Диалект Хассельта - Википедия - Hasselt dialect
Хасселтский диалект | |
---|---|
Essels, Hessels | |
Произношение | [ˈ (h) æsəls][1] |
Родной для | Бельгия |
Область, край | Hasselt |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
Хасселтский диалект или же Хасселт Лимбургиш (изначально Essels или же Hessels,[3] Стандартный голландский: Hasselts [ˈꞪɑsəlts]) это городской диалект и вариант Лимбургский говорят в бельгийский город Hasselt рядом голландский язык. Все его носители двуязычны со стандартным голландским.[2]
Фонология
Согласные
- Препятствия преданный слово-наконец. Однако, когда следующее слово начинается с гласной и произносится без пауз, как звонкие, так и глухие препятствия в конце слова реализуются как озвученные.[1]
- / m, p, b, β / находятся двугубый, в то время как / f, v / находятся губно-зубной.[2]
- Последовательности / nt, nd / реализуются как более или менее мягкие:
- /час/ часто сбрасывается.[1]
Реализация / ʀ /
В соответствии с Питерс (2006), / ʀ / реализуется как звонкая трель, либо увулярная [ʀ ] или альвеолярный [р ]. Между гласными иногда реализуется одним касанием (т. Е. Постукиванием) [ʀ̆ ~ ɾ ],[1] тогда как слово-наконец, его можно посвятить [ʀ̥ ~ р ].[5]
В соответствии с Себрегц (2014), около двух третей говорящих имеют увулярный / ʀ /, в то время как примерно одна треть имеет категоричный альвеолярный / ʀ /. Есть также несколько ораторов, которые смешивают увулярные и альвеолярные суставы.[6]
Среди увулярных сочленений он перечисляет увулярную трель. [ʀ ], увулярная фрикционная трель [ʀ̝ ], увулярный фрикативный [ʁ ] и увулярный аппроксимант [ʁ̞ ], которые используются более или менее часто во всех контекстах. Практически все динамики с увулярным / ʀ / используйте все четыре реализации.[7]
Среди альвеолярных суставов он перечисляет альвеолярный отвод. [ɾ ], звонкий альвеолярный щелевой [ɹ̝ ], альвеолярный аппроксимант [ɹ ], глухая альвеолярная трель [р ], альвеолярный щелевой или треллированный щелевой [ɾ̞ ~ р ], глухой альвеолярный отток [ɾ̥ ] и глухой альвеолярный щелевой [ɹ̝̊ ]. Среди них постукивание является наиболее распространенным, тогда как фрикативный звук постукивания / трели является вторым наиболее распространенным вариантом.[7]
В другом месте статьи согласная транскрибируется ⟨ʀ⟩ Для простоты и согласованности с транскрипциями IPA других диалектов лимбургского языка.
Гласные
|
|
- Среди маргинальных гласных носовые встречаются только во французских заимствованных словах (обратите внимание, что / æ̃ː / обычно транскрибируется с ⟨ɛ̃⟩ В транскрипции французского и этого / œ̃ː / очень редко, как в стандартном голландском языке), тогда как / oː / ограничивается заимствованиями из стандартного голландского и английского языков. Как и примерно в 50 других диалектах бельгийского Лимбург, округленные гласные переднего ряда / y, yː, ø, øː, œ, œː / были в значительной степени заменены на их необоснованные аналоги [я, я, ɪ, eː, ɛ, ɛː ] и в основном ограничиваются заимствованиями из французского языка. Маргинальный дифтонг / ai / встречается только в заимствованиях из французского и междометиях. / øi / тоже редко, и нравится / ai / встречается только в конце слова.[9][10]
- / aː / близко [а̠ː ].[10]
- Все гласные заднего ряда почти полностью возвращаются.[8] Среди этих, / u, uː, ɔ, ɔː / и неродной / oː / округлые, тогда как / ɑ, ɑː / необоснованны.
- Перед альвеолярными согласными долгие округлые гласные / uː, øː, œː / реализуются как центрирующие дифтонги [uə, øə, œə].[10]
- / ə, ɔ / в середине [ə, ɔ̝ ].[10]
- / ə / встречается только в безударных слогах.[1]
- / æ / почти открытый, тогда как / aː, ɑ, ɑː / открыты.[10]
- / ui / и / ɔi / имеют несколько продвинутые первые элементы ([u̟] и [ɔ̟], соответственно). Последний дифтонг встречается только в конце слова.[10]
- Перед альвеолярными согласными, / ei, ou / реализуются как центрирующие дифтонги [eə, oə]. В случае / ei /, это происходит только перед сонорантами, т.е. / п, л / и альвеолярные аллофоны / ʀ /, с трифтонгом [эджо] являясь альтернативным произношением. В случае /ОУ/, центрирующий дифтонг используется перед всеми альвеолярными согласными, а не только перед сонорами. Нет трифтонгальных вариантов /ОУ/ не поступало.[10]
- Среди закрывающих дифтонгов конечные точки / ɔi / и / ai / как правило, быть ближе к [е ] (но более центральный, чем основной гласный), чем [я ]. Кроме того, первый элемент / ai / ближе к [ɐ ].[10]
- Первый элемент / iə / несколько втянут ([я ]).[10]
Также есть последовательности / uːj, ɔːj, ɑːj /, которые лучше анализировать как последовательности / uː, ɔː, ɑː / и приближенная / j /, а не дифтонги / uːi, ɔːi, ɑːi /. Последовательности / ɔːj, ɑːj / встречаются только слово-наконец.[10]
Образец
Образец текста представляет собой чтение первого предложения Северный ветер и солнце.
Фонетическая транскрипция
[də ˈnɔːʀdəʀβɛ̀nt ən də ˈzɔn | βøːʀən ɑn tɪskəˈtɛːʀə | ˈÈːvəʀ ˈβiə vɔn ɪn ˈtβæː ət ˈstæ̀ʀəkstə βøːʀ][11]
Ортографическая версия
De naorderwend en de zon weuren an tisketère ever wië von in twae het stèrkste weur.
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм Питерс (2006), п. 118.
- ^ а б c d Питерс (2006), п. 117.
- ^ Стэленс (1989).
- ^ Себрегц (2014) С. 96–97.
- ^ Питерс (2006). Хотя автор не заявляет об этом явно, он использует символ ⟨р⟩ Для многих случаев слова-финал / ʀ /.
- ^ Себрегц (2014), п. 96.
- ^ а б Себрегц (2014), п. 97.
- ^ а б Питерс (2006) С. 118–119.
- ^ а б c Белеманс и Кеулен (2004), п. 34.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k Питерс (2006), п. 119.
- ^ Питерс (2006).
Библиография
- Белеманс, Роб; Кеулен, Ронни (2004), Бельгиш-Лимбург, Ланну Уитгеверий, ISBN 978-9020958553
- Петерс, Йорг (2006), «Диалект Хассельта», Журнал Международной фонетической ассоциации, 36 (1): 117–124, Дои:10.1017 / S0025100306002428
- Себрегц, Коэн (2014), «3.4.4 Хасселт», Социофонетика и фонология голландского языка р (PDF), Утрехт: LOT, стр. 96–99, ISBN 978-94-6093-161-1
- Стэленс, Ксавье (1989), Dieksjenèr van 't (H) essels (3-е изд.), Hasselt: de Langeman
дальнейшее чтение
- Grootaers, Людовик; Граулс, Ян (1930), Klankleer van het Hasseltsch диалект, Лёвен: de Vlaamsche Drukkerij
- Петерс, Йорг (2008), «Тон и интонация на диалекте Хассельта», Лингвистика, 46 (5): 983–1018, Дои:10.1515 / LING.2008.032, HDL:2066/68267