Буря - The Tempest
Титульный лист детали в Первый фолио. | |
Редакторы | Эдвард Блаунт и Исаак Джаггард |
---|---|
Автор | Уильям Шекспир |
Иллюстратор | Лондон |
Страна | Англия |
Язык | английский |
Жанр | Шекспировская комедия Трагикомедия |
Буря это играть в к Уильям Шекспир, вероятно, написанная в 1610–1611 годах и считающаяся одной из последних пьес, написанных Шекспиром в одиночку. После первой сцены, которая происходит на корабле в море во время бури, остальная часть истории разворачивается на удаленном острове, где колдун Просперо, сложный и противоречивый персонаж, живет с дочерью Миранда, и двое его слуг -Калибан, фигура дикого монстра, и Ариэль Воздушный дух. Спектакль содержит музыку и песни, которые пробуждают дух очарования на острове. Он исследует множество тем, в том числе магия, предательство, месть и семья. В акте IV свадебная маска служит игрой внутри пьесы, привнося зрелище, аллегорию и возвышенный язык.
Хотя Буря указан в Первый фолио как первая из комедий Шекспира, она затрагивает как трагические, так и комические темы, а современная критика создала категорию романс к этой и другим поздним пьесам Шекспира. Буря подвергался различным интерпретациям - от тех, кто рассматривает это как басню об искусстве и творчестве, с Просперо, представляющим Шекспира, и отказ Просперо от магии, знаменующий прощание Шекспира со сценой, до интерпретаций, которые считают это аллегорией колонизации европейцами чужих земель.
Символы
- Просперо - законный герцог Миланский
- Миранда - дочь Просперо
- Ариэль - дух на службе Просперо
- Калибан - слуга Просперо и дикое чудовище
- Алонсо - король Неаполя
- Себастьян - брат Алонсо
- Антонио - брат Просперо, узурпатор Миланский герцог
- Фердинанд - сын Алонсо
- Гонсало - честный старый советник
- Адриан - лорд, служащий при Алонсо
- Франциско - лорд, служивший при Алонсо
- Тринкуло - королевский шут
- Стефано - пьяный дворецкий короля
- Юнона - римская богиня брака
- Церера - римская богиня сельское хозяйство
- Ирис - греческая богиня моря и неба
- Мастер - капитан корабля
- Моряки
- Боцман - слуга хозяина
- Нимфы, Жнецы
участок
Корабль попал в сильный шторм, на борту ужас и смятение, судно терпит кораблекрушение. Но шторм - это волшебное творение, созданное духом Ариэль, и вызванный магией Просперо, который был герцогом Милан до того, как его герцогство было узурпировано и отнято у него его братом Антонио (которому помогал Алонсо, король Неаполь ). Это было двенадцать лет назад, когда он и его маленькая дочь Миранда, были брошены по течению в море и в конечном итоге оказались на острове. Среди тех, кто находится на корабле, находятся Антонио и Алонсо. Также на корабле находятся брат Алонсо (Себастьян), сын (Фердинанд) и «верный советник» Гонсало. Просперо планирует изменить то, что было сделано с ним двенадцать лет назад, и восстановить свой офис. Используя магию, он разделяет выживших после кораблекрушения на группы на острове:
- Фердинанд, которого находят Просперо и Миранда. Это часть плана Просперо по поощрению романтических отношений между Фердинандом и Мирандой; и они влюбляются.
- Тринкуло, шут короля, и Стефано, пьяный дворецкий короля; кто найден Калибан, чудовищная фигура, которая жила на острове до прибытия Просперо, и которую Просперо усыновил, вырастил и поработил. Эти трое поднимут неудачный ход против Просперо, действуя таким образом как «комическое облегчение» пьесы.
- Алонсо, Себастьян, Антонио, Гонсало и два сопровождающих его лорда (Адриан и Франциско). Антонио и Себастьян сговорились убить Алонсо и Гонсало, чтобы Себастьян стал королем; по команде Просперо Ариэль пресекает этот заговор. Позже в пьесе Ариэль в образе Гарпия, противостоит трем дворянам (Антонио, Алонсо и Себастьян), заставляя их бежать, будучи виновными в своих преступлениях против Просперо и друг друга.
- Капитан корабля и боцман, которые вместе с другими моряками спят до финального акта.
Просперо обручается с Мирандой, чтобы она вышла замуж за Фердинанда, и поручает Ариэль принести других духов и создать маску. В маске будут представлены классические богини, Юнона, Церера, и Ирис, и благословит и отметит обручение. Маска также расскажет молодой паре о браке и о ценности целомудрия.
Маска внезапно прерывается, когда Просперо понимает, что забыл заговор против своей жизни. Он приказывает Ариэлю разобраться с этим. Калибана, Тринкуло и Стефано прогоняют в болота гоблины в форме гончих. Просперо клянется, что как только он достигнет своих целей, он освободит Ариэля и откажется от своей магии, сказав:
- Я сломаю свой посох,
- Похороните его в земле определенные глубины,
- И глубже, чем когда-либо падал звук
- Я утоплю свою книгу.[1]
Ариэль заменяет Алонсо, Антонио и Себастьяна. Просперо прощает всех троих и угрожает Антонио и Себастьяну, что он может их шантажировать, хотя он этого не сделает. Был восстановлен прежний титул Просперо, герцог Миланский. Ариэль забирает моряков с корабля; затем Калибан, Тринкуло и Стефано. Калибан, казалось бы, полон сожаления, но обещает быть хорошим. Просперо высмеивает Стефано и Тринкуло и отправляет их с позором. Перед тем, как воссоединившаяся группа (все благородные персонажи плюс Миранда и Просперо) покинет остров, Ариэлю велят обеспечить хорошую погоду, чтобы направить королевский корабль обратно к королевскому флоту, а затем в Неаполь, где Фердинанд и Миранда поженятся. После этого Ариэль выпускается на свободу. В эпилоге Просперо просит публику освободить его аплодисментами.
Маска
Буря начинается с представления брошенного штормом корабля в море, а затем идет второе зрелище - маска. Маска в Англии эпохи Возрождения была праздничным развлечением, которое предлагало музыку, танцы, сложные декорации, костюмы и драму. Часто маска начиналась с «антимаски», которая показывала беспорядочную сцену сатиров, например, дико поющих и танцующих. Тогда антимаскирование будет резко рассеяно эффектным появлением самого маски в демонстрации хаоса и порока, сметаемых славной цивилизацией. В пьесе Шекспира буря в первой сцене действует как антимаска для самой маски в четвертом действии.[2][3][4]
Маска в Буря это не настоящая маска, это аналогичная сцена, предназначенная для имитации и вызова маски, одновременно служа повествованию драмы, которая ее содержит. Маска - это кульминация основного действия в Буря: Намерение Просперо не только отомстить своим узурпаторам, но и вернуть себе законное положение герцога Миланского. Самым важным в его заговоре с целью вернуть себе власть и положение является женитьба Миранды на Фердинанде, наследнике короля Неаполя. Этот брак обеспечит положение Просперо, сохранив его наследие. Целомудрие невесты считается важным и очень ценится в королевской семье. Это верно не только для сюжета Просперо, но и особенно для двора королевы-девственницы Елизаветы. Сэр Уолтер Рэли фактически назвал одну из новых мировых колоний «Вирджиния» в честь целомудрия своего монарха. Это также понимал Иаков, король, когда Буря был впервые произведен, когда он устраивал политические браки для своих внуков. Что может пойти не так с планами Просперо относительно его дочери, так это природа: тот факт, что Миранда - молодая женщина, которая только что пришла в тот момент в своей жизни, когда природные влечения среди молодых людей становятся сильными. Одна из угроз - это 24-летний Калибан, который заявил о своем желании изнасиловать Миранду и «населить этот остров Калибаном»,[5] и который также предложил тело Миранды пьяному Стефано.[6] Еще одна угроза - это сама молодая пара, которая может преждевременно уступить друг другу. Просперо говорит:
- Смотри хоть правда. Не давай баловства
- Слишком много поводья. Самые сильные клятвы - солома
- К огню кровь. Будьте более воздержанными
- Или спокойной ночи, твоя клятва![7]
Просперо, остро осознавая все это, чувствует необходимость научить Миранду - намерение, которое он впервые заявил в первом действии.[8] Необходимость научить Миранду - вот что вдохновляет Просперо в четвертом акте на создание маски.[9] «Ценность целомудрия» - это главный урок, который преподает маска вместе с счастливым браком.[10][11][12]
Дата и источники
Дата
Точно неизвестно, когда Буря был написан, но данные подтверждают идею о том, что он, вероятно, был составлен где-то между концом 1610 и серединой 1611 года. Считается одной из последних пьес, написанных Шекспиром в одиночку.[13][14] Свидетельства подтверждают, что композиция может происходить до, после или одновременно с Зимняя сказка.[13] Эдвард Блаунт вошел Буря в Реестр канцелярских товаров 8 ноября 1623 года. Это была одна из 16 шекспировских пьес, которые Блаунт зарегистрировал в этот день.[15]
Современные источники
Нет очевидного сингла источник для сюжета Буря; похоже, что он был создан при участии нескольких источников.[16] С тех пор как в восемнадцатом веке началось изучение источников, исследователи предложили отрывки из "Науфрагиума" ("Кораблекрушение"), одного из разговоров в Эразма Colloquia Familiaria (1518),[а] и Ричард Иден 1555 перевод Петра мученика De orbo novo (1530).[18]
Уильям Стрейчи с Истинный репортаж о катастрофе и искуплении сэра Томаса Гейтса, рыцаря, отчет очевидца реального кораблекрушения Морское предприятие в 1609 г. на острове Бермуды во время плавания к Вирджиния, считается основным источником для вступительной сцены, а также некоторых других ссылок в пьесе на заговоры и возмездие.[19] Отчет Стрейчи, один из нескольких, описывающих этот инцидент, не был опубликован до 1625 года, но датирован 15 июля 1610 года, и считается, что Шекспир, должно быть, видел его в рукописи где-то в том же году. E.K. Камеры определил Истинный репортаж как «главный авторитет» Шекспира для Буря.[20] Что касается влияния Стрейчи в пьесе, Кеннет Мьюир говорит, что, хотя «[т] нет никаких сомнений в том, что Шекспир читал ... Уильяма Стрейчи Истинный репортаж«и другие отчеты», [т] степень словесного эха [бермудских] памфлетов, я думаю, была преувеличена. Вряд ли найдется место кораблекрушения в истории или художественной литературе, в котором не упоминается раскол, в котором судно не освобождается от груза, в котором пассажиры не признают себя потерянными, в котором северные ветры не являются резкими и в которых нет можно добраться до берега, цепляясь за обломки », и далее говорит, что« рассказ Стрейчи о кораблекрушении смешан с воспоминаниями о Святой Павел "s - в котором тоже ни один волос не погиб - и с разговором Эразма".[21]
Другой Морское предприятие оставшийся в живых, Сильвестр Журден, опубликовал свой отчет, Открытие Бармуда от 13 октября 1610 г .; Эдмонд Мэлоун приводит доводы в пользу даты 1610–1611 гг. на счетах Журдена и Лондонский совет Вирджинии с Истинная декларация о поместье колонии в Вирджинии от 8 ноября 1610 г.[22]
Мишель де Монтень Очерк Caniballes считается источником утопических рассуждений Гонсало в акте II, сцена 1, и, возможно, для других строк, которые относятся к различиям между культурами.[19]
