Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании - Википедия - Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark

Пейдж читает «Письма, написанные во время недолгого проживания в Свидене, Норвегия и Дания. Мэри Уоллстонкрафт. Лондон: напечатано для Дж. Джонсона, церковный двор Святого Павла. 1796».
Титульный лист из первого издания Буквы (1796)

Письма, написанные во время краткосрочного проживания в Швеции, Норвегии и Дании (1796 ) является личным рассказ о путешествии британцами восемнадцатого века феминистка писатель Мэри Уоллстонкрафт. Двадцать пять писем охватывают широкий круг тем, от социологических размышлений о Скандинавия и его народы к философским вопросам, касающимся идентичности. Издано издателем Wollstonecraft, Джозеф Джонсон, это была последняя работа, выпущенная при ее жизни.

Уолстонкрафт предприняла поездку по Швеции, Норвегии и Дании, чтобы вернуть украденный корабль с сокровищами для своего возлюбленного. Гилберт Имлей. Полагая, что путешествие восстановит их натянутые отношения, она нетерпеливо отправилась в путь. Однако за три месяца, которые она провела в Скандинавии, она поняла, что Имлай не собирался возобновлять отношения. Письма, составляющие текст, взятые из ее дневника и посланий, которые она послала Имлею, отражают ее гнев и меланхолию по поводу его неоднократных предательств. Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании поэтому это и повествование о путешествии, и автобиографическое мемуары.

Используя риторику возвышенный Уолстонкрафт исследует в тексте отношения между собой и обществом. Она ценит субъективный опыт, особенно по отношению к природе; выступает за освобождение и образование женщин; и иллюстрирует пагубное влияние торговли на общество.

Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании была самой популярной книгой Уолстонкрафта в 1790-х годах - она ​​хорошо продавалась и получила положительные отзывы большинства критиков. Будущий муж Уоллстонкрафта, философ Уильям Годвин, писал: «Если когда-либо существовала книга, рассчитанная на то, чтобы влюбить человека в своего автора, мне кажется, что это и есть книга».[1] Это повлияло Романтичный поэты, такие как Уильям Вордсворт и Сэмюэл Тейлор Кольридж, который опирался на его темы и его эстетику. Хотя книга изначально вдохновляла читателей на поездку в Скандинавию, она не смогла сохранить свою популярность после публикации книги Годвина. Воспоминания автора книги "В защиту прав женщины" в 1798 году, который раскрыл неортодоксальную частную жизнь Уоллстонкрафта.

Биографическая справка

В 1790 году, в возрасте тридцати одного года, Уоллстонкрафт совершил драматический выход на публичную сцену с Защита прав человека, работа, которая помогла продвинуть Британский памфлет войны из-за французской революции. Два года спустя она опубликовала то, что стало ее самой известной работой, Защита прав женщины. Стремясь увидеть революцию воочию, она переехала во Францию ​​примерно на два года, но вернулась в 1795 году после того, как революционное насилие усилилось и возлюбленный, которого она встретила там, американский авантюрист. Гилберт Имлей, бросил ее и их незаконнорожденный дочь, Фанни Имлай. Вскоре после ее возвращения в Великобританию Уоллстонкрафт предприняла попытку самоубийства в мае; Однако Имле удалось спасти ее.

Через месяц после ее попытки самоубийства Уоллстонкрафт согласился предпринять долгое и опасное путешествие в Скандинавию, чтобы разрешить деловые трудности Имла. Мало того, что ее путешествие в Скандинавию было чревато опасностями (она была женщиной, путешествующей одна во время время войны ), он также был пронизан печалью и гневом. Хотя сначала Уоллстонкрафт считал, что поездка может воскресить их отношения, в конце концов она осознала, что они обречены, особенно после того, как Имлей не смог встретиться с ней Гамбург.[2] Отчаяние Уоллстонкрафт усиливалось по мере продвижения ее пути.

По возвращении в Великобританию в сентябре Уоллстонкрафт попыталась покончить жизнь самоубийством: она попыталась утопиться в воде. река Темза но был спасен прохожими.[3] Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, который черпает свои материалы из ее дневника и писем, которые она отправляла Имлаю во время трехмесячного тура, был опубликован в Январь 1796 г. от близкого друга Уоллстонкрафта и издателя на протяжении всей его карьеры, Джозеф Джонсон. Написано после двух попыток самоубийства, Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании часто возвращается к теме смерти; он воссоздает психическое состояние Уоллстонкрафт, когда она была в Скандинавии, и был описан как предсмертная записка, адресованная Имлею, хотя он никогда не упоминается по имени в опубликованном тексте.[4] Это последняя работа Уоллстонкрафт, опубликованная при ее жизни: она умерла при родах всего через год.

Скандинавское путешествие и бизнес-интересы Имла

Хотя Уоллстонкрафт появляется только как турист в Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, во время своих путешествий она фактически вела деликатные деловые переговоры от имени Имлая. Почти двести лет было непонятно, зачем она поехала в Скандинавию, но в 1980-х годах историк Пер Нюстрём обнаружила документы в местных шведских и норвежских архивах, которые проливают свет на цель ее поездки. Он рассказал, что Уоллстонкрафт искал корабль и груз, которые были украдены из Имлея. Имлай разрешил ей вести свои дела, назвав ее в юридических документах «миссис Мэри Имлей, мои лучшие друг и жена», хотя они не были женаты.[5]

Карта, показывающая маршрут Уоллстонкрафта через Данию, Швецию, Норвегию и Германию.
Маршрут Уоллстонкрафта

Сложные детали деловых отношений Имлая четко изложены Нюстремом. На 18 июн В 1794 году Педер Эллефсен, принадлежавший к богатой и влиятельной норвежской семье, купил корабль под названием Свобода от агентов Имла в Гавр, Франция. Позже выяснилось, что Эллефсен никогда не владел кораблем, а скорее занимался проформа продажа от имени Imlay. Он переименовал корабль в Мария и Маргарета (предположительно после Марии и ее служанки Маргариты), и датское консульство в Гавре подтвердило это, чтобы корабль мог пройти через Британская блокада Франции (Имлай был блокадный бегун ). Неся серебряную и золотую пластину Бурбона, корабль отплыл из Франции под датским флагом и прибыл в Копенгаген на 20 августа 1794. Хотя Эллефсен якобы приказал кораблю продолжить движение в Гетеборг, он так и не достиг пункта назначения. Имлей предпринял несколько безуспешных попыток найти корабль и его ценный груз, а затем отправил Уоллстонкрафта для переговоров с Эллефсеном, который впоследствии был арестован за кражу корабля и его содержимого. Успех или неудача Уоллстонкрафта в переговорах неизвестны, как и окончательная судьба корабля и его сокровищ.[6]

Чтобы участвовать в этих переговорах, Уоллстонкрафт сначала поехала в Гетеборг, где оставалась на две недели. Оставив Фанни и ее медсестру Маргариту, она отправилась в путь. Стрёмстад, Швеция, где она сделала небольшой объезд, чтобы посетить крепость Фредрикстен, а затем перешел к Ларвик, Норвегия. Оттуда она отправилась в Tønsberg, Норвегия, где она провела три недели. Она также посетила Helgeroa, Рисёр, и Кристиания (теперь Осло) и вернулась через Стрёмстад и Гётеборг, где снова забрала Фанни и Маргариту. Она вернулась в Англию через Копенгаген и Гамбург, наконец приземлившись в Дувр в сентябре 1795 г., через три месяца после того, как она покинула родину.[7]

Структура, жанр и стиль

Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании состоит из двадцати пяти писем, которые касаются широкого круга спорных политических тем, таких как тюремная реформа, земельные права и законы о разводе, а также менее спорных тем, таких как садоводство, соляные работы, и возвышенный перспективы. Политический комментарий Уоллстонкрафт расширяет идеи, которые она представила в Историко-нравственный взгляд на Французскую революцию (1794); ее обсуждение тюремной реформы, например, основано на ее собственном опыте революционная Франция и те из ее друзей, многие из которых были заключены в тюрьму.[8]

Хотя на первый взгляд Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании кажется рассказ о путешествии, это фактически «универсальный гибрид». Однако ученые не до конца согласны с природой этой гибридности. Некоторые подчеркивают, что Уоллстонкрафт объединяет рассказ о путешествиях с автобиография или же мемуары (слово, использованное Уоллстонкрафтом в рекламе книги),[9] в то время как другие видят это как путешествие кончить эпистолярный роман.[10] Текст, раскрывающий мыслительные процессы Уолстонкрафта, плавно перетекает от автобиографических размышлений к размышлениям о природе и политическим теориям. Однако его объединяют две нити: первая - это аргумент Уоллстонкрафта относительно природы и прогресса общества; вторая - ее нарастающая меланхолия.[11] Хотя Уоллстонкрафт стремится писать как философ, в книге преобладает образ страдающей женщины.[12]

Повествование о путешествиях: «искусство мыслить»

Половина «родовой гибридности» Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании - это эпистолярный рассказ о путешествиях.[13] Представление Уолстонкрафта об этом жанре было сформировано эмпирическими и моральными рассказами о путешествиях восемнадцатого века, в частности Оливер Голдсмит Путешественник или перспектива общества (1764), Лоуренс Стерн Сентиментальное путешествие по Франции и Италии (1768), Самуэля Джонсона Путешествие на западные острова Шотландии (1775), Джеймса Босуэлла Журнал тура на Гебриды (1785), и Артура Янга туристические книги.[14]

После просмотра двадцати четырех путевых листов для Джозефа Джонсона периодическое издание Аналитический обзор Уоллстонкрафт хорошо разбирался в этом жанре. Это обширное чтение укрепило ее представления о том, что представляет собой хорошая книга о путешествиях; в одном обзоре она утверждала, что писатели-путешественники должны иметь «какую-то определенную точку зрения, грандиозную цель преследования, чтобы сосредоточить свои мысли и связать свои размышления» и что их книги не должны быть «отстраненными наблюдениями, которые не вызывают интереса или преобладающие складки в сознании писателя сливаются в единое целое ».[15] В ее обзорах хвалят подробные и увлекательные описания людей и мест, размышления об истории и ненасытное любопытство путешественника.[16]

«Искусство путешествовать - это только отрасль искусства мышления», - писал Уоллстонкрафт.[17] Поэтому ее путешествие и ее комментарии к нему не только сентиментальные, но и философские. Она использует эти два способа, чтобы продолжить критику роли, предоставленной женщинам, и прогресса цивилизации, который она описала в Защита прав человека (1790), Защита прав женщины (1792), и Историко-нравственный взгляд на Французскую революцию.[18] Отвергнув условности политической и исторической литературы, Уоллстонкрафт перенес то, что ученый Гэри Келли называет «революционным феминизмом», в еще один жанр, который обычно считался прерогативой писателей-мужчин.[18] преобразование повествования о путешествии «смесь объективных фактов и индивидуальных впечатлений ... в обоснование автобиографического откровения».[19] Как один из редакторов Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании пишет, что книга - «не что иное, как революция в литературных жанрах»; его возвышенность, выраженная в сценах сильных чувств, сделала «новую дикость и богатство эмоциональной риторики» желательной в литературе о путешествиях.[20]

Один ученый назвал Уоллстонкрафта «страстным путешественником».[21] Ее желание вникать и полностью прочувствовать каждый момент времени подпитывалось произведениями Жан-Жак Руссо особенно его Мечты одинокого ходока (1782).[22] Некоторые темы Руссо появляются в Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, такие как «поиск источника человеческого счастья, стоическое неприятие материальных благ, экстатическое объятие природы и существенная роль чувств в понимании».[23] Однако, в то время как Руссо в конечном итоге отвергает общество, Уоллстонкрафт приветствует как домашнюю принадлежность, так и промышленный прогресс.[23]

Письмо

В одной из самых влиятельных интерпретаций Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, Мэри Фаврет утверждала, что письма Уоллстонкрафт следует рассматривать не только как личную переписку, но и как деловую переписку, жанр, который был бы для нее идеологически неоднозначен. По словам Фавре, Уоллстонкрафт пытается вернуть безличный жанр делового письма и наполнить его личным смыслом. Один из способов, которым она это делает, - это широкое использование «творческого» письма, которое заставляет читателя становиться участником рассказываемых событий.

Фаврет указывает, что Уолстонкрафт Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании сильно отличается от унылых и жалобных любовных писем, которые она отправляла Имлаю; повествование о путешествии гораздо больше напоминает личный дневник, в который она записывала свои мысли о людях, с которыми она встречалась, и о местах, которые она посещала. В то время как ее письма к Имле содержат длинные отрывки, сосредоточенные почти исключительно на ней самой, Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании предлагает социальные комментарии и сочувствует жертвам бедствий и несправедливости. Для Имла Уоллстонкрафт представляет себя подавленной сомнениями, но для мира она представляет себя преодолевающей все эти страхи. Она размышляет над ними и превращает их в основу письма, подобного открытому политическому письму, популярному в последней четверти восемнадцатого века, используя свой личный опыт в качестве основы для обсуждения национальной политической реформы.[24]

Автобиография

Под сильным влиянием откровенного и откровенного Руссо Признания (1782), Уоллстонкрафт обнажает свою душу в Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Даниис подробным описанием не только ее физического, но и психологического путешествия.[25] Ее личные откровения, как и раскрытия других женщин-автобиографов, представлены как «непреднамеренные самооткровения» и часто кажутся «окольными».[26] Однако, как ясно дала понять ученый Уоллстонкрафт Митци Майерс, Уоллстонкрафту удается использовать этот стиль письма, чтобы сформулировать устойчивое и понятное «я» для читателя.[13] Все более уверенная в своих писательских способностях, она контролирует повествование и его влияние на читателей в такой степени, которая не может сравниться с другими ее произведениями. Она превращает отдельные печали своей поездки, такие как разрыв отношений с Имлаем, в материал захватывающей литературы.[27]

Возвышенность

Картина бушующего водопада в окружении пышных зеленых деревьев и коричневых скал
"Водопад" Джозеф Антон Кох (1796)

Уоллстонкрафт широко использует язык возвышенный в Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании. Она черпает и переопределяет Эдмунда Берка центральные термины в Философское исследование происхождения наших представлений о возвышенном и прекрасном (1757). Берк отдает предпочтение возвышенному (которое он связывает с мужественностью, ужасом, трепетом и силой) перед прекрасным (которое он связывает с женственностью, пассивностью, нежностью и слабостью), в то время как Уолстонкрафт связывает возвышенное с бесплодием, а прекрасное с плодородием. Для нее прекрасное связано с материнским; этот эстетический сдвиг очевиден, например, во многих отрывках, посвященных нежной связи между Уоллстонкрафтом и маленькой Фанни, ее дочерью. Таким образом, она утверждает, что женская категория «прекрасных» является самой добродетельной и полезной из женщин: матерями.[28]

Уолстонкрафт также пересматривает общепринятые негативные ассоциации между возвышенным и смертью; мысли о смерти, вызванные, например, водопадом, заставляют ее также размышлять о возрождении и бессмертии:

Достигнув каскада, а точнее катаракты, рев которой давно предвещал ее близость, моя душа устремилась водопадом в новую цепочку отражений. Стремительный поток отскока от темных пустот, насмехавшийся над исследующим взором, вызвал такую ​​же активность в моем уме: мои мысли метались с земли на небо, и я спрашивал себя, почему я был прикован к жизни и ее страданиям? Тем не менее бурные эмоции, которые возбуждал этот возвышенный объект, были приятными; и, глядя на него, моя душа с обновленным достоинством поднялась над ее заботами - цепляясь за бессмертие - казалось, что невозможно остановить поток моих мыслей, как всегда меняющийся, все тот же поток передо мной - я вытянулся моя рука к вечности, прыгающая над темным пятнышком грядущей жизни.[29]

Как и другие ее манипуляции с языком возвышенного, этот отрывок также сильно зависит от пола. Как выразился один ученый, «поскольку Уоллстонкрафт - женщина и, следовательно, связана правовыми и социальными ограничениями, наложенными на ее пол в восемнадцатом веке, она может представить себе автономию в любой форме только после смерти».[30]

Темы

Разум, чувство и воображение

Часто относящуюся к категории философов-рационалистов, Уоллстонкрафт демонстрирует свою приверженность и понимание чувства в Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании. Она утверждает, что субъективные переживания, такие как трансцендентные эмоции, вызванные возвышенным и прекрасным, обладают ценностью, равной объективным истинам, обнаруженным с помощью разума.[31] В ранних работах Уоллстонкрафта разум был превыше всего, потому что он давал доступ к универсальным истинам. В Письма, написанные в Швеции, Норвегии и ДанииОднако разум служит инструментом для размышлений, посредником между чувственным опытом мира и абстрактным понятием истины (не обязательно универсальной истиной). Созревание - это не только обретение разума - точка зрения, которую придерживался Уоллстонкрафт в Оригинальные истории из реальной жизни (1788) - но также понимание того, когда и как доверять своим эмоциям.[32]

Теории Уоллстонкрафта относительно разума, эмоций и воображения тесно связаны между собой. Некоторые ученые утверждают, что Уоллстонкрафт использует воображение для освобождения себя, особенно женского; это позволяет ей представить себе роли женщин за пределами традиционных границ мысли восемнадцатого века и предлагает ей способ сформулировать эти новые идеи.[33] Напротив, другие считают акцент Уоллстонкрафт на силе воображения пагубным, заключающим ее в тюрьму «индивидуализированного, буржуазного желания», которое никогда не может по-настоящему охватить социальность.[34]

Фавре утверждает, что Уоллстонкрафт использует воображение, чтобы примирить «мужское понимание» и «женскую чувствительность». Читатели должны мысленно «работать» во время чтения: их усилия спасут их от погружения в сентиментальность, а также от вовлечения в коммерческие спекуляции. Что еще более важно, читатели погружаются в историю рассказчика. Язык Уоллстонкрафта требует, чтобы они участвовали в «заговоре»:

«они» спасают писателя от злодея; «они» сопровождают ее в бегстве от печали ... При сотрудничестве читателей писатель меняет стандартный эпистолярный сюжет: героиня освобождает себя, отвергая своего корреспондента и принимая «мир» за пределами домашнего круга.[35]

Давая воображению силу изменить общество (сила, предложенная многочисленными намёками на Шекспира Буря ), Уоллстонкрафт показывает, что она стала Романтичный.[36]

Человек и общество

На протяжении Письма, написанные в Швеции, Норвегии и ДанииУоллстонкрафт размышляет об отношениях между обществом и личностью. В то время как ее ранние работы в основном сосредоточены на недостатках и обязанностях общества, в этой работе она обращается внутрь себя, явно аргументируя ценность личного опыта.[37] В рекламе произведения, также опубликованной в качестве предисловия, она объясняет свою роль «героя» текста:

Писая эти бессвязные письма, я обнаружил, что не могу не быть постоянно первым человеком - «маленьким героем каждой сказки». Я попытался исправить эту ошибку, если таковая будет, поскольку они были предназначены для публикации; но по мере того, как я систематизировал свои мысли, мое письмо, как я обнаружил, становилось жестким и напряженным: поэтому я решил, что мои замечания и размышления будут течь безудержно, поскольку я понял, что не могу дать справедливого описания того, что я видел, но рассказывая о влиянии различных объектов на мой разум и чувства, пока впечатление было еще свежим.[38]

На протяжении всей книги Уоллстонкрафт связывает свое психическое путешествие и созревание с прогрессом цивилизаций. По ее словам, нации, как и отдельные люди, обладают, как описывает это учёная из Уоллстонкрафта Мэри Пуви, «коллективным« пониманием », которое развивается органически, постепенно« созревая »и принося плоды».[39] Однако Уоллстонкрафт по-прежнему считает трагедии цивилизации более достойными беспокойства, чем индивидуальные или вымышленные трагедии, предполагая, что для нее сочувствие лежит в основе социальных отношений:[40]

Я тогда считал себя частицей, отколовшейся от огромной массы человечества; - Я был один, пока какое-то непроизвольное сочувственное чувство, такое как влечение сцепления, не заставило меня почувствовать, что я все еще являюсь частью могучего целого, от которого я не мог отделиться - возможно, нет, потому что отражение было перенесено очень сильно. далеко, разрывая нить существования, которое теряет свое очарование пропорционально тому, как жестокий жизненный опыт останавливает или отравляет поток сердца.[41]

Природа

Wollstonecraft посвящает значительную часть Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании к описаниям природы и ее эмоциональным реакциям на нее. Одна из ее наиболее эффективных тактик - связать набор мыслей и чувств с определенным естественным образованием, таким как процитированный выше проход водопада. Природа, полагает Уоллстонкрафт, является «общим ориентиром» между читателями и ею самой, поэтому ее письма должны вызывать у них чувство социальной симпатии.[42] Многие из писем содержат эти «миниатюрные романтические экскурсии», которые иллюстрируют идеи Уолстонкрафта относительно связи между природой, Богом и личностью.[43] Мир природы становится «необходимой площадкой для размышлений и важнейшим полем опыта».[44]

Пол: «Несчастная женщина! Какая у тебя судьба!»

Все произведения Уоллстонкрафта, включая Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, решить проблемы женщин в обществе восемнадцатого века. Как и в предыдущих работах, она обсуждает конкретные вопросы, такие как уход за детьми и отношения с прислугой, но в отличие от нее больше полемический книги, такие как Мысли об образовании дочерей (1787 г.) или Права женщины, этот текст подчеркивает ее эмоциональную реакцию на природу и материнство.[45] Тем не менее, она не отступает от своего интереса к продвижению образования и прав женщин. В Письме 19, наиболее откровенно феминистском письме, Уоллстонкрафт предвосхищает критику читателей: «Вы, продолжая твердить об одном и том же, воскликнете:« Как я могу этого избежать, если большая часть борьбы в насыщенной событиями жизни была вызвана угнетенным государством? » моего пола: мы глубоко рассуждаем, когда насильно чувствуем ».[46] Уоллстонкрафт приходит к осознанию того, что она всегда была вынуждена воспринимать мир как женщина - это определяющая черта ее самоощущения.[47]

На протяжении Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, Уоллстонкрафт комментирует шаткое положение женщин в обществе. Она защищает и сочувствует Королева Дании Каролина, например, которую обвинили в "распутстве" из-за внебрачной связи во время ее брака с сумасшедшим Кристиан VII. (У самой Уоллстонкрафт были необычные любовные связи и незаконнорожденный ребенок.) Уоллстонкрафт описывает эту королевскую особу, которая также была прогрессивным социальным реформатором, как смелую женщину, которая пыталась революционизировать свою страну до того, как она была подготовлена.[48] Такие примеры подпитывают растущее отчаяние и меланхолию Уоллстонкрафта. В какой-то момент она оплакивает судьбу дочери:

Вы знаете, что как женщина я особенно привязан к ней - я чувствую больше, чем материнскую нежность и беспокойство, когда я думаю о зависимом и угнетенном состоянии ее пола. Я боюсь, как бы ее не заставили принести в жертву свое сердце своим принципам или принципы своему сердцу. Дрожащей рукой я буду развивать чувствительность и лелеять нежность чувств, чтобы, пока я краснею розу, я не заостряю шипы, которые будут ранить грудь, которую я хотел бы охранять - я боюсь раскрыть ее разум, чтобы он не нанес она непригодна для мира, в котором она должна жить - Несчастная женщина! какая у тебя судьба![49]

Гнев и разочарование Уоллстонкрафт по поводу вторичного статуса, предоставленного женщинам, вынуждает ее определять себя как противоположность общепринятым представлениям о женственности. В первом письме она с гордостью объявляет: «За ужином мой хозяин прямо сказал мне, что я наблюдательная женщина, потому что я попросила его мужские вопросы"(курсив Уоллстонкрафта).[50]

Уоллстонкрафт рассматривает женское воображение как продуктивный противовес деструктивной мужской коммерции - подвиг, которого она достигает, прежде всего, благодаря использованию жанра письма. В то время как Права женщины утверждали, что женщины должны быть «полезными» и «продуктивными», привнося в дом язык рынка, Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании принимает ценности внутреннего пространства для более широкого социального и политического мира.[51]

Коммерциализм

Хотя Wollstonecraft тратит большую часть Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании размышляя о природе и ее связи с собой, значительная часть текста на самом деле посвящена унизительному влиянию коммерции на культуру. Она утверждает, например, что ущерб, нанесенный Гамбургу и Франции наемниками и растущей коммерческой культурой, намного больше, чем ущерб, нанесенный насилием со стороны Французская революция, написав, что «меч был милосерден по сравнению с грабежами, нанесенными человеческой жизни подрядчиками и стаями саранчи, которые поразили заразу, которую они распространили по всему миру».[52] Уоллстонкрафт считал, что коммерция «взращивает» разум и воспитывает эгоистичный нрав у ее практикующих.[53] Она считала, что коммерция должна «регулироваться идеями справедливости и честности и направлена ​​на идеалы независимости и доброжелательности».[54]

Уоллстонкрафт разочаровался в Имле не только из-за пренебрежительного отношения к ней, но и из-за своей жадности. На протяжении Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании, она подвергает критике коммерцию анонимного любовника, который ее предал:

Мужчина перестает любить человечество, а затем и отдельных лиц, по мере продвижения в погоне за богатством; когда один сталкивается с его интересами, другой - с его удовольствиями: бизнесу, как это называется, все должно уступить дорогу; нет, приносится в жертву; и все милые благотворительные дела гражданина, мужа, отца, брата становятся пустыми именами.[55]

На протяжении всего текста она противопоставляет конструктивное творческое воображение деструктивной коммерции. Связывая коммерческий подход с анонимным любовником в тексте, Уоллстонкрафт также прямо осуждал Имлея, которого, по ее мнению, больше заботили его коммерческие спекуляции, чем она и их ребенок.[56]

Революция и прогресс

Wollstonecraft тратит несколько больших разделов Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании размышления о возможностях социальной и политической революции и определение траектории развития цивилизации. Например, сравнивая Норвегию с Великобританией и Францией, она утверждает, что норвежцы более прогрессивны, потому что у них есть свободная пресса, объятие религиозная терпимость, справедливо распределяют свою землю и имеют политически активное население. Однако ее описание «золотого века» Норвегии[57] становится менее восторженным после того, как она обнаруживает, что в стране нет университетов или ученых.[58]

Во многих отношениях норвежское общество воплощало британское радикальный идеал «общества мелких производителей, богатство которого достаточно рассредоточено, чтобы обеспечить примерное равенство», аналогичный тому, что изложил Уоллстонкрафт в Защита прав человека (1790).[58] После тщательного рассмотрения того, как решить социальные и политические проблемы в местах, которые она посетила, Уоллстонкрафт пришла к выводу, что социальный прогресс должен происходить с умеренной и «естественной» скоростью. Она утверждает, что каждая страна должна найти свой собственный способ улучшения, что демократическая революция не может быть навязана народу.[59] Она считала, что низшие классы и йомен были наиболее многообещающим «потенциальным источником революционных социальных преобразований».[60] Однако в ее оценке неявно присутствовал буржуазный снисходительность; она рассматривала низшие классы как группу, отдельную от себя, в какой-то момент описав их поведение как «живописное».[61]

Прием и наследство

Wollstonecraft предложили опубликовать Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании потому что она была по уши в долгах. Успешная продажа этой ее самой популярной книги в 1790-х годах произошла в подходящий момент.[62] Получив хорошие отзывы рецензентов, работа была переведена на немецкий, голландский, шведский и португальский языки; опубликовано в Америке; и переиздан вторым изданием в 1802 году.[63]

Амелия Алдерсон похвалил работу, отделяя философа от женщины: «Как только я прочитал ваши« Письма из Норвегии », холодный трепет, вызванный философом, растворился в нежном сочувствии, вызванном женщиной».[64] Уильям Годвин, Будущий муж Уоллстонкрафт, написал в своем Воспоминания автора книги "В защиту прав женщины" это чтение Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании заставило его влюбиться в Уоллстонкрафт:

Если когда-либо существовала книга, рассчитанная на то, чтобы влюбить мужчину в своего автора, мне кажется, это и есть книга. Она говорит о своих горестях, наполняя нас меланхолией и растворяя в нежности, и в то же время демонстрирует гений, вызывающий все наше восхищение. Скорбь закалила ее сердце до мягкости чуть ли не человеческой; и мягкость ее духа, кажется, точно соответствует всей романтике безграничной привязанности.[1]

Связывая работу с первым романом Уоллстонкрафта, Мэри: фикция (1788), он празднует чувствительность и «эротизирует состояние женской печали»; для Годвина эта работа была эпистолярный романс, а не произведение политического комментария. После смерти Уоллстонкрафта в 1797 году Годвин опубликовала свои оригинальные письма Имлею (уничтожив оригиналы в процессе). Он удалил все ссылки на современные политические события и ее деловые переговоры, подчеркнув романтическую связь между двумя наборами писем. Фаврет утверждает, что Годвин хотел, чтобы публика увидела в романе Уолстонкрафта сентиментальный роман, подобный роману между Шарлоттой и Вертером в романе. Гете Печали юного Вертера (1774).[65]

Для женщины, годовалого ребенка и горничной путешествие в Скандинавию без защиты мужчины было беспрецедентным в восемнадцатом веке.[45] Книга, полученная в результате этой поездки, также показалась читателям в то время весьма необычной: подробности путешествий Уоллстонкрафта в редко посещаемые районы мира, как сказал один редактор журнала Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании описывает как «северную пустыню», заинтриговав и даже шокировав современных читателей.[20] Неортодоксальная теология книги также оттолкнула некоторых читателей.[66] В Ежемесячный журнал и американский обзор написал:

[Она] отвергла всякую веру в христианство. [sic ] ... С этого периода она обожала [Бога] ... не как того, чья промежуточная сила всегда безмолвно работает на большом театре человеческих дел, вызывая в конечном итоге добро из нынешнего зла и не позволяя ничего, кроме мудрых и доброжелательные цели; но просто как первая великая причина и жизненный источник существования.[66]

Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании отступил от прежнего акцента Уоллстонкрафта на Боге как судье Богу как простом творце, шокировав некоторых консервативных читателей, которые не были готовы принять что-либо подобное деизм. Беспокоит больше по поводу пропаганды чувственности Уоллстонкрафт, коллега-феминистка и автор Мэри Хейс раскритиковал слащавость книги.[67] Профессор моральной философии Томас Браун опубликовал поэтический ответ на книгу: Странник в Норвегии (1816 г.). Однако вместо того, чтобы радоваться свободе, которую Уоллстонкрафт доказывал связь между природой и эмоциями, Браун представил свою работу как провал, а Уоллстонкрафт как трагическую жертву. Он прочитал книгу как поучительная история, в то время как Уоллстонкрафт задумал это как описание возможностей социальных и личных реформ.[68] Как утверждает Фавре, почти все ответы на Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании поместил рассказчика / Мэри в положение сентиментальная героиня, в то время как сам текст, с его сплавом чувствительности и политики, на самом деле многое делает, чтобы бросить вызов этому образу.[69]

После публикации Годвина Воспоминания, который раскрыл и поддержал любовные похождения Уоллстонкрафт и внебрачного ребенка, ее работы были презираемы большинством публики. Тем не менее, «книга должна была пробудить страсть к путешествиям у культурных людей в Европе». Бесстрашные британские писательницы-путешественницы XIX века, такие как Изабелла Берд и Мэри Кингсли все еще читали его и вдохновлялись новаторскими усилиями Уоллстонкрафт.[70] Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании была переиздана в конце девятнадцатого века и Роберт Луи Стивенсон, автор Остров сокровищ, взял копию в поездку в Самоа в 1890 г.[71]

Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании оказал сильное влияние на дочь Уоллстонкрафта, Мэри Шелли. В 1817 году Шелли опубликует История шестинедельного тура, рассказ о ее путешествиях по Европе и Женевское озеро по образцу работы ее матери.[72]

Романтизм

Рукописная копия проекта
Проект "Кубла Хан " (1797; 1816)

В Романтичный поэты были более глубоко затронуты Письма, написанные в Швеции, Норвегии и Дании чем кто-либо, кроме, пожалуй, Годвина. Поэт Роберт Саути, например, написал своему издателю: «Вы встречались с [книгой путешествий] Мэри Уоллстонкрафт? Она заставила меня полюбить холодный климат, мороз, снег и северный лунный свет».[73] Сочетание в книге прогрессивных социальных взглядов с защитой индивидуального субъективного опыта повлияло на таких писателей, как Уильям Вордсворт и Сэмюэл Тейлор Кольридж.[74] «Теория воплощения творческого воображения» Уолстонкрафта проложила путь к тщательной трактовке Вордсворта воображения и его отношения к себе в Книге V Прелюдия (1805; 1850).[75] Ее книга также оказала значительное влияние на творчество Кольриджа. Иней древнего мореплавателя (1797–99) и Перси Шелли Аластор (1815 г.); их изображения «поисков оседлого дома» сильно напоминают изображения Уоллстонкрафта.[76] Однако наиболее яркое почтение творчеству Уоллстонкрафта содержится в знаменитом стихотворении Кольриджа "Кубла Хан " (1797; 1816).[77] Мало того, что большая часть его стиля происходит от книги, но в какой-то момент он ссылается на Уоллстонкрафта, когда описывает холодную пустошь:

Дикое место! как святой и очарованный
Как его преследовали под убывающей луной
Женщиной, оплакивающей своего возлюбленного-демона![78]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б Годвин, 95 лет.
  2. ^ Якобус, 64; 68; Холмс, 18 лет.
  3. ^ Иаков, 64.
  4. ^ Свааб, 19.
  5. ^ Нюстрём, 18.
  6. ^ Нюстрём, 22 ифф.
  7. ^ Nyström 9–10.
  8. ^ Холмс, 26 лет; Swaab, 22–23.
  9. ^ Майерс, 166; Свааб, 16.
  10. ^ Свааб, 17.
  11. ^ Майерс, 166; 170; 181; Холмс, 19 лет; Поувей, 92; Свааб, 25.
  12. ^ Келли, 178; Майерс, 171.
  13. ^ а б Майерс, 169–70.
  14. ^ Майерс, 173; Swaab, 17–18; Келли, 177; Холмс, 17 лет; Парковая, 32.
  15. ^ Qtd. в Сваабе - 15; см. также Swaab, 14; Майерс, 166; Келли, 177.
  16. ^ Swaab, 14; см. также Холмс, 32.
  17. ^ Qtd. в Swaab, 15.
  18. ^ а б Келли, 178–79.
  19. ^ Майерс, 181.
  20. ^ а б Холмс, 16–17.
  21. ^ Парковая, 33.
  22. ^ Сапиро, 286–87; Якобус, 64; Тодд, 368; Фавре, 104.
  23. ^ а б Фавре, 104–106.
  24. ^ Фавре, 96–98; 101–2.
  25. ^ Майерс, 176; Поувей, 89; Келли, 187.
  26. ^ Для изучения женской автобиографии см. Патрисия Мейер Спакс, Воображая себя. Кембридж: издательство Гарвардского университета (1976) и Фелисити А. Нуссбаум, Автобиографический предмет: гендер и идеология в Англии восемнадцатого века. Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса (1989).
  27. ^ Поувей, 85; Тодд, 368.
  28. ^ Москаль, 264; см. также 277–78.
  29. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 152–53.
  30. ^ Мур, 149–50.
  31. ^ Поувей, 83–84; Майерс, 167.
  32. ^ Поувей, 85–86; также Myers, 180.
  33. ^ Майерс, 180; Поувей, 106
  34. ^ Поувей, 106; см. также Каплан, 239.
  35. ^ Фавре, 112.
  36. ^ Фавре, 96; 109; 118.
  37. ^ Тодд, 367.
  38. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 63.
  39. ^ Поувей, 85; см. также Kelly, 187–88; Майерс, 166.
  40. ^ Москаль, 283.
  41. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 69–70.
  42. ^ Поувей, 88; Келли, 189–90.
  43. ^ Майерс, 178; см. также Холмс, 26.
  44. ^ Поувей, 88.
  45. ^ а б Москаль, 264–65.
  46. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 171.
  47. ^ Поувей, 89; Яков, 74.
  48. ^ Якобус, 75 лет; Тодд, 368, Свааб, 25–26.
  49. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 97.
  50. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 68; см. также Myers, 174.
  51. ^ Фавре, 120; см. также, 96; 127.
  52. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 195; см. также Todd, 369; Келли, 179; 181.
  53. ^ Якобус, 67; Поувей, 93; Майерс, 177.
  54. ^ Джонс, 53 года.
  55. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 193.
  56. ^ Фавре, 119 и далее.
  57. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 66.
  58. ^ а б Тейлор, 169–70.
  59. ^ Фернисс, 79.
  60. ^ Келли, 186; см. также 181.
  61. ^ Уоллстонкрафт (Холмс / Пингвин), 184.
  62. ^ Тодд, 367; Фернисс, 77; Каплан, 262; Холмс, 36 лет; Сапиро, 35 лет; Фавре, 128.
  63. ^ Холмс, 36 лет; Тодд, 369–70; Келли, 194.
  64. ^ Qtd. в Поувей, 82; см. также Swaab, 27.
  65. ^ Якобус, 65 лет; Тодд, 449; Фавре, 130–31.
  66. ^ а б Поовей, 256, н. 8.
  67. ^ Swaab, 21; 27.
  68. ^ Холмс, 42 Свааб, 27.
  69. ^ Фавре, 128.
  70. ^ Холмс, 41 год.
  71. ^ Nyström 8; Холмса, 36.
  72. ^ Беннетт, 26–27.
  73. ^ Qtd. в Холмсе, 17.
  74. ^ Холмс, 41 год; Сапиро, 35.
  75. ^ Swaab, 20; Поувей, 89.
  76. ^ Свааб, 24.
  77. ^ Холмс, 39 лет; Мур, 146.
  78. ^ Qtd. у Холмса, 41.

