Морское путешествие - The Sea Voyage
Морское путешествие поздно Якобинский комедия по сценарию Джон Флетчер и Филип Массинджер. Спектакль примечателен имитацией Шекспира Буря.
Исполнение и публикация
Морское путешествие была лицензирована на исполнение Мастер пира 22 июня 1622. Морское путешествие действовал Люди короля; второй фолиант Бомонта / Флетчера 1679 предоставляет частичный список актеров оригинальной постановки, который включает Джозеф Тейлор, Уильям Экклстоун, Николас Тули, Джон Лоуин, и Джон Андервуд, все участники труппы.
Спектакль вошел в Реестр канцелярских товаров 4 сентября 1646, и получил свою первоначальную публикацию в первый фолио Бомонта и Флетчера из 1647.
Авторство
Доли двух соавторов, Массинджера и Флетчера, относительно легко различить из-за отличительной модели Флетчера. лингвистические обычаи. Сайрус Хой заметил, что рука Флетчера доминирует в актах I и IV, как и рука Массинджера в актах II, III и V. В частях есть некоторое пересечение, хотя ученые расходятся во мнениях относительно того, была ли пьеса переработана в окончательную форму Флетчером (как Хой думал), или Массинджером.[1]
Источники
Спектакль начинается со шторма и показывает необитаемый остров и потерпевших кораблекрушение на банкете, как в Буря.[2] Помимо пьесы Шекспира, соавторы ознакомились с недавними отчетами о реальных исследованиях, в том числе Уильям Стрейчи и Джон Николл.
После 1660 г.
в Реставрация эпоха Морское путешествие был возрожден Королевская компания в адаптации под названием Шторм. Премьера адаптированной версии состоялась 25 сентября. 1667, причем оба короля Карл II и Сэмюэл Пепис в аудитории, как пишет Пепис в своем дневнике. Пепису так понравился спектакль, особенно добавленные песни и танцы, что он снова посмотрел его на следующий вечер. Королевская компания поставила спектакль, чтобы победить конкурентов: Уильям Давенант 'песок Джон Драйден адаптация, Буря, или Очарованный остров, Премьера состоится 7 ноября того же года. Еще одна адаптация Морское путешествиепод названием Содружество женщин, был произведен Томас д'Юрфей в 1685.[3] Версия Д'Урфея стала еще более популярной на рубеже восемнадцатого века, когда исполнялась в 1702, 1707, 1708 и 1710 годах. Д'урфей сделал героя англичанином, а не французом, и, к тому же, честным пиратом.[4] ожидая Гилберт и Салливан с Пираты Пензанса почти на два столетия.
Синопсис
Действие происходит на корабле в море, попавшем в шторм; Капитан корабля и моряки изо всех сил пытаются справиться, в то время как командир корабля и пассажиры пробиваются на палубу. Альбер, французский пират, капитан; его сопровождает разнородная группа соотечественников, в том числе Ламур, «торговец-ростовщик», Франвиль, «тщеславный галантник» и Морилла, «джентльмен с мелкими мозгами». Также присутствуют друг капитана Тибальт и его возлюбленная Аминта. Аминта была схвачена Альбертом, но с тех пор он влюбился в нее и уважает ее добродетель и целомудрие. Он также отправился на поиски ее пропавшего брата Раймонда, прежде чем разразилась буря.
Корабль пытается добраться до ближайшего острова; экипаж выбрасывает за борт груз, вещи, даже сокровища, пытаясь облегчить груз. Вторая сцена переносит перспективу на двух мужчин, оказавшихся на одном острове. Два португальских потерпевших крушение, Себастьян и его племянник Никуса, долгое время терпели лишения на этом бесплодном скалистом острове; они смотрят, как корабль переносит шторм, и видят, как выжившие направляются к берегу. Их разговор показывает, что они стали жертвами пиратского нападения, которое отделяло их от другого португальского корабля, на котором находилась жена Себастьяна и другие члены их семьи.
Французы встречают Себатиана и Никузу, но ведут себя враждебно и угрожающе; пока французы сражаются за сокровища, которые спасли два португальца, Себастьян и Никуса убегают на корабле французов, оставив новоприбывших. Французская команда обнаруживает, что остров такой унылый и негостеприимный, как указывали Себастьян и Никуса; вскоре они сильно страдают от голода и жажды. Об этом лишении имеется множество материалов, возможно, задуманных как комедия; в какой-то момент Ламур, Франвиль и Морилья (драки, трусость, жадность, эгоизм и т. д. представляют собой основные человеческие инстинкты) готовы убить Аминту и съесть ее, прежде чем она будет спасена Тибальтом и Альбертом.
Себастьян и Никуса сообщили французам, что иногда они слышали звуки других людей, но никогда не могли обнаружить этих загадочных людей и связаться с ними. Альберт и Аминта также слышат эти звуки, и Альберт переплывает «адскую реку», чтобы найти их, хотя он страдает от ран, полученных в драках с Франвилем и его компанией. (География вымышленного места действия пьесы в лучшем случае запутана; острова разделены рекой или «черным озером».) Альберт находит сообщество женщин, живущих без мужчин, как Амазонки. Возглавляемые пятидесятилетней женщиной по имени Розилла и ее дочерью Клариндой, женщины под опекой своего лидера развили резко анти-мужскую идеологию; но они также понимают, что им нужны мужчины для размножения нового поколения, а молодые женщины интересуются новоприбывшими и жаждут общения с ними. Розилла преклоняется перед народной волей в достаточной степени, чтобы позволить некоторый контакт: женщины могут встречаться с мужчинами, выбирать из них партнеров, если они того пожелают; из всех детей, рожденных в результате такого контакта, девочки будут оставлены, а мальчики возвращены отцам. Кларинда взволнована этим соглашением, так как она влюбилась в Альберта, что создает конфликт с преданностью Альберта Аминте. И среди мужчин и женщин много флирта и рыцарских ухаживаний.