Стихотворение под названием Пимлико; или, Runne Red-Cap была опубликована в виде брошюры в 1609 году. Она была написана в честь трактира в Hoxton. Поэма включает обширные цитаты из более раннего стихотворения (1568 г.), Тюнинг Элинор Римминг, к Джон Скелтон. Брошюра содержит пасторальный рассказ о путешествии на остров. Нет никаких свидетельств того, что Шекспир читал эту брошюру, знал о ней или использовал ее. Тем не менее, стихотворение может быть полезно в качестве источника для исследователей относительно того, как такие темы и истории интерпретировались и рассказывались в Лондоне недалеко от того времени. Буря было написано.[23]
Другие источники
Буря может взять свою общую структуру из традиционного итальянского комедия дель арте, который иногда показывал маг и его дочь, их сверхъестественные слуги и несколько простаков. В комедия часто показывали клоун известный как Арлекино (или его предшественник, Занни ) и его партнер Бригелла, которые поразительно похожи на Стефано и Тринкуло; развратный неаполитанский горбун, соответствующий Калибану; и умная и красивая Изабелла, чей богатый и склонный к манипуляциям отец, Панталоне, постоянно ищет для нее жениха, таким образом отражая отношения между Мирандой и Просперо.[24]
Описание Гонсало своего идеального общества (2.1.148–157, 160–165) тематически и вербально перекликается с Монтень с сочинение Канибалов, переведенный на английский язык в версии, опубликованной Джон Флорио в 1603 г. Монтень восхваляет общество Карибский бассейн туземцы: "Это нация ... не имеющая никакого отношения к торговле, никакого знания букв, никакого интеллекта в цифрах, никакого имени магистрата или политического превосходства; никакой пользы от службы, богатства или бедности; нет контракты, без преемственности, без делений, без занятий, кроме праздности; без уважения к родным, но обычным, без явного, но естественного, без удобрения земель, без использования вина, роговицы или храбрости. Сами слова, которые подразумевают ложь, ложь, об измене, лицемерии, жадности, зависти, оскорблении и прощении среди них никогда не слышали ".[25]
Источником речи Просперо в пятом акте, в котором он прощается с магией (5.1.33–57), является призыв колдуньи. Медея найдено в стихотворении Овидия Метаморфозы. Медея кричит:
- Вы воздух и ветер; вы, эльфы холмов, ручьев, одних лесов,
- О стоячих озерах и о ночи приближайтесь к каждому,
- Через кого (кривые банки сильно недоумевают)
- Я заставил ручьи бежать обратно к источнику. (Овидий, 7.265–268 )
Просперо Шекспира начинает свое заклинание:
- Вы, эльфы холмов, ручьев, стоячих озер и рощ,
- И вы, что на песках без отпечатков ног
- Преследуй убывающего Нептуна и летай на нем
- Когда он вернется. . . (5.1.33–36)[26]
Текст
Буря впервые появился в печати в 1623 году в сборнике из тридцати шести пьес Шекспира под названием Комедии, истории и трагедии г-на Уильяма Шекспира; Публикуется по подлинным и оригинальным экземплярам, который известен как Первое фолио. Спектакли, в том числе Буря, были собраны и отредактированы Джон Хемингес и Генри Конделл.[27][страница нужна ]
Рукопись Буря был подготовлен Ральф Крейн, а писарь нанятые людьми короля. Писец - это тот, кто обладает талантом и имеет опыт использования гусиного перо и чернил для создания разборчивых рукописей. Крейн, вероятно, скопировал черновик Шекспира и основал свой стиль на Фолио Бена Джонсона 1616 года. Считается, что Крейн обработал тексты, отредактировал части актов и сцен, а иногда и добавил свои собственные улучшения. Он любил соединять слова дефисами и использовать элиции с апострофами, например, заменяя «с королем» на «с королем».[28] Сложные сценические направления в Буря могло быть из-за Крейна; они предоставляют доказательства того, как пьеса была поставлена Королевской компанией.[29]
Весь проект First Folio был доставлен слепой типографии, Уильям Джаггард, а печать началась в 1622 году. Буря - первая пьеса в публикации. Он был вычитан и напечатан с особой тщательностью; это самый хорошо напечатанный и самый чистый текст из тридцати шести пьес. Для работы по установке шрифта в печатном станке использовались три наборщика: Буря. В 1960-х годах историческое библиографическое исследование Первого фолио было выполнено Чарльтон Хинман. Основываясь на характерных особенностях печатных слов на странице, исследование позволило выделить составителей и выявить, что над ними работали три композитора. Буря, которые известны как Композитор B, C и F. Композитор B работал над Буря's первую страницу, а также шесть других страниц. Он был опытным подмастерьем в типографии Джаггарда, который иногда мог быть небрежным. Он также любил тире и двоеточия, где в современных изданиях используются запятые. В своей роли он мог отвечать за весь Первый фолио. Двое других, композиторы C и F, работали полный рабочий день и были опытными полиграфистами.[30][страница нужна ]
В то время орфография и пунктуация не были стандартизированы и будут варьироваться от страницы к странице, потому что у каждого композитора были свои индивидуальные предпочтения и стили. Есть свидетельства того, что тираж прессы останавливался как минимум четыре раза, что позволяло вычитывать и исправлять. Однако страница с ошибкой не будет отброшена, поэтому страницы с опозданием в любом заданном тираже будут наиболее точными, и каждое из окончательно напечатанных фолио может отличаться в этом отношении. В то время это обычная практика. Также есть экземпляр буквы (металлический Сортировать или тип), который был поврежден (возможно) во время бега и изменил значение слова: После маски Фердинанд говорит:
- Позволь мне жить здесь навсегда!
- Такой редкий удивленный отец и мудрый
- Делает это место раем! (4.1.122–124)
Слово «мудрый» в конце строки 123 было напечатано с традиционной длинной буквой «s», напоминающей букву «f». Но в 1978 году было высказано предположение, что во время тиража прессы на шрифте отломился небольшой кусок перекладины, и слово должно было быть «жена». Современные редакторы не пришли к соглашению - Оксфорд говорит «жена», а Арден - «мудрая».[31][32][33]
Темы и мотивы
Театр
|
---|
Буря явно озабочен своей собственной природой как пьесы, часто проводя связи между искусством Просперо и театральной иллюзией; кораблекрушение было спектаклем, который исполнил Ариэль, в то время как Антонио и Себастьян были включены в труппу, чтобы играть.[35] Просперо может даже сослаться на Театр Глобус когда он описывает весь мир как иллюзию: «большой шар ... растворится ... как это несущественное зрелище».[36] Ариэль часто маскируется под фигуры из Классическая мифология, например нимфа, а гарпия, и Церера, выступая в качестве последнего в маска и антимаск что создает Просперо.[37]
Томас Кэмпбелл в 1838 году был первым, кто решил, что Просперо должен был частично представлять Шекспира, но затем отказался от этой идеи, когда пришел к выводу, что Буря была ранней игрой.[38]
Магия
Просперо - волшебник, чья магия является благотворной «белой магией». Просперо изучил свою магию, изучая в своих книгах о природе, и он использует магию для достижения того, что он считает положительным. Шекспир использует Калибан для обозначения противоположного - злой черной магии. Мать Калибана, Сикоракс, которая не появляется, олицетворяет ужасы, которые происходили в то время в Англии и в других местах в отношении колдовства и черной магии. Невидимый персонаж, как говорят, происходит от «Аржира», определенного географом Мохамедом С.Э. Мадиу как «старый английский экзоним 16 и 17 веков для столицы 16 и 17 веков и государства Алжир (Аржье / Аржье). . "[39] Магия воспринималась серьезно и изучалась серьезными философами, особенно немецкими Хенрик Корнелий Агриппа, опубликовавший в 1533 г. в трех томах De Occulta Philosophia, в котором обобщены работы, проделанные итальянскими учеными по теме магии. Работа Агриппы оказала влияние Джон Ди (1527–1608), англичанин, у которого, как и у Просперо, была большая коллекция книг по оккультизму, а также по науке и философии. Было опасное время философствовать о магии -Джордано Бруно, например, был сожжен на костре в Италии в 1600 году, всего за несколько лет до этого. Буря было написано.[40]
Просперо использует магию, основанную на науке и реальности, которую изучали Агриппа и Ди. Просперо изучил и постепенно смог развить вид силы, представленной Ариэлем, которая расширила его способности. Магия Сикоракса не была способна на что-то вроде Ариэля: «Ариэль - слишком тонкий дух, чтобы действовать по ее земным и ненавистным командам».[41] Рациональная доброта Просперо позволяет ему контролировать Ариэля, а Сикоракс может только поймать его в ловушку на дереве.[42] Магия Сикоракса описывается как разрушительная и ужасная, а Магия Просперо - чудесная и прекрасная. Просперо стремится навести порядок в своем мире с помощью своей магии, и как только это делается, он отказывается от нее, освобождая Ариэль.[40]
То, что Просперо пытается сделать с помощью магии, важно для Буря; это единство действия. Это упоминается как проект Просперо во втором действии, когда Ариэль останавливает попытку убийства:
- Мой хозяин своим искусством предвидит опасность
- Что ты, его друг, здесь, и посылает меня -
- Ибо иначе его проект погибнет - сохранить им жизнь![43]
В начале пятого акта Просперо говорит:
- Теперь мой проект собирается в голову[44]
Просперо, кажется, точно знает, чего хочет. Начиная с бури в начале пьесы, его проект состоит из нескольких этапов. "Щедрая удача"[45] дала ему возможность повлиять на его судьбу, судьбу округа и семьи.[46]
Его план состоит в том, чтобы сделать все возможное, чтобы обратить вспять то, что было сделано двенадцать лет назад, когда он был узурпирован: сначала он будет использовать бурю, чтобы заставить определенных людей бояться его великих сил, затем, когда все выживут невредимыми, он разделит тех, кто выжил. буря на разные группы. Такое разделение позволит ему обращаться с каждой группой по-своему. Затем Просперо планирует привести Фердинанда к Миранде, подготовив их обоих к встрече. Что выходит за рамки его магических способностей, так это заставить их влюбиться. Но они это делают. Следующим этапом для пары станет тестирование. Чтобы помочь делу, он волшебным образом заставляет остальных уснуть. Следующая маска, которая должна обучить и подготовить пару. Но затем его планы начинают рушиться, когда маскировка прерывается.[47] Затем Просперо противостоит тем, кто узурпировал его, он требует своего герцогства и «дивного нового мира».[48] путем слияния Милана и Неаполя через брак Фердинанда и Миранды.[49]
Магия Просперо не подействовала на Себастьяна и Антонио, которые не раскаялись. Затем Просперо имеет дело с Антонио не с магией, а с чем-то более приземленным - шантажом.[50] Этот провал магии значительный, и критики расходятся во мнениях относительно его значения: Ян Котт считает это разочарованием как для Просперо, так и для автора.[51] Э. М. В. Тиллярд преуменьшает это как незначительное разочарование. Некоторые критики считают Себастьяна и Антонио шутом, а не реальной угрозой. Стивен Оргель обвиняет Просперо в том, что он вызвал проблему из-за того, что забыл о Себастьяне и Антонио, что может ввести тему вторгающегося слабоумия Просперо.[52] Дэвид Херст предполагает, что провал магии Просперо может иметь более глубокое объяснение: он предполагает, что магия Просперо вообще не повлияла на определенные вещи (например, Калибан), что Просперо идеалистичен и нереалистичен, и что его магия делает Просперо похожим на бог, но это также делает его отличным от человека, что объясняет, почему Просперо кажется нетерпеливым и неподходящим, чтобы иметь дело со своей дочерью, например, когда проблемы требуют его человечности, а не его магии. Этим объясняется его неудовлетворенность «реальным миром», который, например, стоил ему, например, герцогства. В конце концов, Просперо осознает ценность человека.[49]
Критика и интерпретация
Жанр
История во многом основана на традициях романтика Выдуманный рассказ, происходящий вдали от обычной жизни. Романсы обычно основывались на таких темах, как сверхъестественное, странствия, исследования и открытия. Их действие часто происходило в прибрежных регионах и, как правило, представляли собой экзотические, фантастические места и темы проступков и искупления, потери и возвращения, изгнания и воссоединения. В результате пока Буря изначально был указан как комедия в Первый фолио пьес Шекспира, последующие редакторы решили дать ему более конкретный ярлык Шекспировский романс. Как и другие романы, на пьесу повлиял тогда еще новый жанр: трагикомедия, представлен Джон Флетчер в первом десятилетии 17 века и развивался в Бомонт и Флетчер сотрудничества, а также взрывом развития придворного маска форма такими как Бен Джонсон и Иниго Джонс в то же время.[53]
Драматическая структура
Нравиться Комедия ошибок, Буря примерно придерживается единства времени, места и действия.[54] Другие пьесы Шекспира редко уважали эти три единства, происходя в разных местах на много миль друг от друга и в течение нескольких дней или даже лет.[55] События спектакля разворачиваются в реальном времени перед зрителями, Просперо даже заявляет в последнем акте, что все произошло примерно за три часа.[56][57] Все действия объединены в один основной сюжет: борьба Просперо за восстановление своего герцогства; он также ограничен одним местом - вымышленным островом, который, по мнению многих ученых, должен находиться в Средиземном море.[58] Другое чтение предполагает, что это происходит в Новый мир, поскольку некоторые части читаются как записи английского и испанского завоеваний Америки.[59] Третьи утверждают, что остров может представлять любую землю, которая была колонизирована.[60]
В развязке пьесы Просперо вступает в parabasis (прямое обращение к публике). В его книге Взад и вперед поэт и литературный критик Сиддхартха Бозе утверждает, что эпилог Просперо создает «постоянный парабазис», который является «условием [шлегелевской] романтической иронии».[61] Просперо и, как следствие, Шекспир передают публике свое отпущение грехов.Освобождение и искупление, которое Просперо «дает» Ариэлю и Калибану, также передаются публике. Однако так же, как Просперо черпает свою силу, «создавая язык, на котором другие персонажи могут говорить о своем опыте»,[62] так же механика и обычаи театра ограничивают понимание зрителем самого себя и его отношения к пьесе и реальности. Спустя четыре столетия после оригинальной постановки пьесы зрители все еще аплодируют в конце Буря, награждая Просперо за воссоздание европейской гегемонии. Не нужно менять текст Буря для феминистских и антиколониальных репродукций. Все, что нужно, - это иная аудитория, осознающая себя и свою деятельность.
Постколониальный
Во времена Шекспира большая часть мира все еще была колонизирована европейскими купцами и поселенцами, и истории возвращались из Америки с мифами о каннибалах Карибского моря, далеких. Edens и далекий тропический Утопии. С характером Калибан (чье имя почти анаграмма из Каннибал а также напоминает "карибский ", термин, который затем использовался для обозначения туземцев в Вест-Индии), было высказано предположение, что Шекспир, возможно, предлагает углубленное обсуждение морали колониализма. В пьесе представлены различные взгляды на это, включая примеры Гонсало утопия, Просперо порабощение Калибана и последующее негодование Калибана. Постколониальный Ученые утверждали, что Калибан также показан как один из самых естественных персонажей в пьесе, находящийся в тесном контакте с миром природы (и современные зрители считают его гораздо более благородным, чем его двое Старый мир друзья, Стефано и Тринкуло, хотя первоначальный замысел автора мог быть другим). Есть свидетельства того, что Шекспир опирался на Монтень эссе Каннибалов - в котором обсуждаются ценности обществ, изолированных от европейского влияния, - при написании Буря.[63]
Начиная примерно с 1950 г., с публикацией Психология колонизации к Октав Маннони, Постколониальные теоретики все чаще присваивают Буря и переосмыслил его в свете постколониальной теории. Этот новый взгляд на текст исследовал влияние «колонизатора» (Просперо) на «колонизированных» (Ариэль и Калибан). Хотя Ариэля часто упускают из виду в этих дебатах в пользу более интригующего Калибана, тем не менее, он является их важным компонентом.[64] Французский писатель Эме Сезер в его игре Une Tempête наборы Буря в Гаити, изображая Ариэль как мулат который, в отличие от более мятежного Калибана, считает, что переговоры и партнерство - это путь к свободе от колонизаторов. Фернандес Ретамар излагает свою версию пьесы в Куба, и изображает Ариэля как богатого кубинца (по сравнению с низшим классом Калибана), который также должен выбирать между восстанием и переговорами.[65] Также утверждалось, что Ариэль, а не Калибан или Просперо, является законным владельцем острова.[66] Мишель Клифф Ямайский писатель сказала, что она пытается объединить в себе Калибана и Ариэля, чтобы создать способ письма, лучше отражающий ее культуру. Такое использование Ариэля в постколониальной мысли далеко не редкость; дух даже тезка научный журнал освещение постколониальной критики.[64]
Феминистка
Феминистские интерпретации Буря Рассмотрите игру с точки зрения гендерных ролей и отношений между персонажами на сцене и подумайте, как концепции пола конструируются и представлены в тексте, и исследуйте поддерживающие сознания и идеологии, все с осознанием дисбаланса и несправедливости.[67] Две ранние феминистские интерпретации Буря входят в коллекцию Анны Джеймсон Героини Шекспира (1832) и Мэри Кларк Девичье детство героинь Шекспира (1851).[68][69]
Буря это игра, созданная в культуре и обществе, где доминируют мужчины, гендерный дисбаланс, который в пьесе исследуется метафорически, имея только одну главную женскую роль, Миранду. Миранде пятнадцать, она умна, наивна и красива. Единственные люди, с которыми она когда-либо сталкивалась в своей жизни, - это мужчины. Просперо считает себя ее основным учителем и спрашивает, может ли она вспомнить время до их прибытия на остров - он предполагает, что она не может. Когда Миранда вспоминает о «четырех или пяти женщинах», заботящихся о ее младшем я (1.2.44–47), это беспокоит Просперо, который предпочитает изображать себя ее единственным учителем и абсолютным источником ее собственной истории - всего, что было раньше. По его словам, его учение в сознании Миранды должно быть темной «бездной». (1.2.48–50) «Четыре или пять женщин», которые вспоминает Миранда, могут символизировать стремление молодой девушки к чему-то, кроме мужчин.[70][71]
Другие женщины, например мать Калибана Сикоракс Упоминаются только мать Миранды и дочь Алонсо Кларибель. Из-за того, что женщины играют небольшую роль в истории по сравнению с другими пьесами Шекспира, Буря привлекла много феминистской критики. Миранда обычно рассматривается как полностью лишенная свободы отцом. Единственная ее обязанность в его глазах - оставаться целомудренной. Энн Томпсон утверждает, что Миранда в манере, типичной для женщин в колониальной атмосфере, полностью усвоила патриархальный порядок вещей, считая себя подчиненной своему отцу.[72]
Большую часть того, что говорится о Сикораксе, сказал Просперо, который никогда не встречал Сикоракса - все, что он знает о ней, он узнал от Ариэля. Когда Миранда спрашивает Просперо: «Сэр, вы не мой отец?», Просперо отвечает:
- Твоя мать была добродетелью, и
- Она сказала, что ты моя дочь.[73]
Этот удивительный ответ был трудным для тех интерпретаций, которые изображают их отношения просто как благородный отец с невинной дочерью, и обмен временами снижался. Похожий пример происходит, когда Просперо в ярости поднимает вопрос о происхождении своего брата, а Миранда защищает мать Просперо:
Исследования и генетическая модификация
Книга Дивный новый мир к Олдос Хаксли Рекомендации Буря в названии и исследует генетически модифицированный граждан и последующие социальные эффекты.[76] Роман и фраза из Буря«Дивный новый мир» с тех пор ассоциируется с общественными дебатами о том, как человечество понимает и использует генетические модификации, особенно в отношении людей.[77]
История выступлений
День Шекспира
Имеется запись об исполнении Буря 1 ноября 1611 г. Люди короля перед Джеймс I и английский королевский двор в Уайтхолл Палас на Hallowmas ночь.[78] Пьеса была одной из шести шекспировских пьес (и восьми других, в общей сложности 14), разыгранных при дворе зимой 1612–1613 годов в рамках торжеств, посвященных свадьбе принцессы. Элизабет с Фредерик V, то Курфюрст Пфальца Рейна.[79] Никаких других публичных выступлений, записанных до Реставрация; но в своем предисловии 1669 г. к версии Драйдена / Давенанта Джон Драйден заявляет, что Буря был проведен в Театр Блэкфрайарс.[80] Тщательное рассмотрение сценических направлений в пьесе подтверждает это, настоятельно предполагая, что пьеса была написана для театра Блэкфрайарс, а не Театр Глобус в уме.[81][82]
Реставрация и 18 век
Адаптации пьесы, а не оригинала Шекспира, преобладали в истории спектаклей. Буря от Английское восстановление до середины 19 века.[83] Все театры были закрыты пуританин правительство во время Английский Междуцарствие. После восстановления монархии в 1660 году два патентные компании - Королевская компания и Компания Герцога - были созданы, а существующий театральный репертуар разделен между ними. Сэр Уильям Давенант с Компания Герцога имел право выполнять Буря.[84] В 1667 г. Давенант и Джон Драйден сделал тяжелые сокращения и адаптировал его как Буря, или Очарованный остров. Они пытались обратиться к высшему классу, подчеркивая политические и социальные идеалы роялистов: монархия - естественная форма правления; патриархальная власть решающая в образовании и браке; преобладание отцовства при наследовании и владении имуществом.[83] Они также добавили персонажей и сюжетные линии: у Миранды есть сестра по имени Доринда; У Калибана также есть сестра по имени Сикоракс. Как параллель шекспировскому сюжету Миранда / Фердинанд, у Просперо есть приемный сын Ипполито, который никогда не видел женщин.[85] Ипполито был популярным галифе роль, мужчина, которого играет женщина, популярен у руководства театра «Реставрация» за возможность обнажить ноги актрис.[86] Ученый Майкл Добсон описал Буря, или Очарованный остров Драйденом и Давенантом как «наиболее часто возрождаемую пьесу за всю Реставрацию» и как подчеркивающую важность усиленных и дополнительных ролей для женщин.[87]
В 1674 г. Томас Шедвелл повторно адаптировал Драйден и Давенант как одноименную оперу, обычно означающую пьесу с частями, которые нужно было петь или танцевать. Похоже, что любители реставрации сочли версию Драйдена / Дэвенанта / Шедвелла версией Шекспира: Сэмюэл Пепис, например, описал его как «старинную пьесу Шекспира» в его дневник. Опера была чрезвычайно популярна и, по словам Пеписа, «полна такого разнообразия, что я почти не могу получить больше удовольствия от комедии».[88] Просперо в этой версии сильно отличается от Шекспира: Экхард Оберлен описывает его как «низведенного до статуса человека. Полоний -подобный чрезмерно занятому отцу, стремящемуся защитить целомудрие своих двух сексуально наивных дочерей, планируя для них выгодные династические браки ».[89] Опера Очарованный остров был достаточно успешным, чтобы спровоцировать пародию, Мнимая буря, или Зачарованный замок, написанный Томасом Даффетом для Королевской компании в 1675 году. Он начался с того, что выглядело как буря, но на самом деле оказалось бунтом в борделе.[90]
В начале 18 века на сцене доминировала версия Драйдена / Давенанта / Шедвелла. Ариэля - за двумя исключениями - играла женщина, причем неизменно грациозная танцовщица и великолепная певица. Калибан был ролью комика, которую играли актеры, «известные своими неуклюжими фигурами». В 1756 г. Дэвид Гаррик поставил еще одну оперную версию - «трехактную феерию» на музыку Джон Кристофер Смит.[91]
Буря был одним из основных элементов репертуара Романтическая Эра театры. Джон Филип Кембл произвел актерскую версию, которая была ближе к оригиналу Шекспира, но тем не менее сохранила Доринду и Ипполито.[91] Кембла много высмеивали за то, что он настаивал на архаичном произношении текстов Шекспира, включая «aitches» вместо «боли». Говорили, что зрители «заполнили яму, просто чтобы насладиться шипением, которое Кембл поставил:« Я разорву тебя старыми судорогами / Наполню все кости болью »».[92][93] Актеры-менеджеры эпохи романтизма установили моду на пышность декораций и костюмов, которые доминировали в постановках Шекспира до конца 19 века: например, Доринда и Миранда Кембла игрались «в белом, украшенном пятнистым мехом».[94]
В 1757 году, через год после дебюта его оперной версии, Дэвид Гаррик произвел сильно сокращенное исполнение сценария Шекспира в Drury Lane, и он успешно возродился на протяжении столетия.[91]
19 век
Он не был до тех пор Уильям Чарльз Макреди Влиятельная постановка в 1838 году этого текста Шекспира утвердила свое превосходство над адаптированными и оперными версиями, которые были популярны на протяжении большей части предыдущих двух столетий. Спектакль особенно понравился Джордж Беннетт выступление в роли Калибана; это было описано Патриком Макдоннеллом в его Эссе о пьесе Бури опубликовано в 1840 году - как «поддерживая в своем уме сильное сопротивление той тирании, которая держала его в рабстве».[95]
В Викторианская эпоха обозначил высоту движения, которое позже будет описано как «живописное»: основанное на роскошных декорациях и визуальном зрелище, сильно вырезанные тексты, оставляющие место для длительных смен сцены, и сложные сценические эффекты.[96] В Чарльз Кин производство 1857 г. БуряНесколько раз видели, как Ариэль спускалась в огненном шаре.[97] Сто сорок рабочих, предположительно занятых в этой постановке, были описаны Литературный вестник как «невидимое ... но, увы, никогда не неслыханное». Ганс Христиан Андерсен также видел эту постановку и описал Ариэля как «изолированного электрическим лучом», имея в виду эффект угольная дуговая лампа направлен на актрису, играющую роль.[98] Следующее поколение производителей, в которое вошли Уильям Поэл и Харли Гранвиль-Баркер, вернулся к более компактному и текстовому стилю.[99]
В конце 19-го и начале 20-го веков Калибан, а не Просперо, воспринимался как звездный акт Буря, и именно эту роль выбрали для себя актеры-менеджеры. Фрэнк Бенсон исследовал роль, наблюдая за обезьянами и павианом в зоопарке; на сцене он висел вверх ногами на дереве и бормотал.[100]
20 век и далее
Продолжая традицию конца 19 века, в 1904 году. Дерево Герберта Бирбома носил мех и водоросли играть Калибан, с волосами до талии и обезьяноподобный ношение, наводящее на мысль о примитивном полу-животном, полу-человеке стадии эволюция.[100] Этот "пропущенная ссылка "изображение Калибана стало нормой в постановках, пока Роджер Ливси в 1934 году стал первым актером, сыгравшим роль с черным гримом. В 1945 г. Канада Ли играл роль в Театральная Гильдия в Нью-Йорке, установив традицию, когда черные актеры берут на себя роли, в том числе Эрл Хайман в 1960 г. и Джеймс Эрл Джонс в 1962 г.[101]
В 1916 г. Перси Маккей представил сообщество маска, Калибан у желтых песков, на Стадион Льюисона в Нью-Йорке. Среди огромного количества танцоров и маскировщиков конкурс сосредотачивается на мятежной природе Калибана, но заканчивается его призывом к большему знанию («Я жажду построить, быть твоим Художником / И« утвердить эту твою Землю среди звезд - / Прекрасно! »), за которым следует Шекспир, как персонаж чтение речи Просперо «Наши пирушки закончились».[102][103]
Джон Гилгуд играл Просперо много раз, и, согласно Дугласу Броуду, «повсеместно провозглашается ... величайшей сценой [20] века Просперо».[104] Его первое появление в роли было в 1930 году: он носил тюрбан, позже признавшись, что он намеревался выглядеть как Данте.[101] Сыграл роли еще в трех постановках, наконец, в Королевский национальный театр в 1974 г.[105] Дерек Джейкоби Просперо для Старый Вик в 2003 году получил высокую оценку за изображение изоляции и боли в старении.[106]
Питер Брук руководил опытным производством на Круглый дом в 1968 г., когда от текста «почти полностью отказались» в пользу мим. По словам Маргарет Кройдон рассмотрение, Сикоракс "изображалась огромной женщиной, способной увеличивать свое лицо и тело до еще больших размеров - фантастическая эмблема гротеск ... [который] внезапно ... издает ужасающий вопль, и Калибан черным свитер над его головой возникает между ее ног: Зло рождается ».[107]
Несмотря на существующую традицию, когда черный актер играет Калибана напротив белого Просперо, колониальный интерпретации пьесы не выходили на сцену до 1970-х годов.[108] Выступления в Англии в постановке Джонатан Миллер и по Клиффорд Уильямс явно изображал Просперо как колонизатор. Постановка Миллера была описана Дэвидом Херстом как изображающая «трагический и неизбежный распад более примитивной культуры в результате европейского вторжения и колонизации».[109][110] Миллер развил этот подход в своей постановке 1988 г. Старый Вик в Лондоне, в главной роли Макс фон Сюдов как Просперо. В нем использовался смешанный состав, состоящий из белых актеров в роли людей и черных актеров, играющих духов и существ острова. В соответствии с Майкл Биллингтон, "Просперо фон Сюдова стал белым повелителем, управляющим мятежным черным Калибаном и сподвижником Ариэля, остро имитирующим жесты захватчиков острова. Колониальная метафора была доведена до своего логического завершения, так что, наконец, Ариэль собрал части брошенного посоха Просперо и под наблюдением ошеломленных соплеменников, соединил их вместе, чтобы держать свою служебную палочку в воздухе перед обездвиженным Калибаном. Буря внезапно приобрело новое политическое измерение, непредвиденное Шекспиром ».[111]
Психоаналитические интерпретации оказалось сложнее изобразить на сцене.[110] Джеральд Фридман производство на Американский Шекспировский Театр в 1979 году и Рон Дэниэлс ' Королевская шекспировская компания Производство в 1982 году оба пытались изобразить Ариэль и Калибан как противоположные аспекты психики Просперо. Однако ни один из них не был признан полностью успешным: Shakespeare Quarterly, рассматривая постановку Фридмана, прокомментировал: «Мистер Фридман ничего не сделал на сцене, чтобы прояснить это понятие для любой аудитории, которая не слышала о нем раньше».[112][113]
В 1988 г. Джон Вуд играл Просперо за RSC, подчеркивая человеческую сложность персонажа, в спектакле рецензент описал его как «сумасшедшего режиссера на театральном острове, находящегося между тлеющим гневом из-за его узурпации и безудержным ликованием своей альтернативной эфирной силы».[114][115]
Японские театральные стили были применены к Буря. В 1988 г. и снова в 1992 г. Юкио Нинагава принес свою версию Буря в Великобританию. Он был поставлен как репетиция Но драма, с традиционным театром Но позади сцены, но также с использованием элементов, которые не соответствовали традициям Но. В 1992 году Минору Фудзита представил Бунраку (Японская марионетка) версия на Осака и на Токийский глобус.[116]
Сэм Мендес направил 1993 RSC производство, в котором Саймон Рассел Бил Ариэль открыто возмущался контролем со стороны Алек МакКоуэн Просперо. Как ни странно, в первых выступлениях пробега Ариэль плюнул на Просперо, однажды предоставившего ему свободу.[117] Совершенно иной эффект был достигнут Джордж К. Вулф на открытом воздухе Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке производство 1995 г., где отливка Онжануэ Эллис как Ариэль напротив Патрик Стюарт Просперо обвинил постановку в эротической напряженности. В постановках конца 20-го века постепенно усиливается акцент на сексуальной напряженности между персонажами, в том числе Просперо / Миранда, Просперо / Ариэль, Миранда / Калибан, Миранда / Фердинанд и Калибан / Тринкуло.[118]
Буря был проведен в Театр Глобус в 2000 году с Ванесса Редгрейв в роли Просперо, играющего роль ни мужчины, ни женщины, но с «авторитетом, человечностью и юмором ... бдительным родителем как для Миранды, так и для Ариэль».[119] Пока публика уважала Просперо, Джаспер Бриттон Калибан «был их человеком» (по словам Питера Томсона), несмотря на то, что он плюнул рыбой в земляне, и выделил некоторых из них для унизительных встреч.[120] К концу 2005 г. BBC Radio выпустил в эфир 21 постановку Буря, больше, чем любая другая пьеса Шекспира.[121]
В 2016 г. Буря был произведен Королевская шекспировская компания. Режиссер Грегори Доран, и показывая Саймон Рассел Бил, версия RSC использовала захват производительности для проецирования Ариэля в реальном времени на сцене. Спектакль был в сотрудничестве с Воображариум и Intel, и показал "некоторые великолепные [и] некоторые интересные"[122] использование света, спецэффектов и декораций.[122]
Музыка
Буря в ней больше музыки, чем в любой другой пьесе Шекспира, и она оказалась более популярной как предмет для композиторов, чем большинство пьес Шекспира. Ученый Джули Сандерс объясняет это «воспринимаемой« музыкальностью »или лиризмом» пьесы.[123]
Две настройки песни из Буря которые могли быть использованы в спектаклях при жизни Шекспира. Это «Full Fathom Five» и «Where The Bee Sucks There Suck I» в публикации 1659 года. Веселые Эйры или Баллады, в котором они относятся к Роберт Джонсон, который регулярно сочинял для людей короля.[124] На протяжении всей истории пьесы продюсеры заказывали современные постановки этих двух песен, а также «Come Unto These Yellow Sands».[125]
Буря также повлиял на песни, написанные в народ и хиппи традиции: например, версии "Full Fathom Five" были записаны Марианна Фейтфулл за Приходи мой путь в 1965 г. и к Пит Сигер за Опасные песни !? в 1966 г.[126] Майкл Найман с Песни Ариэль взяты из его музыки к фильму Книги Просперо.
Среди тех, кто написал случайная музыка к Буря находятся:
- Артур Салливан: его дипломная работа, выполненная в 1861 году, представляла собой набор случайная музыка к "Буря ".[127] Доработанный и расширенный, он был выполнен в Хрустальный дворец в 1862 году, через год после его возвращения в Лондон, и сразу произвел фурор.[128][129]
- Эрнест Шоссон: в 1888 году он написал музыку для La tempête, французский перевод Морис Бушор. Считается, что это первое оркестровое произведение, в котором челеста.[130][131]
- Жан Сибелиус: его Музыка 1926 года был написан для роскошного спектакля в Королевский театр в Копенгагене. К спектаклю 1927 года в Хельсинки добавлен эпилог.[132] Он представлял отдельных персонажей с помощью инструментария: особенно восхищалось его использование арф и ударных для представления Просперо, которое, как говорят, улавливало «резонансную двусмысленность персонажа».[133]
- Малькольм Арнольд, Леннокс Беркли, Гектор Берлиоз, Артур Блисс, Энгельберт Хампердинк, Виллем Пейпер, Генри Перселл, и Майкл Типпетт.
По крайней мере сорок шесть оперы или же полуоперы на основе Буря существовать.[134] В дополнение к версиям Драйдена / Давенанта и Гаррика, упомянутым выше в разделе «Реставрация и 18 век», Фредерик Рейнольдс выпустил оперную версию в 1821 году на музыку сэра Генри Бишоп. Другие оперы до 20 века, основанные на Буря включают Фроменталь Галеви с La Tempesta (1850 г.) и Зденек Фибич с Бурже (1894).
В 20 веке Курт Аттерберг с Стормен премьера в 1948 г. и Фрэнк Мартин с Der Sturm в 1955 г. Майкл Типпетт опера 1971 года Узел сад содержит различные ссылки на Буря. В третьем акте психоаналитик Мангус выдает себя за Просперо и использует ситуации из пьесы Шекспира в своих терапевтических сессиях.[135] Джон Итон, в 1985 году произвел фьюжн живых джаз с заранее записанной электронной музыкой, с либретто Эндрю Портера. Майкл Найман опера 1991 года Шумы, звуки и сладкий воздух впервые был исполнен как опера-балет к Карине Сапорта. Эта опера уникальна тем, что три вокалиста, сопрано, контральто, и тенор, это голоса, а не отдельные персонажи, причем тенор так же, как и сопрано, поет Миранду, или все трое поют как один персонаж.[136]
Сопрано, исполняющее партию Ариэля в Томас Адес с Опера 21 века растягивается на верхнем конце регистра, выделяя андрогинность роли.[137][138] Майк Сильверман из Associated Press прокомментировал: «Адес сделал роль духа Ариэль мощным ударом для колоратурного сопрано, придав ей вокальную партию, которая большую часть времени парит значительно выше высоких частот».
Лука Ломбарди Премьера «Просперо» состоялась в 2006 году в Нюрнбергском оперном театре. Ариэль исполняется 4 женскими голосами (S, S, MS, A) и имеет инструментальное альтер-эго на сцене (флейта). Также для Просперо есть инструментальное альтер-эго (виолончель).
Хоровые постановки выдержек из Буря включают Эми Бич с Приходите в эти желтые пески (SSAA, из Три песни Шекспира), Мэтью Харриса Full Fathom Five, Я больше не буду в море, и Где сосет пчела (SATB, из Песни Шекспира, Книги I, V, VI), Райана Келли Буря (SATB, постановка сцены I пьесы), Яакко Мянтъярви с Full Fathom Five и Мелодия о цинге (SATB, из Четыре песни Шекспира и Еще песни Шекспира), Фрэнк Мартин с Песни Ариэль (SATB ), Ральф Воан Уильямс ' Full Fathom Five и Башни, покрытые облаками (SATB, из Три песни Шекспира ), и Дэвид Уиллкокс с Full Fathom Five (SSA ).
Оркестровые произведения для концертной презентации включают Петр Ильич Чайковский фантазия Буря (1873), симфоническая поэма Фибича Бурже (1880), Джон Ноулз Пейн симфоническая поэма Буря (1876), Бенджамин Дейл увертюра (1902 г.), Артур Онеггер оркестровая прелюдия (1923), Феликс Вайнгартнер увертюра "Дер Штурм", Георгий Майборода увертюра, и Эгон Веллеш с Prosperos Beschwörungen (пять работ 1934–36 гг.).
Балет Секвенции использовались во многих постановках пьесы со времен Реставрации.[139] Одноактный балет Буря хореографом Алексей Ратманский была премьера Американский театр балета установлен на случайную музыку Жан Сибелиус 30 октября 2013 года в Нью-Йорке.
Людвиг ван Бетховен 1802 год Соната для фортепиано No. 17 ре минор, Соч. 31, № 2, через некоторое время после смерти Бетховена получил подзаголовок «Буря», потому что, когда его спросили о значении сонаты, Бетховен якобы сказал: «Прочтите Буря". Но эта история исходит от его соратника Антон Шиндлер, который часто не заслуживает доверия.[140]
Сценические мюзиклы происходит от Буря были произведены. Производство под названием Буря: мюзикл был произведен на Театр Cherry Lane в Нью-Йорке в декабре 2006 года. Томас Михан и сценарий Дэниела Нейдена (который также написал песни) и Райан Ноулз.[141] Ранее Нейден был связан с другим мюзиклом под названием Tempest Toss’d.[142] В сентябре 2013 г. Общественный театр поставил новый масштабный сценический мюзикл на Театр Делакорте в Центральный парк режиссера Лира де Бессоне с количеством актеров более 200 человек.[143][144]
Литература и искусство
Перси Биши Шелли был одним из первых поэтов, испытавших влияние Буря. Его «С гитарой, Джейн» отождествляет Ариэля с поэтом, а его песни - с поэзией. В стихотворении используется простая дикция, чтобы передать близость Ариэля к природе, и «имитировать прямую красоту оригинальных песен Шекспира».[145] После публикации Дарвин идеи о эволюция писатели начали сомневаться в месте человечества в мире и его отношениях с Богом. Один писатель, исследовавший эти идеи, был Роберт Браунинг, чье стихотворение "Калибан-на-Сетебосе "(1864) заставляет героя Шекспира размышлять о богословских и философских вопросах.[146] Французский философ Эрнест Ренан написал приватную драму, Калибан: Suite de La Tempête (Калибан: продолжение The Tempest) в 1878 году. В нем изображены женщина Ариэль, которая следует за Просперо обратно в Милан, и Калибан, который ведет переворот против Просперо, после успеха которого он активно подражает добродетелям своего бывшего хозяина.[147] У. Х. Оден "длинное стихотворение" Море и зеркало принимает форму отражения каждого из второстепенных персонажей Буря на их опыте. Стихотворение занимает Фрейдист точки зрения, увидев Калибана (чей долгий вклад стихотворение в прозе ) как Просперо либидо.[148]
В 1968 году франко-карибский писатель Эме Сезер опубликовано Une Tempête, радикальная адаптация пьесы, основанная на ее колониальной и постколониальной интерпретации, в которой Калибан - черный бунтарь, а Ариэль - представитель смешанной расы. Фигура Калибана повлияла на многочисленные произведения африканской литературы 1970-х годов, в том числе произведения автора Табан Ло Лийонг в Уганде, Лемюэль Джонсон в Сьерра-Леоне, Нгоу ва Тионго в Кении, и Дэвид Уоллес из Замбии Ты меня любишь, хозяин?.[149] Подобное явление произошло в Канаде конца 20-го века, где несколько писателей написали произведения, вдохновленные Мирандой, в том числе Прорицатели к Маргарет Лоуренс, Дочь Просперо Констанс Бересфорд-Хоу и Мера Миранды пользователя Сара Мерфи.[150] Другие писатели феминизировали Ариэль (как в Марина Уорнер роман Индиго ) или Калибан (как в Сунити Намджоши последовательность стихотворений Снимки Калибана).[151]
С середины 18 века пьесы Шекспира, в том числе Буря, стали появляться как сюжеты картин.[152] Примерно в 1735 г. Уильям Хогарт произвел свою картину Сцена из "Бури": «Барочный, сентиментальный фэнтезийный костюм в стиле Ван Дейка и Рембрандта».[152] Картина основана на тексте Шекспира, не содержащем представления ни сцены, ни сценической традиции того времени (в центре Дэвенанта-Драйдена).[153] Генри Фузели, в картине, заказанной для Галерея Бойделла Шекспира (1789) смоделировал своего Просперо на Леонардо да Винчи.[154][155] Эти два изображения пьесы 18-го века указывают на то, что Просперо считался ее моральным центром: зрители картин Хогарта и Фузели должны были принять мудрость и авторитет Просперо.[156] Джон Эверетт Милле с Фердинанд заманивает Ариэль (1851) входит в число Прерафаэлит картины по пьесе. В конце XIX века художники изображали Калибана как Дарвиновский "недостающее звено", с рыбоподобными или обезьяноподобными чертами, о чем свидетельствует Джозеф Ноэль Патон с Калибани обсуждались в Дэниела Уилсона книга Калибан: недостающее звено (1873).[157][147][158]
Чарльз Найт произвел Иллюстрированное издание произведений Шекспира в восьми томах (1838–43). В работе сделана попытка перевести содержание пьес в живописную форму. Это распространялось не только на действие, но также на образы и метафоры: строчка Гонсало о «горцах, упавших, как быки» иллюстрируется изображением швейцарского крестьянина с зоб.[159] В 1908 г. Эдмунд Дюлак выпустил издание Комедия Шекспира "Буря" с научным изложением сюжета и комментариями Артур Квиллер-Коуч, богато переплетен и иллюстрирован 40 акварельными иллюстрациями. Иллюстрации подчеркивают сказочность пьесы, избегая ее темной стороны. Из 40 только 12 являются прямыми изображениями действия пьесы: остальные основаны на действии до начала пьесы или на таких образах, как «до глубины души пять лжет твой отец» или «звуки и сладкие звуки, которые вызывают восторг и радость. не больно ".[160]
Писатель-фантаст Нил Гейман сюжет по пьесе в одном номере (последний выпуск)[161] из его серии комиксов Песочный человек. Комикс является продолжением более раннего Сон в летнюю ночь проблема.[162] Этот выпуск следует за Шекспиром на протяжении нескольких месяцев, когда он пишет пьесу, которая названа его последним сольным проектом, как заключительная часть его сделки с Королем снов о написании двух пьес, прославляющих мечты. История проводит много параллелей между персонажами и событиями пьесы, а также жизнью и семейными отношениями Шекспира в то время. Намекнули, что он основал Миранду на своей дочери. Джудит Шекспир и Калибан на ее поклоннике Томас Куини.
Как часть Случайный дом серия "Хогарт Шекспир" - современные переосмысления пьес Шекспира современными писателями; Маргарет Этвуд роман 2016 года Ведьма-Семя основан на Буря.[163] Новелла 2019 года Миранда в Милане Кэтрин Дакетт также переосмысливает события, которые могут произойти после окончания пьесы.
Экран
Буря впервые появился на экране в 1905 году. Чарльз Урбан снял первый эпизод шторма Дерево Герберта Бирбома версия на Театр Ее Величества для2 1⁄2-минуты мерцание, отдельные кадры которого тонировали вручную задолго до изобретения цветной пленки. В 1908 г. Перси Стоу направленный Буря бегом чуть более десяти минут, что теперь является частью Британский институт кино сборник Безмолвный Шекспир. Он изображает сжатую версию пьесы Шекспира в серии коротких сцен, связанных между собой интертитры. По крайней мере две другие тихие версии, один из 1911 г. к Эдвин Танхаузер, как известно, существовали, но были утеряны.[164] Сюжет адаптирован под вестерн. Желтое небо, режиссер Уильям А. Веллман, в 1946 году.[165]
Научно-фантастический фильм 1956 года Запретная планета Действие происходит на планете в космосе, Альтаир IV, вместо острова. Профессор Морбиус и его дочь Алтайра (Энн Фрэнсис ) - это фигуры Просперо и Миранды (и Просперо, и Морбиус обуздали могущественные силы, населяющие их новые дома). Ариэль представлен полезным Робби Робот, в то время как Сикоракс заменен могущественной расой Креллов. Калибан представлен опасным и невидимым «монстром из ид», проекцией психики Морбиуса, рожденной из технологии Крелла, а не из утробы Сикоракса.[166]
По мнению Дугласа Броуде, было только одно экранное «перформанс» Буря Со времен немой эпохи он описывает все другие версии как «вариации». Этот спектакль - Зал славы клейма версия 1960 года, режиссер Джордж Шефер, и в главной роли Морис Эванс как Просперо, Ричард Бертон как Калибан, Ли Ремик как Миранда, и Родди МакДауэлл как Ариэль. Игра сократилась до чуть менее девяноста минут. Критик Вирджиния Воан назвала его "легким, как суфле, но ... достаточно солидно для основного блюда. "[164]
Эпизод телесериала 1969 года Звездный путь, "Реквием по Мафусаилу ", снова ставит историю в космос на очевидно безлюдной планете Holberg 917-G.[167] Фигура Просперо - Флинт (Джеймс Дэйли ), бессмертный человек, который изолировал себя от человечества и контролирует передовые технологии, граничащие с магией. Подопечная Флинта Райна Капец (Луиза Сорель ) исполняет роль Миранды, а универсальный робот-слуга Флинта M4 параллелен Ариэлю.[168]
В 1979 г. Дерек Джарман произвел гомоэротический фильм Буря в котором использовался язык Шекспира, но наиболее примечателен его отклонения от Шекспира. Одна сцена показывает тучного и обнаженного Сикоракса (Клэр Давенпорт ) кормит грудью своего взрослого сына Калибана (Джек Биркетт ). Фильм достигает своего апогея с Элизабет Уэлч петь Бурная погода.[169][170] Центральные выступления были Тоя Уиллкокс Миранда и Хиткот Уильямс Просперо, «темная задумчивая фигура, которая получает удовольствие от эксплуатации обоих своих слуг».[171]
Было показано несколько других телевизионных версий пьесы; среди наиболее заметных - 1980 г. BBC Шекспир производство, практически полное, в главных ролях Майкл Хордерн как Просперо.
Пол Мазурски Адаптация к современному языку 1982 г. Буря с Филипом Димитриусом (Просперо) в роли разочаровавшегося нью-йоркского архитектора, который уезжает на одинокий греческий остров со своей дочерью Мирандой, узнав о неверности своей жены Антонии и Алонсо, откровенно разобрался с сексуальной напряженностью изолированного существования персонажей. Персонаж Калибана, пастух Калибанос, спрашивает Филиппа, кто из них собирается заняться сексом с Мирандой.[171] Джон Кассаветис играл Филиппа, Рауль Юлия Калибанос, Джена Роулендс Антония и Молли Рингуолд Миранда. Сьюзан Сарандон играет Ариэль, часто скучающую подругу Филиппа Арету. Фильм критиковали как "чрезмерно длинный и бессвязный", но также хвалили за хороший юмор, особенно в эпизоде, в котором Калибанос и его козы танцуют под Кандер и Эбб с Нью Йорк, Нью Йорк.[172]
Джон Гилгуд написал, что играет Просперо в фильме о Буря было стремлением его жизни. С годами он подошел Ален Рене, Ингмар Бергман, Акира Куросава, и Орсон Уэллс направлять.[173] В конце концов, проект взяли на себя Питер Гринуэй, кто направил Книги Просперо (1991) с участием «87-летнего Джона Гилгуда и впечатляющего количества обнаженных тел».[174] Просперо переосмысливается как автор Буря, говоря строки других персонажей, а также свои собственные.[104] Хотя фильм был признан новаторским в использовании Quantel Paintbox для создания визуальных картинок, результатом которых является «беспрецедентная визуальная сложность»,[175] Критические отзывы о фильме часто были отрицательными: Джон Саймон назвал это «презренным и пафосным».[176][177]
Шведский анимационный фильм 1989 года Resan till Melonia (режиссер Пер Ахлин ) представляет собой адаптацию пьесы Шекспира, акцентирующую внимание на экологических ценностях. Resan till Melonia был признан критиками за его потрясающие визуальные эффекты, нарисованные Охлином, и его временами довольно мрачные и кошмарные эпизоды, хотя фильм изначально предназначался для детей.
Ближе к духу оригинала Шекспира, по мнению критиков, таких как Броуд, является Леон Гарфилд сокращение пьесы для S4C 1992 год Шекспир: Анимационные сказки серии. 29-минутная постановка режиссера Станислав Соколов и показывая Тимоти Уэст как голос Просперо, использовал марионетки с остановкой движения чтобы передать сказочное качество пьесы.[178]
Еще одна «необычная вариация» (по словам Броуде) была создана для NBC в 1998 г .: Джек Бендер с Буря избранные Питер Фонда как Гидеон Проспер, южный рабовладелец, вынужденный покинуть плантацию своим братом незадолго до гражданская война. Волшебник, научившийся своему искусству у одного из своих рабов, Проспер использует свою магию, чтобы защитить свою дочь-подростка и помочь армии Союза.[179]
Директор Джули Теймор адаптация 2010 г. Буря отмечен Хелен Миррен как женская версия Просперо. В 2012 году, когда в Великобритании прошла церемония открытия Олимпийских игр, посвященных теме «Буря»,[180] директора Роб Карри и Энтони Флетчер выпустили театральный документальный фильм о молодёжном клубе Южного Лондона, когда они поставили спектакль в Овальный Дом Театра в Kennington. Адаптация в значительной степени сосредоточена на постколониальном наследии пьесы с участием смешанного в расовом отношении состава молодых лондонцев.[181]
Примечания и ссылки
Все ссылки на Буря, если не указано иное, взяты из Библиотека Фолджера Шекспира с Folger Digital Editions тексты отредактировали Барбара Моват, Пол Верстайн, Майкл Постон и Ребекка Найлс. В соответствии с их системой ссылок 4.1.165 означает акт 4, сцена 1, строка 165.
Примечания
- ^ В 1606 г. Уильям Бертон опубликовано Семь лаконичных и полезных диалогов с переводами на английский язык семи из Коллоквиумы; среди них "Науфрагиум Жалкий, но приятный диалог Кораблекрушение, показывая, какой комфорт Папство во времени опасения".[17]
Рекомендации
- ^ 5.1.54–57
- ^ Бергер, Гарри. "Чудесная арфа; чтение Шекспира" Буря". Шекспировские этюды. 5 (1969), стр. 254.
- ^ Оргель 1987 С. 43–50.
- ^ Шекспир, Уильям; Фрай, Нортруп, редактор. (1959). Буря. Пеликан. С. 1–10. ISBN 978-0-14-071415-9
- ^ (1.2.350–352)
- ^ (3.2.103–105)
- ^ (4.1.52–54)
- ^ (1.2.18)
- ^ (4.1.39–43)
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 67–73.
- ^ Богосян, Натали (2013). Постфеминистский дискурс в пьесах Шекспира «Буря» и «Индиго» Уорнера. Издательство Кембриджских ученых, ISBN 978-1-4438-4904-3 стр. 67–69
- ^ Гарбер, Марджори (2005). Шекспир в конце концов. Якорь пресс ISBN 978-0-385-72214-8
- ^ а б Оргель 1987 С. 63–64.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., стр. 1–6.
- ^ Поллард 2002, п. 111.
- ^ Курсен 2000, п. 7.
- ^ Буллоу 1975 С. 334–339.
- ^ Кермод 1958, стр. xxxii – xxxiii.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 287.
- ^ Палаты 1930 С. 490–494.
- ^ Мьюир 2005, п. 280.
- ^ Мэлоун 1808.
- ^ Хауэлл, Питер. «Это безумный мир в Хогсдоне: досуг, свобода и экзотика пригородного пространства в Лондоне раннего Якоба». Литературный лондонский журнал. 10 (2 (осень 2013 г.)).
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 12.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 61.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., стр. 26, 58–59, 66.
- ^ Блейни, Питер В. (1991). Первый фолио Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира; Первое издание ISBN 978-0-9629254-3-6
- ^ (1.2.112)
- ^ Оргель 1987 С. 56–62.
- ^ Хинман, Чарльтон (1963). Печать и корректура первого фолио Шекспира. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-811613-4
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 124–138.
- ^ Оргель 1987 С. 178.
- ^ Курсен 2000, стр. 1–2.
- ^ Буря, 4.1.165–175.
- ^ Гибсон 2006, п. 82.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 254.
- ^ Оргель 1987, п. 27.
- ^ Оргель 1987 С. 1, 10, 80.
- ^ Мохамед Салах Эддин Мадиу (2019) «Аржир» через драму эпохи Возрождения: исследование истории, изучение этимологии и перестановка географии. Географ арабского мира: весна / лето 2019, т. 22, No. 1-2, pp. 120-149.
- ^ а б Хёрст 1984 С. 22–25.
- ^ (1.2.272–274)
- ^ (1.2.277–279)
- ^ (2.1.298–300)
- ^ (5.1.1)
- ^ (1.2.178)
- ^ Хёрст 1984 С. 25–29.
- ^ (5.1.130–132)
- ^ (5.1.183)
- ^ а б Хёрст 1984 С. 22–29.
- ^ (5.1.126–129)
- ^ Котт, Ян (1964). Шекспир, наш современник. Doubleday ISBN 978-2-228-33440-2 С. 279–285.
- ^ Оргель 1987, п. 60.
- ^ Хёрст 1984, стр. 13–16, 35–38.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 14–17.
- ^ Хёрст 1984 С. 34–35.
- ^ Буря, 5.1.1–7.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 262н.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 4.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 98–108.
- ^ Оргель 1987 С. 83–85.
- ^ Бозе, Сиддхартха (2015). Назад и вперед: гротеск в спектакле романтической иронии. Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-1-4438-7581-3.
- ^ Дакетт, Кэтрин (23 марта 2015 г.). «Ненадежные истории: язык как сила во время бури». Tor.com. Получено 10 мая 2019.
- ^ Кэри-Уэбб 1993 С. 30–35.
- ^ а б Cartelli 1995 С. 82–102.
- ^ Никсон 1987 С. 557–578.
- ^ Ридж, Келси (ноябрь 2016 г.). "'Рудник этого острова »: владение островом во время бури». Исследования по этничности и национализму. 16 (2): 231–245. Дои:10.1111 / sena.12189.
- ^ Долан, Джилл (1991). Зритель-феминистка как критик. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. п. 996
- ^ Ауэрбах, Нина (1982). Женщины и демон. Кембридж: Издательство Гарвардского университета. п. 210
- ^ Диш, Лиза; Хоксворт, Мэри редакторы (2018). Оксфордский справочник феминистской теории. С. 1–16. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-062361-6
- ^ Богосян, Натали (2013). Постфеминистский дискурс в пьесах Шекспира «Буря» и «Индиго» Уорнера. Издательство Кембриджских ученых, ISBN 978-1-4438-4904-3 стр. 67–69
- ^ Оргель, Стивен (1996). Подражания: исполнение гендера в шекспировской Англии. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 13–25
- ^ Курсен 2000 С. 87–88.
- ^ (1.2.56–57)
- ^ (1.2.118–120)
- ^ Оргел 1984.
- ^ "Дивный новый мир", Википедия, 8 февраля 2020, получено 8 февраля 2020
- ^ "'Дивный новый мир секвенирования генома - большие идеи - ABC Radio National ». 8 февраля 2020 г. Архивировано с оригинал 8 февраля 2020 г.. Получено 8 февраля 2020.
- ^ "История сцены | Буря". Королевская шекспировская компания. Получено 1 ноября 2018.
- ^ Палаты 1930, п. 343.
- ^ Дымковский 2000, п. 5н.
- ^ Гурр 1989 С. 91–102.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., стр. 6–7.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 76.
- ^ Марсден 2002, п. 21.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 77.
- ^ Марсден 2002, п. 26.
- ^ Добсон 1992 С. 59–60.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 76–77.
- ^ Оберлен 1991.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 80.
- ^ а б c Воан и Воан, 1999 г. С. 82–83.
- ^ Буря, 1.2.444–445.
- ^ Moody 2002, п. 44.
- ^ Moody 2002, п. 47.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 89.
- ^ Schoch 2002 С. 58–59.
- ^ Schoch 2002, п. 64.
- ^ Schoch 2002 С. 67–68.
- ^ Холлидей 1964 С. 486–487.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г. С. 93–95.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 113.
- ^ Буря, 4.1.163–180.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 96–98.
- ^ а б Brode 2001, п. 229.
- ^ Дымковский 2000, п. 21.
- ^ Спенсер 2003.
- ^ Кройден 1969, п. 127.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 113–114.
- ^ Хёрст 1984, п. 50.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 114.
- ^ Биллингтон 1989.
- ^ Саччо 1980.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 114–115.
- ^ Ковени 2011.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 116.
- ^ Доусон 2002 С. 179–181.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 116–117.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 121–123.
- ^ Гей 2002 С. 171–172.
- ^ Томсон 2002, п. 138.
- ^ Гринхал 2007, п. 186.
- ^ а б Приколы 2016.
- ^ Сандерс 2007, п. 42.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 18–20.
- ^ Сандерс 2007, п. 31.
- ^ Сандерс 2007, п. 189.
- ^ Джейкобс 1986, п. 24.
- ^ Лоуренс 1897.
- ^ Салливан 1881.
- ^ Blades & Holland 2003.
- ^ Галуа 2003.
- ^ Ylirotu 2005.
- ^ Сандерс 2007, п. 36.
- ^ Уилсон 1992.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 112.
- ^ Таттл 1996.
- ^ Сандерс 2007, п. 99.
- ^ Холлидей 1964 С. 410, 486.
- ^ Сандерс 2007, п. 60.
- ^ Тови 1931, п. 285.
- ^ МакЭлрой 2006.
- ^ Эйвери 2006.
- ^ Ла Рокко 2013.
- ^ Саймон 2013.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 87–88.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 91.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 92.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 110–111.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 107.
- ^ Воан и Воан, 1999 г., п. 109.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 109–110.
- ^ а б Оргел 2007, п. 72.
- ^ Оргел 2007 С. 72–73.
- ^ Оргел 2007, п. 76.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 83–85.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 83–84.
- ^ Уилсон, Дэниел (1873). Калибан: недостающее звено. Macmillan & Co.
- ^ Тирвитт, Джон (1869). Картинки года. Contemporary Review. 11. п. 364.
- ^ Оргел 2007, п. 81.
- ^ Оргел 2007 С. 85–88.
- ^ Песочный человек # 75 (DC Vertigo, март 1996 г.).
- ^ Песочный человек # 19 (округ Колумбия, сентябрь 1990 г.).
- ^ Каудри 2016.
- ^ а б Brode 2001 С. 222–223.
- ^ Ховард 2000, п. 296.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 111–112.
- ^ Pilkington 2015, п. 44.
- ^ Морс 2000 С. 168, 170–171.
- ^ Воан и Воан, 1999 г. С. 118–119.
- ^ Brode 2001 С. 224–226.
- ^ а б Воан и Воан, 1999 г., п. 118.
- ^ Brode 2001 С. 227–228.
- ^ Джордисон 2014.
- ^ Розакис 1999, п. 275.
- ^ Ховард 2003, п. 612.
- ^ Форсайт 2000, п. 291.
- ^ Brode 2001 С. 229–231.
- ^ Brode 2001, п. 232.
- ^ Brode 2001 С. 231–232.
- ^ «Лондон 2012: Как буря Шекспира формирует церемонии». 2012.
- ^ «Лондон 2012: Как буря Шекспира формирует церемонии». 2012.
Библиография
- Оберлен, Экхард (1991). "Буря и проблемы Реставрационного суда: исследование Очарованный остров и Опера Буря". Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1660–1700 гг.. 15: 71–88. ISSN 1941-952X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эйвери, Сьюзен (1 мая 2006 г.). "Два Буряs, Оба одинаковы: Шекспировское унижение ". New York Magazine. Получено 22 февраля 2015.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Биллингтон, Майкл (1 января 1989 г.). "В Британии распространение Просперо". Нью-Йорк Таймс. Получено 20 декабря 2008.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Blades, Джеймс; Холланд, Джеймс (2003). «Селеста». В Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. 5. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Броуд, Дуглас (2001). Шекспир в кино: от эпохи молчания до наших дней. Нью-Йорк: Книги Беркли-Бульвара. ISBN 0-425-18176-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Буллоу, Джеффри (1975). Романсы: Цимбелин, Зимняя сказка, Буря. Повествовательные и драматические источники Шекспира. Рутледж и Кеган Пол. ISBN 978-0-7100-7895-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кэри-Уэбб, Аллен (1993). «Шекспир для 90-х: мультикультурная буря». Английский журнал. Национальный совет преподавателей английского языка. 82 (4): 30–35. Дои:10.2307/820844. ISSN 0013-8274. JSTOR 820844. OCLC 1325886.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Картелли, Томас (1995). "После Буря: Шекспир, постколониальность и «Новый, новый мир Миранды» Мишель Клифф ». Современная литература. University of Wisconsin Press. 36 (1): 82–102. Дои:10.2307/1208955. ISSN 0010-7484. JSTOR 1208955. OCLC 38584750.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Чемберс, Эдмунд Керчевер (1930). Уильям Шекспир: исследование фактов и проблем. 2. Оксфорд: Clarendon Press.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Курсен, Герберт (2000). Буря: руководство к игре. Вестпорт: Greenwood Press. ISBN 0-313-31191-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ковени, Майкл (11 августа 2011 г.). «Некролог: Джон Вуд: невероятно умный актер, безраздельно властвовавший в Стоппарде и Шекспире». Хранитель. п. 34.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Каудри, Кэтрин (23 февраля 2016 г.). "Маргарет Этвуд раскрывает титул и жакет для Ведьма-Семя". Книготорговец.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кройден, Маргарет (1969). "Питер Брук Буря". Обзор драмы. 13 (3): 125–128. Дои:10.2307/1144467. JSTOR 1144467.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Доусон, Энтони (2002). «Интернациональный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.174 –193. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Добсон, Майкл (1992). Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-818323-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Долан, Фрэнсис Э. (1992). "Подчиненный (и) сюжет: Мелкая измена и формы внутреннего бунта". Shakespeare Quarterly. Издательство Университета Джона Хопкинса. 43 (3): 317–340. Дои:10.2307/2870531. ISSN 0037-3222. JSTOR 2870531. OCLC 39852252.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дымковский, Кристина (2000). Буря. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-78375-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Форсайт, Нил (2000). «Шекспир Иллюзионист: Съемки сверхъестественного». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.274 –294. ISBN 0-521-63975-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Галлуа, Жан (2003). «Эрнест Шоссон». В Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. 5. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гей, Пенни (2002). «Женщины и шекспировский спектакль». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.155 –173. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гибсон, Рекс (2006). Буря. Кембриджские справочники для студентов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53857-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гилгуд, Джон (2005). Манган, Ричард (ред.). Сэр Джон Гилгуд: Жизнь в письмах. Издательство Аркады. ISBN 978-1-55970-755-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гринхал, Сюзанна (2007). «Шекспир подслушал: спектакли, адаптации, цитаты по радио». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.175 –198. ISBN 978-0-521-60580-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гурр, Эндрю (1989). Буря Бури в Блэкфрайарз. Обзор Шекспира. 41. Издательство Кембриджского университета. стр.91–102. Дои:10.1017 / CCOL0521360714.009. ISBN 0-521-36071-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Холлидей, Ф. (1964). Спутник Шекспира 1564–1964. Балтимор: Пингвин. ISBN 0-7156-0309-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Херст, Дэвид Л. (1984). Буря: текст и перформанс. Макмиллан. ISBN 978-0-333-34465-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хитчингс, Генри (18 ноября 2016 г.). «Буря: традиционные достоинства театра остаются неизменными в высокотехнологичном шоу». Вечерний стандарт.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ховард, Тони (2000).«Кинематографические ответвления Шекспира». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-63975-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ховард, Тони (2003). «Шекспир в кино и видео». В Уэллсе, Стэнли; Орлин, Лена Коуэн (ред.). Шекспир: Путеводитель по Оксфорду. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 607–619. ISBN 0-19-924522-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джексон, Рассел, изд. (2000). Кембриджский компаньон Шекспира в кино. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-63975-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джейкобс, Артур (1986). Артур Салливан - Викторианский музыкант. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-282033-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джордисон, Сэм (24 апреля 2014 г.). "Буря Использует странные заклинания в кинотеатре ". Хранитель.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кеннеди, Майкл (1992). Работы Ральфа Воана Уильямса. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-816330-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кермод, Фрэнк, изд. (1958). Буря. Арден Шекспир, вторая серия. Метуэн. ПР 6244436M.
- Ла Рокко, Клаудиа (10 сентября 2013 г.). «На разнообразном острове, спектакль о волшебном». Нью-Йорк Таймс. п. C3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лоуренс, Артур Х. (1897). «Иллюстрированное интервью с сэром Артуром Салливаном». Журнал Strand. Vol. xiv нет. 84. Архивировано с оригинал 13 декабря 2014 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мэлоун, Эдмонд (1808). Отчет о происшествиях, из которых были взяты название и часть рассказа о Шекспировской буре, и установлена его истинная дата.. Лондон: К. и Р. Болдуины, Нью-Бридж-стрит.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Марсден, Жан И. (2002). «Улучшение Шекспира: от Реставрации до Гаррика». В Уэллс, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.21 –36. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- МакЭлрой, Стивен (24 ноября 2006 г.). «Новая театральная труппа начинается с большого». Кратко об искусстве. Нью-Йорк Таймс. п. E2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Муди, Джейн (2002). «Романтический Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.37 –57. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Морс, Рут (2000). «Монстры, Маги, Фильмы: Буря и последний рубеж ". Обзор Шекспира. Издательство Кембриджского университета. 53, Шекспир и рассказ: 164–174. Дои:10.1017 / CCOL0521781140.014. ISBN 978-1-139-05274-0. ISSN 0080-9152 - через Кембриджское ядро.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мьюир, Кеннет (2005). Источники пьес Шекспира. Выпуски Библиотеки Рутледжа - Шекспир. Рутледж. ISBN 0-415-35299-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Никсон, Роб (1987). "Карибские и африканские ассигнования Буря". Критический запрос. Издательство Чикагского университета. 13 (3): 557–578. Дои:10.1086/448408. ISSN 0093-1896. OCLC 37521707. S2CID 155000165.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Оргель, Стивен (1984). «Жена Просперо». Представления. 8 (Октябрь): 1–13. Дои:10.1525 / rep.1984.8.1.99p00753.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Оргель, Стивен (1987). Буря. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-953590-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Оргель, Стивен (2007). «Шекспир иллюстрированный». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.67 –92. ISBN 978-0-521-60580-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Филлипс, Джеймс Э. (1964). "Буря и идея человека эпохи Возрождения ». Shakespeare Quarterly. Библиотека Фолджера Шекспира. 15 (2): 147–159. Дои:10.2307/2867886. ISSN 1538-3555. JSTOR 2867886.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пилкингтон, Эйс Дж. (2015). «Запретная планета: инопланетяне, монстры и фантастика ядерной катастрофы». В Капелле Мэтью Вильгельм; Пилкингтон, Эйс Г. (ред.). Фантастика стала видимой: эссе по адаптации научной фантастики и фэнтези от страницы к экрану. McFarland & Company. С. 43–59. ISBN 978-0-7864-9619-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Поллард, Альфред В. (2002). Фолианты и кварто Шекспира: исследование в библиографии пьес Шекспира, 1594–1685 (переиздание ред.). Мартино. ISBN 978-1-57898-300-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Розакис, Лори (1999). Полное руководство идиота к Шекспиру. Нью-Йорк: Альфа-Книги. ISBN 0-02-862905-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Руффо, Сандра; Крапп, Траудл; Гейбл, Майкл Ф. (2000). "Род Maera (Crustacea: Amphipoda: Nelitidae) с Бермудских островов " (PDF). Postilla (221): 1–35. В архиве (PDF) из оригинала от 29 июня 2016 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Саччо, Питер (1980). «Американский Шекспировский театр, Стратфорд, Коннектикут». Shakespeare Quarterly. Издательство Университета Джона Хопкинса. 31 (2): 187–191. Дои:10.2307/2869526. ISSN 0037-3222. JSTOR 2869526.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сэди, Стэнли, изд. (1992). Оперный словарь New Grove. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-522186-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон, ред. (2003). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сандерс, Джули (2007). Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования. Кембридж: Polity Press. ISBN 978-0-7456-3297-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шох, Ричард В. (2002). «Живописный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.58 –75. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шонесси, Роберт, изд. (2007). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-60580-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Саймон, Лиззи (2 сентября 2013 г.). "Изобилие Буря". Культура Нью-Йорка. Журнал "Уолл Стрит.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Спенсер, Чарльз (23 января 2003 г.). "Самый волшебный Просперо". Телеграф.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Салливан, Артур (27 октября 1881 г.). «Английские композиторы и музыканты». Времена (30336). п. 8, цв. C. Архивировано из оригинал 19 марта 2015 г.. Получено 4 апреля 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томсон, Питер (2002). «Комический актер и Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.137 –154. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тови, Дональд Фрэнсис (1931). Компаньон к сонатам Бетховена для фортепиано с оркестром. Ams Pr. ISBN 978-0-404-13117-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Таттл, Раймонд (1996). "Майкл Найман: шумы, звуки и сладкий воздух". Получено 21 декабря 2008.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Воан, Вирджиния Мейсон; Воан, Олден Т. (1999). Буря. Арден Шекспир, третья серия. Арден Шекспир. ISBN 978-1-903436-08-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Воан, Олден Т. (2008). «Истинный репортаж Уильяма Стрейчи и Шекспир: более пристальный взгляд на доказательства». Shakespeare Quarterly. Издательство Университета Джона Хопкинса. 59 (3): 245. Дои:10.1353 / shq.0.0017. ISSN 1538-3555. S2CID 161199723.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уэллс, Стэнли; Стэнтон, Сара, ред. (2002). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-79711-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уэллс, Стэнли; Орлин, Лена Коуэн, ред. (2003). Шекспир: Путеводитель по Оксфорду. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924522-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уилсон, Кристофер Р. (1992). "Уильям Шекспир". В Сэди, Стэнли (ред.). Оперный словарь New Grove. 4. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-522186-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Илироту, Джеремиас (2005). "Сибелиус: Музыка для бури, соч. 109". Получено 7 декабря 2008.CS1 maint: ref = harv (связь)
дальнейшее чтение
- Боулинг, Лоуренс Э. (1951). "Тема естественного порядка в Буря". Колледж английский. Национальный совет преподавателей английского языка. 12 (4): 203–209. Дои:10.2307/372626. ISSN 0010-0994. JSTOR 372626.
- Бьюкенен, Джудит (2005). Шекспир в кино. Харлоу: Пирсон. ISBN 0-582-43716-4.
- Бьюкенен, Джудит (2009). Шекспир в немом кино: отличный тупой дискурс. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-87199-0.
- Кантор, Пол А. (1980). «Буря Шекспира: Мудрец в роли героя». Shakespeare Quarterly. Библиотека Фолджера Шекспира. 31 (1): 64–75. Дои:10.2307/2869370. ISSN 0037-3222. JSTOR 2869370.
- Гилман, Эрнест Б. (1980). "'Все глаза »: перевернутая маска Просперо». Renaissance Quarterly. Издательство Чикагского университета. 33 (2): 214–230. Дои:10.2307/2861118. ISSN 0034-4338. JSTOR 2861118. OCLC 37032182.
- Графф, Джеральд; Фелан, Джеймс, ред. (2008). Буря: Пример критического спора (2-е изд.). Лондон: Бедфорд / Сент. Мартина. ISBN 978-0-312-45752-5.
- Грант, Патрик (1976). «Магия милосердия: история Просперо». Обзор изучения английского языка. Oxford University Press. XXVII (105): 1–16. Дои:10.1093 / res / XXVII.105.1. ISSN 1471-6968.
- Найт, Дж. Уилсон (1984). Шекспировские измерения. Комбайн. ISBN 978-0-7108-0628-4.
- Сагар, Кит (2005). «Преступление против Калибана». Литература и преступление против природы. Лондон: Чосер Пресс.
- Йетс, Фрэнсис А. (1975). Последние пьесы Шекспира: новый подход. Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN 978-0-7100-8100-1.
- Йетс, Фрэнсис А. (1979). Оккультная философия в елизаветинскую эпоху. Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN 978-0-415-25409-0.
- Зимбардо, Роза Абдельнур (1963). «Форма и беспорядок в буре». Shakespeare Quarterly. Библиотека Фолджера Шекспира. 14 (1): 49–56. Дои:10.2307/2868137. ISSN 0037-3222. JSTOR 2868137.
- Маколей, Аластер (2013). «Американский театр балета открывает осенний сезон». Нью-Йорк Таймс.
внешняя ссылка
- Буря в Британской библиотеке
- Буря в Проект Гутенберг
- Весь Первый фолио, принадлежащий Брандейскому университету в Интернет-шекспировские издания
- Буря Навигатор, включая аннотированный текст, номера строк, описания сцен и текстовый поиск
- Печатная вводная лекция по Буря Ян Джонстон из Маласпинского университетского колледжа
- Планы уроков для Буря у веб-учителя английского языка
- An версия с оригинальным написанием (.doc формат) Уильям Стрейчи с Истинный репортаж о катастрофе и искуплении сэра Томаса Гейтса, рыцаря, организованный Virtual Jamestown
- Веб-сайт доверия "Место рождения Шекспира"
- Буря аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox