Английский перевод Божественной комедии Дантеса - Википедия - English translations of Dantes Divine Comedy
В Божественная комедия к Данте Алигери был переведен на латинский, французский, испанский и другие европейские языки задолго до того, как он был переведен на английский язык. Фактически, первый английский перевод был завершен только в 1802 году, почти через 500 лет после того, как Данте написал свой итальянский оригинал. Отсутствие английских переводов до этого отчасти объясняется тем, что католические взгляды Данте были неприятны или, по крайней мере, неинтересны для протестантской английской аудитории, которая считала такое католическое богословие, смешанное со ссылками на классические мифы, еретическим.
Однако с 1802 г. Божественная комедия переводился на английский язык чаще, чем на любой другой язык, и новые английские переводы продолжают регулярно публиковаться, так что сегодня английский язык является языком с наибольшим количеством переводов. Полный список и критика всех английских переводов по крайней мере одной из трех книг (cantiche; единственное число: cantica) до 1966 года были сделаны Каннингемом.[1] В таблице ниже приведены данные Каннингема с (неполными) дополнениями за период с 1966 г. по настоящее время. Существует еще много переводов отдельных песен из трех кантиш, но их слишком много, чтобы составить исчерпывающий список.
Рекомендации
- ^ Гилберт Ф. Каннингем, «Божественная комедия на английском языке: критическая биография 1782-1966 годов». 2 тома, Barnes & Noble, NY; особенно т.2 стр.5-9
- ^ Чарльз Роджерс (1782 г.). Ад Данте, переведенный. Лондон: Дж. Николс.
- ^ Генри Фрэнсис Кэри. дантовский ад. Нью-Йорк: Касселл Паблишинг Компани.
- ^ Дэвид Джонстон (1867). Перевод Адского Данте. Ванна.
- ^ Чарльз Элиот Нортон (1920). Божественная комедия Данте Алигьери. Хоутон Миффлин.
- ^ Жозефина Балмер (1994-03-13). «ОБЗОР КНИГИ / Затерянный в переводе:« Ад »- Данте Алигьери». Независимый. Получено 2017-04-20.
- ^ https://www.graywolfpress.org/books/inferno-0
внешняя ссылка
- Данте Алигьери: Божественная комедия. Уголиномания - Ранние английские переводы эпизода Уголино от Чосера до Дженнингса в Academia.edu содержащий переводы из Джеффри Чосер (ок. 1340–1400 гг.), Джонатан Ричардсон (1665–1745), Томас Грей (1716–1771), Джузеппе Марк Антонио Баретти (1719–1789), Джозеф Вартон (1722–1800), Фредерик Ховард, пятый граф Карлайл (1748–1825), Томас Вартон (1728–1790), Чарльз Роджерс (1711–1784), Генри Бойд (ок. 1750–1832 гг.) и Генри Константин Дженнингс (1731–1819).