План быстро проваливается, когда французы пытаются ухаживать за женщинами драгоценностями, взятыми из сокровищ Себастьяна, и женщины признают свое имущество. Амазонки заключают мужчин в тюрьму и, кажется, планируют их казнь. Но прибывает новый корабль, чтобы изменить ситуацию. Брат Аминты Раймонд схватил / спас Себастьяна и Никусу во время поисков Аминты в море. Себастьян и Розилла - муж и жена, и две ветви их семьи счастливо воссоединились. Выявлено, что португальские колонисты в Новом Свете были притеснены французскими пиратами, что породило начальную конфликтную ситуацию. Вместе с воссоединением Себастьяна и Розиллы, Раймонд и Кларинда образуют пару, что помогает смягчить негодование двух групп, французской и португальской; Альберт и Аминта тоже могут пожениться.
Морское путешествие - одна из самых коротких пьес в каноне Флетчера и его сотрудников;[5] Буря, вместе с тем, это вторая по краткости пьеса в собрании сочинений Шекспира.[6] Причина может заключаться в том, что в обеих пьесах спецэффектам уделяется больше, чем обычно, часть театрального пространства и времени.
Критические отзывы
Наряду с Флетчера Островная принцесса, Морское путешествие привлек внимание некоторых критиков и ученых конца двадцатого века как часть литературы колониализм и антиколониализм.[7][8]
Примечания
- ^ Логан и Смит, стр. 76.
- ^ В Буря, Шекспир отправляет своих потерпевших кораблекрушение на волшебный остров и может волшебным образом сохранять их одежду сухой - «На их поддерживающей одежде нет порока» (I, II, 218). Для некоторых современных критиков это чистый театральный прагматизм: замачивание персонажей было бы неудобно для актеров и, вероятно, губительно для них. дорогие костюмы. В Морское путешествие, Напротив, Флетчер высаживает своих людей на прозаически немагическом острове и делает их соответственно влажными: «Мокрые выходят на берег, мои товарищи ... какая она слабая и мокрая!» (I, iii, 1–6); «Я буду танцевать, пока не высохну» (I, iii, 22). Это вызывает вопросы по поводу постановки оригинальной постановки; актеры были мокрыми на самом деле или просто притворились мокрыми?
- ^ Scheil, стр. 57–9.
- ^ Sprague, стр. 232.
- ^ Хотя не совсем самый короткий; это различие принадлежит Хорошая доблесть.
- ^ При длине 2064 строки всего Комедия ошибок, на 1776 строках короче.
- ^ Джовитт, Клэр (2003). Драма-путешествие и гендерная политика, 1589–1642 гг .: Реальный и воображаемый миры. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 192–94. ISBN 0719054516. Получено 4 ноября 2015.
- ^ Макмаллан, Гордон (1994). Политика беспокойства в пьесах Джона Флетчера. Амхерст: Массачусетский университет Press. стр.240 –45. ISBN 0870238922.
морское путешествие.
Рекомендации
- Бомонт, Фрэнсис; Флетчер, Джон (1994) [1647]. «Морское путешествие». В Бауэрс, Фредсон (ред.). Драматические произведения в каноне Бомонта и Флетчера. 9. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-36188-0. OCLC 165144652.
- Хэдфилд, Эндрю. Литература, путешествия и колониальная письменность в период английского Возрождения, 1545–1625 гг.. Оксфорд, Clarendon Press, 1998.
- Джовитт, Клэр. Драма о путешествиях и гендерная политика, 1589–1642 гг .: Реальный и воображаемый миры. Манчестер, Manchester University Press, 2003.
- Логан, Теренс П. и Дензелл С. Смит, ред. Поздние драматурги Якобина и Кэролайн: обзор и библиография последних исследований в английской драме эпохи Возрождения. Линкольн, Нью-Йорк, Университет Небраски, 1978.
- Макмаллен, Гордон. Политика беспокойства в пьесах Джона Флетчера. Амхерст, Массачусетс, Массачусетский университет Press, 1994.
- Олифант, Э. Х. С. Пьесы Бомонта и Флетчера: попытка определить их соответствующие доли и доли других лиц. Нью-Хейвен, издательство Йельского университета, 1927.
- Шейл, Кэтрин Уэст. Вкус города: шекспировская комедия и театр начала восемнадцатого века. Льюисбург, штат Кентукки, Bucknell University Press, 2003.
- Спраг, Артур Колби. Бомонт и Флетчер на стадии реставрации. Кембридж, Массачусетс, издательство Гарвардского университета, 1926.
внешняя ссылка
- Бомонт, Фрэнсис; Флетчер, Джон (1845) [1647]. «Морское путешествие». В Дайс, Александр (ред.). Работы Бомонта и Флетчера. 8. Лондон: Эдвард Моксон. п. 295. ISBN 978-0-7426-8293-1. Получено 9 октября 2010. из Google Книги
- Морское путешествие аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox