О'Шантер.

Бернс участвовал в ... исправление и сокращение в некоторой степени как Национальная библиотека Шотландии копия имеет исправления в его собственной руке.[2] Александру Фрейзеру Титлеру приписывают исправление 1793 г. Эдинбургское издание доказательство. Он был большим поклонником работ Бернса и был старшим сыном Уильяма Титлера из Вудхаусли.[13]

Последовательность работ

Последовательность содержания тома I имеет фронтиспис портрет, титульный лист, содержание, посвящение, затем стихи и песни и, наконец, обширный глоссарий. Том II не имел портретов или страниц содержания. в отличие от Лондонское издание список подписчиков ни в одном томе не публиковался. Несмотря на то, что книга была издана в виде двух томов, для экономии денег на переплете некоторые покупатели связали эти книги вместе.

Последовательность стихотворений повторяет последовательность стихов 1787 года. Эдинбургское издание до того как Субботняя ночь Коттера, который был перемещен во второй том, а затем в ту же последовательность 1787 года, пока Человека заставили скорбеть. Элегия. который был перемещен на второе место во II томе. Последовательность снова сохраняется до тех пор, пока не будет вставлена ​​серия оригинальных работ, начиная с Написано в Монаховской пустынной обители. после Песня, Я не церковник, чтобы ругать и писать. до того как Обращение к тени Томсона достигается и, наконец, после Эпитафия барда оригинальные произведения работают до тех пор, пока не будет достигнут глоссарий. Непонятно, почему последовательность была изменена, поскольку том I был выпущен на 237 страницах по сравнению с томом II на 283 страницы.

Реквизиты размера, подписи и т. Д.

Реклама для Эдинбургского издания 1787 года.
Портрет Бернса работы Джона Бьюго.

1793 г. Эдинбургское издание Оба тома были напечатаны в формате 12mo или duodecimo, с двенадцатью листами на листе, размером 20,4 x 12,7 см, без обрезки, всего 522 страницы, из которых 237 страниц в томе I и 283 страницы в томе II; 27-страничный глоссарий или «словарь» Шотландские слова был добавлен для тех, кто незнаком с языком.[9] По неизвестным причинам несколько слов из оригинального глоссария 1786 года были исключены из расширенных версий, таких как Таэт имея в виду небольшое количество. Бернс не расширил глоссарий 1787 года, чтобы охватить издания 1793 или 1794 года.[14]Два тома вместе были на 150 страниц или почти на 40% больше, чем 1787 год. Эдинбургское издание. В Килмарнок Editiom и Эдинбургские издания 1787 года был напечатан в октаво.

Он был опубликован на досках типографии[10] большинство копий впоследствии были вырезаны и более или менее богато переплетены в два тома. Подписи идут от A-K12 в томе I, и подписываются первые шесть листов каждого листа. Во втором томе подписи идут от A-L12 и M10. В флероны все простые двойные, ромбовидные или ломаные линии.

Никаких «цепочек и линий» не использовалось, только соткать поэтому тома не содержат водяных знаков и портрета Бернса на фронтиспис также на тканой бумаге.

Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание его работ, которые были включены здесь, например, с Хэллоуин и его заметки о «Cove of Colean» (Калзин) как о Elfhame или дом фей.

Шесть оригинальных голография рукописные версии стихов, опубликованные в Килмарноке, Эдинбурге, Лондоне, а также в более поздних изданиях, находятся во владении Ирвин Бернс Club в Северный Эйршир, у которых также есть копия 1786 г. Килмарнок издание и 1787 г. Эдинбургское издание.

Исходный материал

Во II томе напечатаны материалы, ранее не публиковавшиеся в сборнике произведений поэта. Число было напечатано в другом месте, как отмечалось для Тэм О'Шантер. Другие ранее опубликованные работы: Написано в Монаховской пустынной обители. в Еженедельный сборник, Глазго, 30 ноября 1791 г.; Ода памяти миссис Освальд из Auchencruive в Звезда Стюарта, Лондон, 7 мая 1789 г. и в других местах; Элегия о капитане Мэтью Хендерсоне в Эдинбургский журнал XII, август 1790 г .; Плач по Джеймсу графу Гленкэрнскому в The Gazeteer и New Daily Advertiser, Лондон, 30 сентября 1790 г .; О странствиях капитана Гроуза в Эдинбургский вечерний курант, 11 августа 1789 г. и в других местах; Песня в Звезда Стюарта, Лондон, 18 апреля 1789 г .; Скромное прошение о Bruar Water в Эдинбургский журнал, X, ноябрь 1789 г .; Написано в гостинице в Теймуте в Эдинбургский Курант, 6 сентября 1787 г .; Свисток опубликовано в брошюре в 1791 г.[15]

Издатели

Письмо Бернса леди Элизабет Каннингем, в котором он представляет ей комплект своих публикаций 1793 года.

Т. Кэделл, Лондон, и У. Крич, Эдинбург были издателями 1793 и 1794 годов. Эдинбургские издания. Через две недели после того, как том 1793 года был выставлен на продажу, Бернс написал Уильям Крич:

"Я понимаю, что моя Книга опубликована. Прошу вас как можно скорее (курсив) прислать мне его двадцать экземпляров. Поскольку я хочу представить их среди нескольких великих людей, которых я уважаю, и нескольких маленьких людей, которых я люблю, эти двадцать не помешают вашей продаже. Если у вас нет готовых двадцати, пришлите мне любой номер, который сможете. Это возлагает особую ответственность за то, чтобы я получил их от первого перевозчика.[2]

Комментарий Эгерера:

"Эти письма показывают, какие отношения существовали между Бернсом и Кричем в то время. Издатель-экономист очень не спешил давать Бернсу деньги за первое издание и не предлагал ему ничего за второе: но в ответ на вопрос Крича о том, сколько он может хотеть, Бернс попросил только несколько книг и несколько экземпляров. новой редакции. И когда издание наконец опубликовано, Крич даже не сообщает об этом Бернсу, Бернс пишет, что понимает (курсив), что его книга опубликована, и просит (курсив) издателя дать еще несколько копий!"[16]

Портрет Роберта Бернса

Уильям Крич заказал Александр Нэсмит написать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. Нэсмит был пейзажистом и не хотел брать на себя эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они стали друзьями, в результате чего Нэсмит написал портрет. Однако он так и не завершил это полностью из-за опасений испортить то, что он уже достиг. Джон Бьюго гравер устроил несколько сеансов с Бернсом и произвел лучшее сходство, что подтверждается Гилберт Бернс. Нэсмит отказался платить Кричу и отдал картину Джин Армор.[17]

Копии презентаций

Бернс и его семья стали прочными друзьями в Дамфрисе с Томасом Уайтом, и он подарил Томасу копию своего Эдинбургского издания 1793 года, написав в томе "Мистер Уайт примет эту книгу как знак самой искренней дружбы со стороны человека, который когда-либо слишком уважал своих друзей и слишком презирал своих врагов, чтобы льстить тому или другому - Автор ."[18] Он послал копию «Дорогой купленной Бесс» на ферму Моссгил с надписью «Подарок ее отца - АВТОР». Он также отправил копии Томасу Слоану, Нэнси МакЛехоз, Патрику Миллеру, миссис Грэм из Финтри, Роберту Ридделлу, Дэвиду Блэру, Джону Макмердо, Марии Ридделл, Джону Фрэнсису Эрскину, Джону Каннингему, 15-му графу Гленкэрн и его сестре леди Элизабет.[19]

Стихи и песни Роберта Бернса 1793 года Эдинбургское издание

Том I Содержание

  1. Собаки Twa. Сказка
  2. Скотч Напиток
  3. Серьезный призыв автора и молитва к представителям Шотландии в Палате общин
  4. Святая ярмарка
  5. Смерть и доктор Хорнбук
  6. Бриги Эра
  7. Посвящение
  8. Теленок
  9. Обращение к Deil
  10. Смерть и предсмертные слова бедной Мэйли
  11. Элегия бедной Мэйли
  12. К J. S **** (Джеймс Смит)
  13. Мечта
  14. Видение
  15. Обращение к Unco Guid, или твердо праведным
  16. Элегия Тама Самсона
  17. Хэллоуин
  18. Новогоднее утреннее приветствие старого фермера своей старой кобыле Мэгги
  19. Мыши
  20. Зимняя ночь
  21. Послание к Дэви, брату-поэту
  22. Плач
  23. Уныние. Ода.
  24. Зима. Панихида

Том II Содержание

  1. Субботняя ночь Коттера
  2. Человека заставили скорбеть. Элегия
  3. Молитва перед смертью
  4. Станцы по тому же поводу
  5. Стихи, оставленные в доме друга
  6. Псалом первый
  7. Молящийся
  8. Первые шесть стихов девяностого псалма
  9. К горной ромашке
  10. К гибели
  11. Мисс L____ со стихами Битти для новогоднего подарка (Логан)
  12. Послание к юному другу
  13. На скотч-барде уехал в Вест-Индию
  14. К Хаггису
  15. Посвящение G **** H ******* Esq; (Гэвин Гамильтон)
  16. Вошь, увидев одну на дамской шляпе в церкви
  17. Обращение в Эдинбург
  18. Послание к Дж. Л *****, старому шотландскому барду (Джон Лапраик)
  19. В то же самое
  20. Послание к W. S *****, Ochiltree (Уильям Симпсон)
  21. Послание к J. R ******, в том числе стихотворения (Джон Рэнкин)
  22. Джон Берликорн. Баллада '
  23. Фрагмент: «Когда Гилфорд добился того, что наш пилот встал»,
  24. Песня: 'Это было ночью Ламмаса'
  25. Песня "Теперь вестлинские ветры и убойные пушки"
  26. Песня "За тобой холмы, где течет Стинчар" **
  27. Зеленым растут высыпания. Фрагмент
  28. Песня "Снова радуясь, природа видит"
  29. Песня: «Мрачная ночь приближается быстро»
  30. Песня: «От тебя, Элиза, я должен идти»
  31. Прощание. Братьям из ложи Святого Иакова, Тарболтон
  32. Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать»
  33. Написано в Монаховской пустынной обители. п. 160 *
  34. Ода памяти госпожи ___ из ____ (Миссис Освальд из Auchencruive) стр. 164 *
  35. Элегия капитану М ____ Х _____ (Мэтью Хендерсон) стр. 168 *
  36. Плач Марии Королевы Шотландии п. 177 *
  37. К R *** G *** из F ***, эсквайр. (Роберт Грэм из Fintry) стр. 181 *
  38. Плач по Джеймсу графу Гленкэрнскому п. 188 *
  39. Строки, отправленные сэру Джону Уайтфорду с вышеизложенным п. 194 *
  40. Тэм О'Шантер. Сказка п. 195 *
  41. Увидев раненого зайца, парень выстрелил п. 209 *
  42. Обращение к тени Томсона
  43. Эпитафия на знаменитом правящем старейшине
  44. _______ на шумной полемике
  45. _______ к записи Wee Johnie
  46. _______ Отцу автора
  47. _______ для R.A. Esq. (Роберт Эйткен)
  48. _______ для Г. Х. Эсквайр. (Гэвин Гамильтон)
  49. Эпитафия барда
  50. О странствиях капитана Гроуза п. 219 *
  51. На мисс с **** (Джейн Круикшенк) стр. 224 *
  52. Песня п. 226 *
  53. О смерти J____ M'L ____ (Джон Маклеод) стр. 227 *
  54. Скромное прошение о Bruar Water п. 229 *
  55. О том, как отпугнуть водоплавающих птиц п. 235 *
  56. Написано в гостинице в Теймуте п. 238 *
  57. ______ при падении фейерсов п. 241 *
  58. О рождении посмертного ребенка п. 243 *
  59. Свисток п. 245 *
  60. Глоссарий[15]
  • Стихотворение или песня, впервые напечатанная в виде книги в Эдинбургское издание 1793 г.[8][15] Пагинация дана для нового материала.

() - Отсутствующее название из стихотворения или песни.

    • Напечатано здесь по ошибке как ты скорее, чем ты. Издание 1794 года исправлено.

Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы скрыть имена людей в некоторой степени, например, с помощью ряда звездочек, обозначающих пропущенные буквы, иногда со звездочкой на букву. Сплошная линия, не дающая никакого представления о количестве букв или инициалов, что вполне понятно в случае с миссис Освальд из поэмы Auchencruive.

Эдинбургское издание 1794 года

Финальный куплет "Серьезного крика и молитвы" - Версия 1794 г.
Заключительный куплет «Серьезного крика и молитвы» - версия 1793 года и ранее.

Переиздание, выпущенное на досках, было выпущено в 1794 году со многими из тех же дополнительных ошибок, что и тома 1793 года.[20] Модели 1793 и 1794 годов отличаются по внешнему виду в некоторых отношениях, например, расположение текста и на странице XI тома I 1793 года подробности ошибки. маршрут для тура дается, отсутствует в издании 1794 года. В издании 1794 г. Песня (Анна, твои прелести моей груди огонь,) исключен из списка содержания тома II, стр. 226.

На титульном листе издания 1793 г. имеется информация В двух томах. Второе издание значительно увеличено в то время как название издания 1794 г. В двух томах. Новое издание, значительно увеличенное. В издании 1793 года вес бумаги отличался от толщины бумаги, большей. Половина заголовка в 1793 году гласит: СТИХИ, в основном шотландские в то время как в издании 1794 г. в полузаголовке читается СТИХИ в основном на шотландском диалекте.

Lt-Col. Каннингем, сын Алана Каннингема, биографа Бернса, указал на то, что последние четыре строки последнего стиха «Earnest Cry and Prayer» отличаются в Эдинбургском издании 1794 года от всех предыдущих изданий.[21] Изменения не пользовались популярностью у публики и с тех пор не появлялись.[22]

Последующие выпуски

Среди изданий позднего 18 века Стихи, в основном на шотландском диалекте опубликованы в Белфасте (1793 г.), Эдинбурге (1797 и 1798 гг.), Филадельфии (1798 г.) и Нью-Йорке (1799 г.), часто без ведома автора или с разрешения Уильям Крич, правообладатель, поскольку в то время это не было требованием закона.[23] Дублинское издание не было напечатано. Белфастское издание Уильяма Маги, опубликовавшего 1787 г. Эдинбургское изданиеБыло странно, что в томе I был глоссарий, а в томе II - новый материал, поскольку он, похоже, получил издание Бернса 1793 года после того, как он уже напечатал свой намеченный однотомный выпуск. Второй том пришлось дополнить другими произведениями поэта.[24]

В 19 веке издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что в него вошли двадцать пять писем, написанных Сильвандер. Роберт Бернс Кларинде Агнес Маклеоз без разрешения Агнес Маклеоз, правообладатель.

Авторские права на 1787 г. Эдинбургское издание истек в 1801 году.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 38. ISBN  1-85152-734-6.
  2. ^ а б c d е ж Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 40. ISBN  1-85152-734-6.
  3. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 10. ISBN  1-85152-734-6.
  4. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 11. ISBN  1-85152-734-6.
  5. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 28 и 29. ISBN  1-85152-734-6.
  6. ^ Янг, Аллан (2017). Издание Килмарнок. Перепись. Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN  978-1976245107.
  7. ^ а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс. Lomond Книги. п. 76. ISBN  1-85152-734-6.
  8. ^ а б c Благородный, Эндрю (2001). Канонгейт Бернс. Canongate Classics. п. 263.
  9. ^ а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Патриот Бард. Mainstream Publishing. п. 143. ISBN  978-1-8459-6412-2.
  10. ^ а б Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 6. ISBN  1-85152-734-6.
  11. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, в основном на шотландском диалекте. Т. Каделл; Уильям Крич. п. XI.
  12. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, в основном на шотландском диалекте. Т. Каделл; Уильям Крич. п. VIII.
  13. ^ Маккуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная охотниками история семьи, друзей и современников Роберта Бернса. Господа Хантер Маккуин и Хантер. п. 282. ISBN  9780955973208.
  14. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1938). Килмарнокское издание поэтических произведений Роберта Бернса. Scottish Daily Express. п. Том 1. С. 132.
  15. ^ а б c Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 39. ISBN  1-85152-734-6.
  16. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 41. ISBN  1-85152-734-6.
  17. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса. Alloway Publishing. п. 290.
  18. ^ Маккуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная охотниками история семьи, друзей и современников Роберта Бернса. Господа Хантер Маккуин и Хантер. п. 225. ISBN  9780955973208.
  19. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса. Alloway Publishing. п. 507.
  20. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 52. ISBN  1-85152-734-6.
  21. ^ Маккай, Джеймс (1866). Bibliotheca Burnsiana. Джеймс Маккай. п. 4.
  22. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1866). Килмарнокское издание поэтических произведений Роберта Бернса. Шотландский Daily Express. п. 18.
  23. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 99. ISBN  1-85152-734-6.
  24. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса. Оливер и Бойд. п. 42. ISBN  1-85152-734-6.

внешняя ссылка