Шекспир: Анимационные сказки - Википедия - Shakespeare: The Animated Tales
Шекспир: Анимационные сказки | |
---|---|
Британский DVD бокс-сет | |
Также известный как |
|
Жанр | Комедия, Трагедия, История |
Сделано | Кристофер Грейс |
Разработан | Леон Гарфилд |
Написано | Уильям Шекспир |
Креативный директор | Дэйв Эдвардс |
Страна происхождения | Великобритания / Россия |
Исходный язык | английский |
Нет. сезонов | 2 |
Нет. эпизодов | 12 |
Производство | |
Исполнительные продюсеры |
|
Режиссер | Ренат Зиннуров |
Производственные компании | |
Распределитель | |
Релиз | |
Исходная сеть | |
Формат изображения | 4:3 |
Аудио формат | Стерео |
Оригинальный выпуск | 9 ноября 1992 г. 14 декабря 1994 | –
Шекспир: Анимационные сказки (также известен как Анимированный Шекспир) представляет собой серию из двенадцати получасовых анимационных телевизионных адаптаций игры из Уильям Шекспир, первоначально транслировалась BBC2 и S4C между 1992 и 1994 гг.
Сериал был заказан Уэльский язык канал S4C. Производство координировалось Студией Дэйва Эдвардса в Кардиффе, хотя шоу в Москве анимировало Союзмультфильм, используя различные техники анимации. Сценарии для каждой серии были написаны Леон Гарфилд, которые выпускали сильно урезанные версии каждой пьесы. Академическим консультантом сериала был профессор. Стэнли Уэллс. Диалог был записан на объектах BBC Уэльс в Кардиффе.
Шоу имело одновременно коммерческий успех и успех у критиков. Первый эпизод сериала «Гамлет» получил две награды за «Выдающиеся индивидуальные достижения в области анимации» (одну для аниматоров, а другую для дизайнеров и режиссера) в 1993 году. Эмми и Золотая награда на Нью-Йоркском фестивале 1993 года. Эпизод второго сезона «Зимняя сказка» также выиграл «Выдающиеся индивидуальные достижения в области анимации» на церемонии вручения премии Эмми в 1996 году. Эпизоды продолжают использоваться в школах в качестве учебных пособий, особенно когда они впервые знакомят детей с Шекспиром. Тем не менее, сериал подвергся критике за большое количество вырезанных сцен, чтобы эпизоды были короче.[1]
В США сериал вышел в эфир HBO и показала интерактивные представления Робин Уильямс.[2]
Разработка
Творчество
Сериал был задуман в 1989 году Кристофером Грейсом, руководителем отдела анимации в S4C. Грейс ранее работала с Союзмультфильм на анимационной версии Валлийская сказка цикл, Мабиногион, и он снова обратился к ним по поводу проекта Шекспира, чувствуя, что «если мы собирались оживить Шекспира в тридцатиминутном формате, то мы должны были бы отправиться в страну, которая, как мы знали, творчески и артистически могла действительно помочь. Откровенно говоря, была только одна страна, которая могла сделать это в том стиле, который мы хотели, которая подходила к этому с другой точки зрения, страна, для которой Шекспир так же важен, как и для нас ".[3] Грейс также очень старалась ничего не создавать. Дисней -esque; «Дисней приучил массовую аудиторию ожидать сентиментальности; больших, с липкими глазами существа с длинными ресницами и милых, самодовольных женских персонажей. Этот стиль сочетался с огромным чутьем, воодушевлением и комическим размахом; но многое из этого было китч."[4]
Сериал был построен путем записи сценариев до того, как была сделана анимация. Были наняты актеры, чтобы они читали сокращенные версии пьес, написанных Леон Гарфилд, написавший в 1985 году серию прозаических обработок пьес Шекспира для детей, Рассказы Шекспира. По словам Гарфилда, редактировать пьесы до тридцати минут при сохранении оригинального шекспировского диалога было непросто; «Выбранные строки должны нести на себе вес повествования, а это не всегда легко. Часто это означало использовать половину строки, а затем пропустить, возможно, двадцать строк, а затем найти что-то, что поддерживало бы ритм, но в то же время продолжало история. Самыми сложными были комедии. В трагедиях у вас есть очень сильная история, которая проходит напрямую, поддерживаемая главным героем. В комедиях структура намного сложнее ».[3] Гарфилд сравнил задачу переписать пьесы в виде получасовых пьес сродни «росписи потолка дома. Сикстинская капелла на почтовой марке ".[5] Чтобы сохранить целостность повествования, Гарфилд добавил нешекспировские закадровый голос повествование к каждому эпизоду, которое обычно вводит эпизод, а затем заполняет все сюжетные моменты, пропущенные диалогом.[6] Использование рассказчика также использовалось Чарльз Лэмб и Мэри Лэмб в своих прозаических вариантах детских пьес Шекспира, Сказки Шекспира, опубликованный в 1807 году, с которым часто сравнивают работу Гарфилда.[7] Тем не менее, верность оригинальным текстам была первостепенной в умах создателей, поскольку эпизоды были направлены на то, чтобы «научить свою аудиторию ценить и любить Шекспира, исходя из убеждения, что Шекспир является культурным артефактом, доступным для всех, а не только для одного человека. узко определенная форма выступления. Проверено в десятках стран, Анимированные сказки Шекспир - это культурно-просветительское телевидение, доступное для всех ».[8]
Диалог был записан на студиях звукозаписи г. BBC Уэльс в Кардиффе. Во время записи присутствовал сам Гарфилд, как литературный советник, Стэнли Уэллс, а также российские режиссеры. Все внесли свой вклад в выступления актеров во время записи. Затем аниматоры привезли записи голоса в Москву и начали их анимировать.[3] На этом этапе проектом курировал Дэйв Эдвардс, который координировал московскую анимацию с S4C. Работа Эдвардса заключалась в том, чтобы следить за творческими аспектами постановок, а одним - за финансовыми и практическими аспектами. Это не сделало его особенно популярным среди некоторых режиссеров, но его роль была важной, если сериал должен был быть завершен вовремя и в рамках бюджета. По словам исполнительного продюсера московского сериала Елизаветы Бабахиной, жесткие правила, введенные Эдвардсом, на самом деле помогли режиссерам; «Может быть, в конце концов наши режиссеры поймут, что нельзя нарушать сроки. Раньше режиссеры думали:« Если я сделаю хороший фильм, люди мне все простят ». Теперь они начали понимать, что они этого не сделают. обязательно получить прощение, даже если они сделают отличный фильм. Это должен быть отличный фильм, и он должен быть вовремя ».[3]
Гласность
Перед первой трансляцией первого сезона была широкая огласка в СМИ. Принц Чарльз комментируя: «Я приветствую этот новаторский проект, который принесет великую мудрость, проницательность и всеобъемлющий взгляд Шекспира на человечество миллионам людей со всех уголков земного шара, которые никогда раньше не были в его компании».[9] Статья в Радио Таймс написал: «Только в результате предварительных продаж его гарантированно увидят десятки миллионов людей, а Шекспиру гарантирован лучший год со времен Первый фолио был опубликован в 1623 году ».[10] Однако одним комментатором, который был явно не впечатлен адаптациями, был ученый и лектор Теренс Хоукс, который написал об этих эпизодах: «Они не будут бесполезны. Это сборники рассказов, основанных на шекспировских сюжетах, которые сами по себе не были оригинальными. они не собираются дать много информации о Шекспире ».[11]
Второй сезон вышел в эфир через два года после первого и получил значительно меньше внимания СМИ.[12]
Наследие
Важной частью проекта был образовательный аспект сериала, особенно идея познакомить детей с Шекспиром впервые. Сериал был предоставлен школам вместе с печатной копией сценария для каждого эпизода с иллюстрациями, основанными, но не дословными копиями российской анимации. Печатные сценарии были немного длиннее, чем окончательные отснятые версии Гарфилда, но остались сильно урезанными.[4] Каждый текст также сопровождался методическое пособие для учителей.[13] В Анимированные сказки впоследствии стали «одним из наиболее широко используемых дидактических инструментов в британских начальных и средних школах».[14]
В 1996 году продюсеры создали следующий сериал, Завет: Библия в анимации.[15]
В 2000 году Кристофер Грейс запустил Фестиваль школ Шекспира (SSF) с использованием двенадцати сокращенных сценариев Леона Гарфилда. Фестиваль проводится ежегодно, и сотни школьников дают получасовые шоу в профессиональных театрах по всей Великобритании.[16]
Первая серия
Сон в летнюю ночь
- Режиссер и дизайнер Роберт Саакянц
- Первоначально в эфире: 9 ноября 1992 г.
- Тип анимации: Cel анимация
- Менна Трасслер как рассказчик
- Дэниел Мэсси в качестве Оберон
- Сюзанна Бертиш в качестве Титания
- Энтони Джексон в качестве Шайба
- Эбигейл МакКерн в качестве Гермия
- Кэтрин Погсон в качестве Елена
- Чарльз Миллхэм в качестве Деметриус
- Ким Уолл как Lysander
- Бернард Хилл в качестве Нижний
- Питер Постлтуэйт в качестве Айва
- Анна Линструм как фея
- Лоррейн Коул как фея
Буря
- Режиссер Станислав Соколов
- Разработано Елена Ливанова
- Первоначально в эфире: 16 ноября 1992 г.
- Тип анимации: Кукольная анимация остановки движения
- Мартин Джарвис как рассказчик
- Тимоти Уэст в качестве Просперо
- Алан Армстронг в качестве Калибан
- Элла Муд в качестве Ариэль
- Кэти Бихин в качестве Миранда
- Джонатан Тафлер в качестве Фердинанд
- Джон Моффатт как Алонзо
- Джеймс Грин в качестве Гонсало
- Сион Проберт как Себастьян
- Питер Гиннесс как Антонио
- Стивен Торн в качестве Стефано
- Рик Джерром как Тринкуло
Макбет
- Режиссер Николай Серебряков
- Разработано Владимир Морозов и Ильдар Урманче
- Первоначально в эфире: 23 ноября 1992 г.
- Тип анимации: Cel анимация
- Алек МакКоуэн как рассказчик
- Брайан Кокс в качестве Макбет
- Зои Ванамакер в качестве Леди Макбет
- Лоуренс Пейн в качестве Дункан
- Патрик Бреннан в качестве Банко
- Клайв Меррисон в качестве Macduff
- Мэри Уимбуш в качестве Ведьма
- Val Lorraine в качестве Ведьма
- Эмма Грегори в качестве Ведьма
- Ричард Пирс в качестве Доналбайн
- Дэвид Актон в качестве Малькольм
- Джон Бэдделей как Леннокс
Ромео и Джульетта
- Режиссер Ефим Гамбург
- Разработано Игорь Макаров
- Первоначально в эфире: 30 ноября 1992 г.
- Тип анимации: Cel анимация
- Фелисити Кендал как рассказчик
- Линус Роуч в качестве Ромео
- Клэр Холман в качестве Джульетта
- Джонатан Каллен в качестве Бенволио
- Грег Хикс в качестве Меркуцио
- Бренда Брюс в качестве Медсестра
- Гарард Грин в качестве Брат Лоуренс
- Брендан Чарльсон в качестве Тибальт
- Чарльз Кей в качестве Капулетти
- Мэгги Стид в качестве Леди Капулетти
Гамлет
- Режиссер Наталья Орлова
- Разработано Петр Котов и Наталья Демидова
- Первоначально в эфире: 7 декабря 1992 г.
- Тип анимации: Краска по стеклу
- Майкл Китчен как рассказчик
- Николас Фаррелл в качестве Гамлет
- Джон Шрапнель в качестве Клавдий и Призрак
- Сьюзан Флитвуд в качестве Гертруда
- Тильда Суинтон в качестве Офелия
- Джон Уорнер в качестве Полоний
- Дориен Томас в качестве Горацио
- Эндрю Винкотт в качестве Лаэрт
Двенадцатая ночь
- Режиссер Мария Муат
- Разработано Ксения Прыткова
- Первоначально в эфире: 14 декабря 1992 г.
- Тип анимации: Кукольная анимация остановки движения
- Розмарин Лич как рассказчик
- Фиона Шоу в качестве Альт
- Роджер Аллам в качестве Герцог Орсино
- Сюзанна Берден в качестве Оливия
- Джеральд Джеймс в качестве Мальволио
- Уильям Раштон в качестве Тоби Белч
- Стивен Томпкинсон в качестве Сэр Эндрю
- Алиса Арнольд в качестве Мария
- Стефан Беднарчик в качестве Feste
- Хью Грант в качестве Себастьян
Вторая серия
Ричард III
- Режиссер Наташа Орлова
- Разработано Петр Котов
- Первоначально в эфире: 2 ноября 1994 г.
- Тип анимации: Краска по стеклу
- Энтони Шер в качестве Ричард
- Алек МакКоуэн как рассказчик
- Элеонора Брон в качестве Герцогиня Йоркская
- Том Уилкинсон в качестве Buckingham
- Джеймс Гроут в качестве Кейтсби /Эли
- Сорча Кьюсак в качестве Королева Елизавета
- Сюзанна Берден в качестве Энн
- Стивен Торн в качестве Гастингс /Кардинал
- Майкл Мэлони в качестве Кларенс /Норфолк
- Шипованный капюшон в качестве Принц Эдвард
- Хиуэл Нельсон в качестве Герцог Йоркский
- Патрик Бреннан в качестве Ричмонд / 2-й убийца
- Филип Бонд в качестве Тиррел
- Брендан Чарльсон как 1-й убийца / вестник
Укрощение строптивой
- Режиссер Аида Зябликова
- Разработано Ольга Титова
- Первоначально в эфире: 9 ноября 1994 г.
- Тип анимации: Кукольная анимация остановки движения
- Аманда Рут как Кейт
- Найджел Ле Вайан в качестве Петруччо
- Малькольм Сторри в качестве Хитрый / Натаниэль
- Манон Эдвардс в качестве Бьянка
- Джон Уорнер как Гремио / Слуга / Портной
- Джеральд Джеймс как баптиста
- Лоумэри Чемпион как хозяйка / вдова
- Хилтон Макрей как Гортензио / Питер
- Ричард Пирс как Люченцио
- Большой Мик как рассказчик
Как вам это нравится
- Режиссер Алексей Караев
- Разработано Валентин Ольшванг
- Первоначально в эфире: 16 ноября 1994 г.
- Тип анимации: Краска по стеклу (с помощью акварели )[17]
- Сильвестра Ле Тузель в качестве Розалинда
- Мария Майлз в качестве Селия /Одри
- Джон МакЭндрю в качестве Орландо
- Питер Ганн в качестве Оселок / Посланник
- Дэвид Холт в качестве Сильвий /Девственная плева
- Натаниэль Паркер в качестве Жак /Оливер
- Стефан Бернарчик в качестве Амьен /Господин
- Кристофер Бенджамин в качестве Герцог Фредерик /Корин
- Гарард Грин в качестве Герцог старший /Адам
- Эйри Томас в качестве Фиби
- Дэвид Берк как рассказчик
Юлий Цезарь
- Режиссер Юрий Кулаков
- Разработано Галина Мелко и Виктор Чугуевский
- Первоначально в эфире: 30 ноября 1994 г.
- Тип анимации: Cel анимация
- Джосс Экленд в качестве Цезарь
- Фрэнсис Томелти в качестве Кальфурния
- Дэвид Робб в качестве Брут
- Хью Куарши в качестве Кассий
- Джим Картер в качестве Марк Энтони
- Джудит Шарп в качестве Порция
- Питер Вудторп в качестве Каска
- Эндрю Винкотт как рассказчик /Октавиус
- Диллуин Оуэн как прорицатель /Trebonius
- Тони Лидер в качестве Cinna /Деций
- Джон Майерс как Люциус
Зимняя сказка
- Режиссер Станислав Соколов
- Разработано Елена Ливанова
- Первоначально в эфире: 7 декабря 1994
- Тип анимации: Кукольная анимация остановки движения
- Антон Лессер в качестве Леонт
- Дженни Агуттер как Гермиона
- Салли Декстер как Паулина
- Майкл Китчен как поликсен
- Эдриенн О'Салливан в качестве Perdita
- Стивен Томпкинсон как Автолик
- Филип Восс как пастырь / судья
- Саймон Харрис как сын пастуха / слуга
- Джонатан Тафлер как Камилло
- Тимоти Бейтсон как Антигон
- Джонатан Ферт в качестве Флоризель
- Шипованный капюшон как молодой сын пастыря
- Хиуэл Нельсон как Mamillius
- Роджер Аллам как рассказчик
Отелло
- Режиссер и дизайнер Николай Серебряков
- Первоначально в эфире: 14 декабря 1994
- Тип анимации: Cel анимация
- Колин Макфарлейн в качестве Отелло
- Джерард МакСорли в качестве Яго
- Филип Фрэнкс в качестве Кассио
- Сиан Томас в качестве Дездемона
- Дина Стабб в качестве Эмилия /Бьянка
- Терри Даунси в качестве Brabantio
- Айвор Робертс как герцог / Лодовико
- Саймон Ладдерс в качестве Родериго
- Филип Бонд как рассказчик
Смотрите также
- Эпоха королей (1960)
- Распространение орла (1963)
- Войны роз (1963; 1965)
- BBC Television Шекспир (1978–1985)
- Шекспир (2005)
- Полая Корона (2012; 2016)
Рекомендации
- ^ Семенца, Грегори М. Колон (17 июля 2008 г.). «Подростки, Шекспир и клише для отупения: случай из анимационных сказок». Бюллетень Шекспира. 26 (2): 37–68. Дои:10.1353 / шб.0.0006. ISSN 1931-1427.
- ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультфильмы: иллюстрированная энциклопедия, 1949–2003 гг. (2-е изд.). McFarland & Co., стр. 730–731. ISBN 978-1476665993.
- ^ а б c d Анимация Шекспира (Документальный DVD). Уэльс: BBC Wales. 1992 г.
- ^ а б Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео. Лондон: Рутледж. п.107. ISBN 978-0415165853.
- ^ Уэйт, Тереза (9 ноября 1992 г.). "Буря и другие размером с чайник ». Нью-Йорк Таймс. п. C16.
- ^ Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео. Лондон: Рутледж. стр.108–109. ISBN 978-0415165853.
- ^ Пеннаккья, Маддалена (2013). «Шекспир для начинающих: Анимационные сказки Шекспира и пример "Юлия Цезаря""". В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе. Лондон: Блумсбери. С. 61–62. ISBN 978-1472578884.
- ^ Голландия, Питер (2007). «Сокращенный Шекспир». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44. ISBN 978-0521605809.
- ^ Цитируется в Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео. Лондон: Рутледж. п.108. ISBN 978-0415165853.
- ^ "Макбет Московский стиль ». Радио Таймс. 7 ноября 1992 г. с. 29.
- ^ Цитируется в Осборн, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD. Лондон: Рутледж. п. 144. ISBN 978-0415282994.
- ^ Осборн, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD. Лондон: Рутледж. п. 141. ISBN 978-0415282994.
- ^ Осборн, Лори Э. (1997). «Поэзия в движении: оживляя Шекспира». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм: популяризация пьес в кино, телевидении и видео. Лондон: Рутледж. п.109. ISBN 978-0415165853.
- ^ Пеннаккья, Маддалена (2013). «Шекспир для начинающих: Анимационные сказки Шекспира и пример "Юлия Цезаря""". В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе. Лондон: Блумсбери. п. 60. ISBN 978-1472578884.
- ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультфильмы: иллюстрированная энциклопедия, 1949–2003 гг. (2-е изд.). McFarland & Co. стр. 842. ISBN 978-1476665993.
- ^ Пеннаккья, Маддалена (2013). «Шекспир для начинающих: Анимационные сказки Шекспира и пример "Юлия Цезаря""". В Мюллер, Аня (ред.). Адаптация канонических текстов в детской литературе. Лондон: Блумсбери. п. 67. ISBN 978-1472578884.
- ^ Осборн, Лори Э. (2003). «Смешивание медиа и анимация Шекспира». В Берте, Ричард; Boose, Линда Э. (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD. Лондон: Рутледж. п. 148. ISBN 978-0415282994.