Шотландская топонимия - Scottish toponymy
Шотландская топонимия происходит от языки Шотландии. В топонимия варьируется в каждом регионе, отражая лингвистическую историю каждой части страны.
Гойделич корни составляют большинство топонимов в восточной Шотландии, с некоторыми Англиканский имена в Файф и Ангус и с небольшим количеством Пиктиш элементы ассимилировались в общую топонимику.[1]
Почти все топонимы в Северные острова имеет Норвежский корни (см. Норнский язык и Скандинавская топонимия ),[2] как и многие в Западные острова и вдоль берегов материка.
в нагорье, имена в основном из Шотландский гэльский, с акцентом на природные особенности; такие элементы, как Glen - (Гэльский: Gleann, долина) и Инвер - (Гэльский: Инбхир, слияние, устье) обычны. Некоторые гэльские элементы могут сами в конечном итоге быть Пиктиш или же Brythonic происхождение, например Обар (Абер-, что означает слияние; ср. современный валлийский Абер-) и Srath (Strath - широкая мелководная речная долина; cf современный валлийский Истрад).
В низменная Шотландия, имена имеют более разнообразное происхождение. Многие из них гэльские, но многие также происходят из британской ветви Кельтские языки (Такие как Ланарк ). Существует также значительное количество географических названий, особенно в восточных низинах, происходящих от северного диалекта Древнеанглийский (видеть Нортумбрийский язык ) и позже Шотландцы. Например, -дол как используется, например, Tweeddale, происходит от староанглийского.
Места в Шотландии, где гэльские и английские топонимы отличаются
Это список имен, которые не родственный, т.е. они не из одного корня или происхождения. Некоторые имена, которые на самом деле кажутся несвязанными: например имя Фолкерк в конечном итоге происходит от калька (т.е. дословный перевод) его гэльского названия An Eaglais Bhreac (буквально «пестрый / пестрый храм»).
английское имя | Шотландское гэльское имя | Примечания |
---|---|---|
Александрия | Маг Лимхна | Гэльское название относится к равнине Левен или Леннокс. |
Applecross | A 'Chomraich | Английский - это искажение абер-имени. |
Bearsden | Cille Phàdraig r | Прежнее имя Килпатрик |
Beauly | A 'Mhanachainn | |
Bishopbriggs | Coille Dobhair | Прежнее название "Кэддер" |
Бо'несс | Ceann an Fhàil | Bo'ness - это сокращение от Borrowstounness; бывшее название Kinneil. |
Cairngorms | Ам Монадх Руад | Английское название диапазона, производное от Каирн Горм, одиночная гора. |
Cairnryan | Machair an Sgithich | Карн Риогейн также иногда встречается на гэльском языке. |
Кэмпбелтаун (Кинтайр, Аргайл) | Сеанн Лох Чилле Кьярейн | Гэльский означает Глава Лоха (Килкерран) и часто сокращается до Сеанна Лоча. |
Сапожник | Бинн Артаир | Бен Артур иногда используется и на английском языке. |
Dingwall | Инбхир Феофараин | Английское название происходит от норвежского для местного парламента, в то время как гэльское относится к местной реке. |
Даффтаун | Байле Бхайнидх | Иногда используется перевод на английский язык. |
Flowerdale | Am Baile Mòr | |
Форт Огастус | Cille Chuimein | Ранее "Киливимин" |
Форт Уильям | An Gearasdan | Гэльское название означает «Гарнизон». «Инверлочий» используется для общей площади. |
Fortrose | A 'Chananaich | |
Холивуд (Дамфрисшир) | Doire Chonaill | Прежнее название Дерконгал |
Кинкардиншир | A 'Mhaorainn | Также известен как «Мирнс». |
Laurencekirk | Coinmheadh | Прежнее название Conveth. Иногда используется перевод на английский язык. |
Leverburgh | An t-Òb | Английское название происходит от Лорд Леверхалм; ранее Оббе. |
Линлитгоу | Глинн Юча | Эти названия могут быть этимологически связаны и относиться к озеру в городе. |
Лохнагар | Бинн Чиочан | Гэльское название относится к горе; английское название происходит от соседнего озера. |
River Forth | An Abhainn Dubh | |
Ротсей | Бэйле Бхойд | Гэльское название означает «город Бьют». |
South Queensferry | Cas Chaolais | Кашиллис - старая форма. Иногда используется перевод английского названия. |
Сент-Кильда | Hiort | Главный остров часто называют Хирта. Происхождение обоих названий неясно. |
Таин | Бэйле Дхубтаич | Гэльское имя относится к Saint Duthac, англичане Река Тайн. |
Трун | Truthail | |
Wishaw | Camas Neachdain | С гэльского "камю " смысл "сгибать" (реки или ручья), а Neachdain означает Натан, что относится к тому, что в 11 век, небольшая церковь в память Натана, была построена на излучине Клайда недалеко от современный Уишоу. |
Смотрите также
- Акарсаид
- Ainmean-Àite na h-Alba
- Албания (топоним)
- Кельтская ономастика
- Кельтская топонимия
- Дун
- Этимология Абердина
- Этимология Эдинбурга
- Этимология Шотландии
- Этимология Скай
- География Шотландии
- История Шотландии
- Ирландская топонимия
- Список мест в Шотландии
- Список шотландских гэльских топонимов
- Шотландская гэльская система личных имен
- Шотландские топонимы в других странах
- Шотландское общество географических названий
- Экранирование
- Топонимия в Великобритании и Ирландии
- Валлийская топонимия
Рекомендации
- ^ Хьюстон, Роберт Аллан; Нокс, Уильям (2001). Национальные музеи Шотландии (ред.). Новая история пингвинов Шотландии: с древнейших времен до наших дней. Серия истории Аллена Лейна. Аллен Лейн совместно с Национальными музеями Шотландии.
- ^ Дункан, Арчибальд Александр Макбет (1975). Дональдсон, Гордон (ред.). Эдинбургская история Шотландии. Эдинбургская история Шотландии. 1. Оливер и Бойд. ISBN 978-0-05-002037-1.
дальнейшее чтение
- Маккензи, Уильям Кук (1931). Шотландские топонимы. К. Пол, Trench, Trubner & co. п. 319.
- Маккинлей, Джеймс Мюррей (1904). Влияние церкви до Реформации на шотландские топонимы. В. Блэквуд. стр.463.
- Николайсен, В. Ф. Х. (2011). Шотландские топонимы: их изучение и значение. Бирлинн. п. 320. ISBN 978-1-906566-36-4.
- Росс, Дэвид (2001). Шотландские топонимы. Бирлинн. стр.230. ISBN 978-1-84158-173-6.