Современные издания

  • Уоллстонкрафт, Мэри. Полное собрание сочинений Мэри Уоллстонкрафт. Эд. Джанет Тодд и Мэрилин Батлер. 7 томов. Лондон: Уильям Пикеринг, 1989. ISBN  0-8147-9225-1.
  • Уоллстонкрафт, Мэри и Годвин, Уильям. Краткосрочное проживание в Швеции, Норвегии и Дании и Воспоминания автора книги «Права женщины». Эд. Ричард Холмс. Лондон: Penguin Books, 1987. ISBN  0-14-043269-8.
  • Уоллстонкрафт, Мэри. Письма, написанные во время краткосрочного проживания в Швеции, Норвегии и Дании. Эд. Кэрол Х. Постон. Линкольн: Университет Небраски, 1976. ISBN  0-8032-0862-6

Библиография

  • Беннет, Бетти Т. Мэри Уоллстонкрафт Шелли: Введение. Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1998. ISBN  0-8018-5976-X.
  • Фавре, Мэри. Романтическая переписка: женщины, политика и литература. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1993. ISBN  0-521-41096-7.
  • Фернисс, Том. «Французская революция Мэри Уоллстонкрафт». Кембриджский компаньон Мэри Уоллстонкрафт Эд. Клаудия Л. Джонсон. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002. ISBN  0-521-78952-4.
  • Годвин, Уильям. Воспоминания автора книги "В защиту прав женщины". Ред. Памела Клемит и Джина Лурия Уокер. Питерборо: Broadview Press, 2001. ISBN  1-55111-259-0.
  • Холмс, Ричард. "Вступление". Краткосрочное проживание в Швеции, Норвегии и Дании и мемуары автора книги "В защиту прав женщины". Нью-Йорк: Penguin Books, 1987. ISBN  0-14-043269-8.
  • Джейкобус, Мэри Л. "Влюбленные в холодный климат: Путешествие с Wollstonecraft". Первые дела: чтение мыслей матери. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж, 1995. ISBN  0-415-90383-1.
  • Джонс, Крис. "Мэри Уоллстонкрафт Оправдания и их политическая традиция ". Кембриджский компаньон Мэри Уоллстонкрафт Эд. Клаудия Л. Джонсон. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002. ISBN  0-521-78952-4.
  • Каплан, Кора. «Прием Мэри Уоллстонкрафт и наследство». Кембриджский компаньон Мэри Уоллстонкрафт Эд. Клаудия Л. Джонсон. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002. ISBN  0-521-78952-4.
  • Келли, Гэри. Революционный феминизм: разум и карьера Мэри Уоллстонкрафт. Нью-Йорк: Сент-Мартинс, 1992. ISBN  0-312-12904-1.
  • Миллс, Сара. "Написано на природе: Мэри Уоллстонкрафт Письма, написанные во время краткосрочного проживания в Швеции, Норвегии и Дании." Романтические географии: дискурсы о путешествиях, 1775–1844 гг.. Эд. Аманда Гилрой. Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 2000. ISBN  0-7190-5785-X.
  • Мур, Джейн. «Плагиат с разницей: субъективность в« Кубла хане »и Письма, написанные во время краткосрочного проживания в Швеции, Норвегии и Дании". За пределами романтизма. Эд. Стивен Копли и Джон Уэйл. Лондон: Рутледж, 1992. ISBN  0-415-05201-7.
  • Москаль, Жанна. "Живописные и нежные в фильме Уоллстонкрафт" Письма из Норвегии". Modern Language Quarterly 52 (1991): 263–294.
  • Майерс, Митци. "Уоллстонкрафт Письма написаны ... в Швеции: К романтической автобиографии ». Исследования по культуре восемнадцатого века 8 (1979): 165–85.
  • Нюстрём, Пер. "Скандинавское путешествие Мэри Уоллстонкрафт". Акты Королевского общества искусств и литературы Гетеборга, Humaniora 17 (1980).
  • Паркс, Джордж Б. «Поворот к романтике в туристической литературе восемнадцатого века». Modern Language Quarterly 25 (1964): 22–33.
  • Пуви, Мэри. Настоящая леди и женщина-писательница: идеология как стиль в произведениях Мэри Уоллстонкрафт, Мэри Шелли и Джейн Остин. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1984. ISBN  0-226-67528-9.
  • Райалл, Анка и Катрин Зандбах-Дальстрём. Путешествие Мэри Уоллстонкрафт в Скандинавию: очерки. Стокгольм: Almqvist & Wiksell International, 2003. ISBN  91-22-02018-7.
  • Сапиро, Вирджиния. Подтверждение политической добродетели: политическая теория Мэри Уоллстонкрафт. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1992. ISBN  0-226-73491-9.
  • Swaab, Питер. "Романтическое самопредставление: пример Мэри Уоллстонкрафт Письма в Швеции". Смертные страницы, Литературные жизни: этюды по автобиографии девятнадцатого века. Эд. Винсент Ньюи и Филип Шоу. Олдершот: Scholar Press, 1996. ISBN  1-85928-206-7.
  • Тейлор, Барбара. Мэри Уоллстонкрафт и феминистское воображение. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN  0-521-66144-7.
  • Тодд, Джанет. Мэри Уоллстонкрафт: революционная жизнь. Лондон: Вайденфельд и Николсон, 2000. ISBN  0-231-12184-9.

внешняя ссылка