BBC Television Шекспир - BBC Television Shakespeare

BBC Television Шекспир
Коробка из коллекции Шекспира.jpg
Британский DVD бокс-сет
Также известный как
  • Собрание Шекспира [ВЕЛИКОБРИТАНИЯ]
  • Полное собрание драматических произведений Уильяма Шекспира [НАС]
ЖанрКомедия, Трагедия, История
СделаноСедрик Мессина
НаписаноУильям Шекспир
Композитор музыкальной темы
Страна происхожденияВеликобритания
Исходный языканглийский
Нет. серии7
Нет. эпизодов37
Производство
Продюсеры
Настройка камерыУстановка нескольких камер
Производственные компании
Распределитель2 Развлекать
Релиз
Исходная сетьBBC2
Формат изображения4:3
Аудио форматМонофонический
Оригинальный выпуск3 декабря 1978 г. (1978-12-03) –
27 апреля 1985 г. (1985-04-27)
внешняя ссылка
Сайт производства

В BBC Television Шекспир это серия британских телевизионных адаптаций пьесы из Уильям Шекспир, сделано Седрик Мессина и транслируется BBC Television. Сериал, транслировавшийся в Великобритании с 3 декабря 1978 года по 27 апреля 1985 года, насчитывал семь сезонов и тридцать семь эпизодов.

Разработка началась в 1975 году, когда Мессина увидела, что территория Замок Глэмис было бы идеальным местом для адаптации Шекспира Как вам это нравится для Игра месяца серии. Однако по возвращении в Лондон он задумал целую серию, посвященную исключительно драматическим произведениям Шекспира. Когда он столкнулся с менее чем восторженным откликом со стороны руководителей отделов BBC, Мессина обошел обычные каналы и донес свою идею непосредственно до верхушки иерархии BBC, которые дали зеленый свет шоу. Испытывает финансовые, материально-технические и творческие задачи в первые дни производства, Messina выстоял и служил в качестве исполнительного продюсера в течение двух лет. Когда его заменил Джонатан Миллер в начале третьего сезона сериал пережил своего рода творческий ренессанс, поскольку были ослаблены ограничения в отношении интерпретации пьес режиссерами, политика продолжалась при Шон Саттон, который занимал пост исполнительного продюсера в пятом, шестом и седьмом сезонах. К концу показа сериал доказал как рейтинг, так и финансовый успех.

Первоначально адаптации получили в целом отрицательные отзывы, хотя прием несколько улучшился по мере продолжения сериала, и режиссерам было предоставлено больше свободы, что привело к тому, что интерпретации стали более смелыми. Некоторые эпизоды сейчас в почете, особенно некоторые из традиционно менее известных и менее часто ставимых пьес. Полный набор является популярным сборником, а несколько эпизодов представляют собой единственную не театральную постановку конкретной пьесы, доступную в настоящее время на DVD. С 26 мая 2020 г. все 37 прослушиваний доступны для трансляции в Северной Америке через BritBox.[1]

Вступление

Происхождение

Концепция сериала возникла в 1975 году. Седрик Мессина, а BBC продюсер, который специализировался на телевизионных постановках театральной классики, в то время как он работал в Замок Глэмис в Ангус, Шотландия, съемки экранизации J.M. Barrie's Маленький министр для BBC Игра месяца серии.[2] Во время своего пребывания на съемочной площадке Мессина понял, что территория замка станет идеальным местом для адаптации шекспировской пьесы. Как вам это нравится. К тому времени, когда он вернулся в Лондон, его идея значительно расширилась, и теперь он представлял себе целую серию, посвященную исключительно драматическим произведениям Шекспира; серию, которая адаптировала бы все тридцать семь шекспировских пьес.[3]

Однако почти сразу после того, как Мессина представил идею своим коллегам, у него начались проблемы. Он ожидал, что все на BBC будут в восторге от этой концепции, но это не подтвердилось. В частности, подразделение драмы / пьес считало, что сериал не может иметь финансового успеха без международных продаж, что они не считали вероятным. Кроме того, они утверждали, что Шекспир на телевидении редко работает, и они придерживались мнения, что просто не было необходимости ставить все тридцать семь пьес, поскольку многие из них были малоизвестными и не найдут публики среди широкой публики, даже в Англии. Разочарованный отсутствием энтузиазма, Мессина обошел руководителей отделов и направил свое предложение непосредственно директору программ. Аласдер Милн и генеральный директор, Ян Третхован, обоим идея понравилась.[4] Хотя внутри BBC все еще были оговорки, и хотя решение Мессины обойти общепринятую иерархию не было забыто, при поддержке Милна и Третхована, сериал получил зеленый свет, и его устрашающие масштабы были поддержаны как часть его привлекательности; «Это был грандиозный проект, никто другой не мог этого сделать, никто другой не стал бы этого делать, но это нужно сделать».[5] После нескольких месяцев производства, журналист Генри Фенвик написал, что проект был «великолепно британским, великолепно BBC».[6]

Шекспир на BBC

Би-би-си раньше показывала множество шекспировских адаптаций, и к 1978 году единственными пьесами, которые они не показывали в специально созданных для телевидения адаптациях, были Генрих VIII, Перикл, Тимон Афинский, Тит Андроник и Два джентльмена из Вероны.[7] Однако, несмотря на такой уровень опыта, они никогда не производили ничего в масштабе Шекспир.. Шекспировские постановки, созданные специально для телевидения, начались 5 февраля 1937 года с прямой трансляции Акта 3, Сцены 2 из Как вам это нравится, режиссер Роберт Аткинс, и в главной роли Маргаретта Скотт так как Розалинда и Ион Суинли так как Орландо.[8] Позже тем же вечером сцена ухаживания из Генрих V транслировался, режиссер Джордж Мор О'Ферролл, и в главной роли Генри Оскар так как Генри и Ивонн Арно так как Кэтрин.[9] О'Ферралл будет наблюдать за многочисленными трансляциями шекспировских отрывков в течение 1937 года, в том числе Марк Энтони с похоронная речь из Юлий Цезарь с Генри Оскаром в роли Антония (11 февраля),[10] несколько сцен между Бенедиктом и Беатрис из Много шума из ничего с Генри Оскаром и Маргареттой Скотт (также 11 февраля),[11] несколько сцен между Макбет и Леди Макбет из Макбет, в главных ролях Лоуренс Оливье и Джудит Андерсон (25 марта),[12] и сильно урезанная версия Отелло, в главных ролях Балиол Холлоуэй так как Отелло, Селия Джонсон так как Дездемона и Д.А. Кларк-Смит так как Яго (14 декабря).[13]

Другие постановки 1937 года включали два разных показа сцен из Сон в летнюю ночь; один направленный Даллас Бауэр, в главных ролях Патрисия Хиллиард так как Титания и Хэй Петри так как Ник Боттом (18 февраля),[14] другой - выдержка из Стивен Томас ' Риджентс Парк производство, в главных ролях Александр Нокс так как Оберон и Теа Холм в роли Титании, транслировавшейся в рамках празднования дня рождения Шекспира (23 апреля).[14] В 1937 году также транслировалась сцена ухаживания из Ричард III режиссер Стивен Томас, в главной роли Эрнест Милтон так как Ричард и Беатрикс Леманн так как Леди Энн (9 апреля).[15] В 1938 году состоялась первая полнометражная трансляция шекспировской пьесы; Производство современной одежды Даллас Бауэр Юлий Цезарь на Мемориальный театр Шекспира, в главной роли Д.А. Кларк-Смит в роли Марка Энтони и Эрнест Милтон в роли Цезарь (24 июля).[16] В следующем году был выпущен первый полнометражный фильм для телевидения; Буря, также режиссер Бауэр, в главной роли Джон Эбботт так как Просперо и Пегги Эшкрофт так как Миранда (5 февраля).[13] Подавляющее большинство этих передач транслировалось в прямом эфире, и они прекратились с наступлением война в 1939 году. Ни один из них не выжил.

После войны шекспировские адаптации стали показывать гораздо реже и имели тенденцию быть более «значительными», специально созданными для телевидения. В 1947 году, например, О'Ферралл поставил экранизацию из двух частей. Гамлет, в главных ролях Джон Байрон так как Гамлет, Себастьян Шоу так как Клавдий и Маргарет Роулингс так как Гертруда (5 и 15 декабря).[17] Включены другие послевоенные постановки Ричард II, режиссер Ройстон Морли, и в главной роли Алан Уитли так как Ричард и Клемент МакКаллин так как Bolingbroke (29 октября 1950 г.);[18] Генрих V, снова режиссер Морли, и Клемент МакКаллин в главной роли в роли Генри и Олаф Пули так как Дофин (22 апреля 1951 г.);[19] оригинал Воскресный вечер театр изготовление Укрощение строптивой, режиссер Десмонд Дэвис, и в главной роли Маргарет Джонстон как Катерина и Стэнли Бейкер так как Петруччо (20 апреля 1952 г.);[20] ТВ-версия Джон Бартон Елизаветинской театральной труппы в постановке Генрих V, в главных ролях Колин Джордж как Генри и Майкл Дэвид как Дофин (19 мая 1953 г.);[21] а Воскресный вечер театр живое исполнение Лайонел Харрис 'музыкальное производство Комедия ошибок, в главных ролях Дэвид Пул как Антифол Эфесский и Пол Хансард как Антифол Сиракузский (16 мая 1954 г.);[22] и Жизнь Генриха Пятого, инаугурационная программа нового телеканала BBC Мировой театр сериал, режиссер Питер Дьюс, и в главной роли Джон Невилл как Генри и Джон Вуд как Дофин (29 декабря 1957).[19]

В 1950-х и 1960-х годах было также показано четыре многосерийных экранизации Шекспира, снятых для телевидения; три были задуманы как телевизионные постановки, один - телеадаптация сценического спектакля. Первый был Жизнь и смерть сэра Джона Фальстафа (1959). Продюсер и режиссер Рональд Эйр, и в главной роли Роджер Ливси так как Фальстаф, в сериале были взяты все сцены Фальстафа из Генриада и адаптировал их в семь тридцатиминутных серий.[23] Второй был Эпоха королей (1960). Продюсер Питер Дьюс и режиссер Майкл Хейс, шоу состояло из пятнадцати эпизодов продолжительностью от шестидесяти до восьмидесяти минут каждый, которые адаптировали все восемь последовательных исторических пьес Шекспира (Ричард II, 1 Генрих IV, 2 Генрих IV, Генрих V, 1 Генрих VI, 2 Генрих VI, 3 Генрих VI и Ричард III).[24][25] Третий был Распространение орла (1963), режиссер и продюсер Dews. С девятью шестидесятиминутными эпизодами сериал адаптировал римские пьесы в хронологическом порядке изображенных реальных событий; Кориолан, Юлий Цезарь и Антоний и Клеопатра.[26] Четвертая серия была не оригинальной телевизионной постановкой, а сделанной для телевидения «переосмыслением» сценической постановки; Войны роз, который был показан в 1965 и 1966 годах. Войны роз была адаптацией из трех частей первой исторической тетралогии Шекспира (1 Генрих VI, 2 Генрих VI, 3 Генрих VI и Ричард III), поставленный с большим успехом критиков и коммерческий успех в Королевском шекспировском театре в 1963 году, адаптированный Джоном Бартоном и направленный Бартоном и Питер Холл. В конце тиража спектакль был перемонтирован для телевидения, снятый на реальной сцене Королевского Шекспировского театра, с использованием того же набора, что и театральная постановка, но не во время живых выступлений. Режиссер для телевидения Майкл Хейс и Робин Мидгли Первоначально он был показан в 1965 году в виде трех частей, как и ставились пьесы (три части назывались Генрих VI, Эдуард IV и Ричард III). Из-за популярности трансляции 1965 года сериал снова был показан в 1966 году, но три пьесы были разделены на десять эпизодов по 50 минут каждая.[27][28]

Несмотря на то что Эпоха королей, которая на тот момент была самой дорогой и амбициозной шекспировской постановкой, имела успех критиков и коммерческий успех. Распространение орла не было, и впоследствии BBC решила вернуться к более мелкому производству с меньшим финансовым риском.[29] В 1964 году, например, они показали живое исполнение Клиффорд Уильямс ' Королевская шекспировская компания (RSC) производство Комедия ошибок от Театр Альдвича, в главных ролях Ян Ричардсон как Антифол Эфесский и Алек МакКоуэн как Антифол Сиракузский.[30] В 1964 году также транслировались Гамлет в Эльсиноре, режиссер Филип Сэвилл и произведен Питер Люк. В главных ролях Кристофер Пламмер как Гамлет, Роберт Шоу как Клавдий и Джун Тобин как Гертруда, весь спектакль снимался на месте в Helsingør на самом деле Замок Эльсинор.[31] В 1970 году показали Трагедия Ричарда II, полученный из Ричард Коттрелл гастрольного производства и в главных ролях Иэн МакКеллен как Ричард и Тимоти Уэст как Болингброк.[32]

Кроме того, Игра месяца в сериале было показано несколько шекспировских адаптаций на протяжении многих лет; Ромео и Джульетта (1967), Буря (1968), Юлий Цезарь (1969), Макбет (1970), Сон в летнюю ночь (1971), Венецианский купец (1972), Потерянный труд любви (1974) и Король Лир (1975).

Финансирование

В BBC Television Шекспир Проект был самым амбициозным проектом Шекспира, когда-либо предпринимавшимся телевизионной или кинокомпанией. Проект был настолько велик, что BBC не могла финансировать его в одиночку, требуя от североамериканского партнера, который мог бы гарантировать доступ к рынку Соединенных Штатов, что считалось важным для сериала, чтобы окупить свои затраты. В своих попытках найти источники финансирования BBC сначала повезло. Редактор сценария Седрика Мессины, Алан Шеллкросс, приходился двоюродным братом Денхэму Челлендеру, исполнительный директор Нью-Йоркского отделения Морган Гаранти Траст. Челлендер знал, что Морган искал подписывать он занимался общественным искусством, и он предложил своему начальству серию Шекспира. Морган связался с BBC, и сделка была быстро достигнута.[5] Однако Морган был готов инвестировать только около одной трети того, что было необходимо (примерно 1,5 миллиона фунтов стерлингов / 3,6 миллиона долларов). На обеспечение остальной части необходимого финансирования у BBC ушло значительно больше времени - почти три года.

Exxon были следующими, кто инвестировал, предложив в 1976 году еще треть бюджета.[33] В следующем году, Время жизни, дистрибьютор BBC в США, связался с Корпорация общественного вещания (CPB) о возможных инвестициях в проект. Однако, поскольку CPB использовал государственное финансирование, его интерес к сериалу привлек внимание США. профсоюзы и профессионалы театра, которые возражали против того, чтобы деньги США субсидировали британские программы. В Американская федерация художников телевидения и радио (AFTRA) и Американская федерация труда и Конгресс промышленных организаций (AFL-CIO) начал оказывать давление на CPB, чтобы тот не вкладывал средства в сериал. Джозеф Папп, директор Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке, был особенно ошеломлен, утверждая, что американское телевидение может выполнить весь канон для телевидения так же легко, как и BBC, и публично призывал CPB не вкладывать средства.[34] Однако до того, как ситуация достигла критической точки, был найден необходимый третий инвестор. Столичная жизнь.[33] Их вложение означало, что за счет 5,5 миллиона долларов, вложенных BBC, а также денег от Morgan и Exxon, проект был полностью профинансирован.[7]

На сложность этого финансирования указывают общие начальные титры для просмотра каждого эпизода в США; «Сериал стал возможен благодаря грантам Exxon, Metropolitan Life и Morgan Bank. Это совместное производство BBC-TV и Time / Life, представленное для Служба общественного вещания к WNET / Тринадцать, Нью-Йорк ». Як Венза, исполнительный продюсер WNET, «это был один из немногих случаев, когда у нас было три отдельных корпоративных спонсора, которые согласились финансировать что-то на шесть лет вперед. Это было само по себе своего рода выдающимся подвигом».[35]

Отклоненные планы

Одним из первых решений Мессины относительно сериала было нанять литературного консультанта; Профессор Джон Вилдерс из Вустерский колледж, Оксфорд. Первоначально Вилдерс хотел, чтобы шоу основывались на совершенно новых текстах, отредактированных с разных кварт, октаво и фолианты специально для постановок, но когда время, необходимое для этого, оказалось непрактичным, Вилдерс решил вместо этого использовать Питер Александр выпуск 1951 г. Полное собрание сочинений как сериал «Библия».[36]

Сначала Мессина предполагала, что сериал будет состоять из шести сезонов по шесть эпизодов в каждом, план состоял в адаптации трех сезонов. Генрих VI играет в двухчастном эпизоде. Однако эта идея была быстро отвергнута, поскольку это было сочтено неприемлемым компромиссом, и вместо этого было решено просто провести один сезон с семью эпизодами. Первоначально Мессина подумывала снимать пьесы в хронологический порядок их состава, но от этого плана отказались, поскольку считалось, что для этого потребуется, чтобы серия начиналась с серии относительно малоизвестных пьес, не говоря уже о том факте, что не существует точной хронологии.[36] Вместо этого Мессина, Вильдерс и Шеллкросс решили, что первый сезон будет включать в себя некоторые из наиболее известных комедии (Много шума из ничего и Как вам это нравится) и трагедии (Ромео и Джульетта и Юлий Цезарь). Мера за меру был выбран в качестве «малоизвестной» пьесы сезона, и Король ричард второй был включен, чтобы начать последовательность из восьми частей исторические пьесы. Когда производство первого эпизода, Много шума из ничего, был заброшен после того, как его расстреляли, его заменили на Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого как шестой эпизод сезона.[36]

Однако почти сразу же концепция исторической октологии столкнулась с проблемами. Мессина хотела снять восемь последовательных исторических пьес в хронологическом порядке событий, которые они изображали, со связанным кастингом и одним и тем же режиссером для всех восьми адаптаций (Дэвид Джайлз ), с последовательностью, растянутой на все шесть сезонов.[37] На ранних этапах планирования Король ричард второй и Первая часть Короля Генриха Четвертого однако план связанного литья рухнул, когда было обнаружено, что хотя Джон Финч (Генри Болингброк в Ричард) мог вернуться как Генрих IV, Джереми Буллох так как Хотспур и Дэвид Свифт как Граф Нортумберленд были не в состоянии сделать это, и части пришлось бы переделывать, тем самым подрывая концепцию съемки пьес как одной последовательности.[38] В конечном итоге в течение первого сезона Король ричард второй, хотя по-прежнему режиссер Джайлз, рассматривался как отдельная работа, в то время как Первая часть Короля Генриха Четвертого, Вторая часть короля Генриха Четвертого и Жизнь Генриха Пятого (все они также были сняты Джайлзом) во втором сезоне рассматривались как трилогия, со связанными актерами между ними. Кроме того, в попытке установить связь с первым сезоном Ричард, Джон Финч вернулся как Генрих IV, и Первая часть Короля Генриха Четвертого открылась убийством Ричарда из предыдущей пьесы. Второй набор из четырех пьес поставил Джейн Хауэлл как единое целое, с общим набором и связанным кастингом, выходящий в эфир в течение пятого сезона.

Джеймс Эрл Джонс. Когда Седрик Мессина попытался бросить Джонса как Отелло, Беспристрастность пригрозили забастовкой, так как хотели, чтобы на концертах присутствовали только британские и ирландские исполнители.

Другой ранней идеей, которая так и не была реализована, была идея создания единого репертуар актерская труппа исполнит все тридцать семь спектаклей. RSC, однако, не был особенно доволен этой идеей, поскольку считал себя национальным репертуаром. Однако, прежде чем план можно было реализовать на практике, Британская ассоциация актеров заблокировал предложение, аргументируя это тем, что как можно больше его участников должны получить шанс появиться в сериале.[34] Они также написали в своем контракте с BBC, что на роль могут претендовать только британские и ирландские актеры. Во время планирования второго сезона, когда они узнали, что Мессина пытается сыграть Джеймс Эрл Джонс так как Отелло, Equity пригрозили забастовкой их участников, что нанесло ущерб сериалу. Это заставило Мессину отказаться от кастинга Джонса, и Отелло был перенесен на более поздний сезон.[34]

Реализм

Первоначальная эстетическая концепция Мессины для сериала была реализм, особенно с точки зрения наборов, которые должны были быть как можно более естественными. Это было основано на том, что Мессина знала о телеаудитории и ее ожиданиях. Его мнение, поддержанное многими из его сотрудников, заключалось в том, что большинство зрителей не будут обычными театралами, которые откликнутся на стилизацию или новаторство. Говоря о Ромео и Джульетта набор, Генри Фенвик отмечает, что

Оба [директор] Ракофф и Мессина были уверены, что пьеса должна быть поставлена ​​максимально натуралистично. "Вы должны увидеть правильный бальный зал, балкон, сад, площадь », - настаивал Мессина.« Чтобы привлечь внимание публики, вы должны сделать это настолько реалистично, насколько это возможно », - подчеркивает Ракофф.« Вы просите публику сделать ад вещи; самое реальное средство массовой информации в мире - телевидение; они смотрят новости в девять часов, видят настоящую кровь, и внезапно мы говорим: «Приходите к нашему притворному насилию». Раньше я делал стилизованные постановки, и у публики уходит чертовски много времени, чтобы понять вас. Ты мог бы сделать Ромео и Джульетта против белых или черных занавесок, но я думаю, что вы оттолкнете чертовски много потенциальных зрителей. Я бы с удовольствием попробовал сделать Ромео где-то на улице в городке Вероны.[39]

Действительно, две серии первого сезона мы записывается на месте; Как вам это нравится в замке Глэмис и его окрестностях, и Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого в трех разных замках Кента.

Однако, несмотря на упор на реалистичность, оба начальных эпизода Ромео и Джульетта и Король ричард второй, содержал явно поддельные, недавно построенные студийные декорации, которые подвергались резкой критике со стороны обозревателей за неспособность достичь какого-либо ощущения реальности; "такой полуреализм неоднократно противоречит самому правдоподобие это была его цель ".[40] Резкие обзоры ранних наборов привели к тому, что сериал принял еще более реалистичный подход в будущих адаптациях, особенно в таких постановках, как Двенадцатая ночь, Веселые жены Виндзора и Цимбелин, все из которых демонстрируют «убедительную студийную правдоподобность экстерьеров, мест, которые работают как съемки на месте, а не в отчасти реалистичной сцене или студии».[40] Однако не все были поклонниками более реалистичной эстетики. Джон Вилдерс, например, предпочитал «фальшивый реализм» первых пьес, который, по его мнению, был «гораздо более удовлетворительным, чем работа с локациями, потому что преднамеренная искусственность декораций работает в гармонии с условностями пьес. К сожалению, это может создать такое впечатление, что мы пытались создать реалистичные декорации, но потерпели неудачу из-за недостатка навыков или денег ».[41] Это именно то впечатление, которое он произвел, и именно поэтому в более поздних сериях были представлены гораздо более сложные декорации, а реализм был отброшен как доминирующий стилистический подход ко времени Гамлет, принц датский в конце второго сезона. Когда Джонатан Миллер занял пост продюсера в начале третьего сезона, реализм перестал быть приоритетом.

Британская реклама

До показа первого эпизода британская реклама сериала была обширной, и в ней участвовали практически все отделы BBC. После того, как сериал начался, основным аспектом рекламной кампании были предварительные просмотры каждого эпизода для прессы перед его публичной трансляцией, поэтому обзоры могли появиться до выхода эпизода в эфир; Идея состоит в том, что хорошие отзывы могут заставить людей смотреть, которые в противном случае не стали бы. Другие рекламные «мероприятия» включали вечеринку в честь начала третьего сезона в The George Inn, Саутварк, рядом с площадкой Театр Глобус, и аналогичная вечеринка в начале шестого сезона в замке Глэмис, на которой присутствовали Ян Хогг, Алан Ховард, Джосс Экленд, Тайлер Баттерворт, Венди Хиллер, Патрик Райкарт и Сирил Кьюсак, все они были готовы взять интервью у многих приглашенных журналистов.[42]

Еще одним важным аспектом рекламной работы были дополнительные образовательные материалы. Например, BBC поручило своему книжному отделу выпускать сценарии для каждого эпизода, подготовленные редактором сценариев Аланом Шеллкроссом (сезоны 1 и 2) и Дэвид Снодин (сезоны 3 и 4) под редакцией Джона Вилдерса. Каждая публикация включала в себя общее введение Вилдерса, эссе Генри Фенвика о самой постановке, интервью с актерами и съемочной группой, фотографии, глоссарий и аннотации к текстовым изменениям Шеллкросса, а впоследствии и Снодина, с объяснениями, почему определенные сокращения было сделано.

Помимо опубликованных аннотированных сценариев, BBC также подготовила два дополнительных шоу, призванных помочь зрителям познакомиться с пьесами на более научном уровне; радиосериал Предисловия к Шекспиру и сериал Шекспир в перспективе. Предисловия представляла собой серию тридцатиминутных шоу, посвященных истории исполнения каждой пьесы, с комментариями, предоставленными актером, игравшим пьесу в прошлом. Он или она обсуждали общую сценическую историю, а также свой собственный опыт работы над пьесой, с выходом каждой серии в эфир. BBC Radio 4 от одной до трех ночей до показа фактического эпизода на BBC 2.[43]

Приложение к ТВ, Шекспир в перспективе, был в более общем плане образовательным шоу, в каждом 25-минутном эпизоде ​​которого рассказывалось о различных аспектах постановки, в котором принимали участие известные деятели, которые, вообще говоря, не имели отношения к Шекспиру. как таковой.[44] В эфире BBC 2 в ночь перед трансляцией шоу главная цель сериала заключалась в том, чтобы «просветить новую аудиторию Шекспира на телевидении, привлечь людей к пьесам и дать им некоторый справочный материал. [Ведущие] инкапсулируют сюжет. рассказы о пьесах, обеспечивающие историческую основу, где это возможно, и предлагают некоторые оригинальные мысли, которые могут заинтриговать тех, кто уже знаком с текстом ».[45] Уровень стипендии был намеренно измерен для О и Уровень экзамены, при этом докладчики пишут свои собственные сценарии. Однако у сериала часто возникали проблемы. Для шоу на Гамлет, принц датскийНапример, когда съемочная группа пришла снимать, ведущий просто заявил: «Это одна из самых глупых пьес, когда-либо написанных, и мне нечего сказать по этому поводу». Это побудило наспех организованную программу, организованную Клайв Джеймс.[46]

Самая большая проблема с ПерспективаОднако в обзорах чаще всего комментировалось то, что ведущий каждого эпизода не видел постановку, о которой он / она говорил, и часто было несоответствие между их замечаниями и интерпретацией, предлагаемой сериалом. . Например, поэт Стивен Спендер комментарии о Зимняя сказка Игра величайшей красоты, прославляющая циклы природы, противоречила полу-стилизованной постановке одной постановки Джейн Хауэлл, где одинокое дерево использовалось для обозначения смены времен года. Наиболее часто упоминаемый пример такого несоответствия был связан с Цимбелин, который вел драматург и сценарист Деннис Поттер. В своем обзоре для Наблюдатель как производства, так и Перспектива шоу, Джулиан Барнс написали «несколько стадий, которые, по понятным причинам, отделяют левую руку BBC от правой. Однако лишь изредка мы наблюдаем такие эпизоды взаимного непонимания, которые произошли на прошлой неделе в их цикле Шекспира: правая рука схватила молоток и резко прибила его. левую руку к подлокотнику стула ". Барнс ясно указывает, что Поттер не видел шоу, когда записывал свой комментарий. Он был прав; Поттера Перспектива был записан раньше Цимбелин даже был застрелен. По словам Барнса,

Впервые Поттер был обнаружен прячущимся среди мшистых скал и гулких гротов Форест Дина, объяснил он, чтобы представить пьесу, полную "каменно-таинственных пейзажей моего детства и всего нашего сказка скованные воспоминаниями ». Он убаюкивающе увлекал нас в мир сновидений:« Верните свой разум к темным вечерам детства. Ваши веки опускаются [...] теплый, уютный дом готовится ускользнуть без якоря в ночь [...] царства когда-то давно ». Мегалиты и память, папоротники и фея: таким был мир Цимбелин. Илья Мошинский, режиссер, очевидно, не слышал. Фейри не было; камни были отключены; каменисто таинственные пейзажи могли быть забиты. Древняя Британия в царствование Август Цезарь превратился в пижонский двор 17-го века, с кивками Рембрандт, Ван Дайк и когда Хелен Миррен был пойман определенным светом и определенным платьем) Вермеер. Сказка, которую обещал мистер Поттер, превратилась в игру придворных интриг и современной страсти: своего рода обрезок от Отелло.[47]

Гласность в США

В Библиотека Фолджера Шекспира активно участвовал в продвижении шоу в Соединенных Штатах.

В США BBC наняла Stone / Hallinan Associates для рекламы. Однако, поскольку шоу транслировалось общественное телевидение, многие американские газеты и журналы не освещают это.[48] Перед запуском шоу в США был проведен прием в белый дом при участии Розалин Картер, а затем обед в Библиотека Фолджера Шекспира. Главный представитель был Энтони Куэйл, который был брошен на роль Фальстафа во втором сезоне Генрих Четвертый эпизоды. Помогло и то, что, в отличие от многих других актеров, появлявшихся в ранних сериях, Куэйл был хорошо известен в США. Также присутствовали Ричард Паско, Селия Джонсон, Патрик Райкарт и Хелен Миррен. Джеймс Эрл Джонс должен был появиться в преддверии выхода второго сезона сериала. Отелло, но к моменту приема Мессина была вынуждена отказаться от его кастинга.[49] За несколько недель до премьеры Стоун / Халлинан разослали комплекты прессы для каждого эпизода, в то время как Exxon производила теле- и радиорекламу, а MetLife проводила шекспировские дни открытых дверей в своем головном офисе и разослала плакаты и руководства для зрителей для каждого эпизода.[50]

В США WNET запланировал серию тридцатиминутных программ в качестве общих вступлений к каждому эпизоду. Это создало что-то вроде медиа цирк когда они (наполовину) в шутку спросили Джозефа Паппа, не будет ли он заинтересован в его размещении.[51] Однако в конце концов они отказались от этой идеи и просто передали BBC Шекспир в перспективе эпизоды. Что касается рекламы на радио, в 1979 г. Национальное общественное радио (NPR) в эфир Шекспировский фестиваль; серия опер и музыкальных программ по пьесам Шекспира, а также двухчасовая документальная драма, Уильям Шекспир: Портрет в звуке, автор сценария и постановщик Уильям Люс, и в главной роли Джули Харрис и Дэвид Уорнер. Они также транслировали серию лекций из Линкольн-центр, с участием Самуэль Шенбаум, Мэйнард Мак и Даниэль Зельцер. Дополнительно станция NPR WQED-FM транслировали получасовые вступления к каждой пьесе за неделю до телевизионной трансляции эпизода. Однако, когда первые эпизоды шоу не достигли такого уровня рейтинги на что изначально надеялись, финансирование рекламы быстро иссякло; Шекспировское варьете, запланированное для PBS в 1981 году, начало Чарльтон Хестон, Робин Уильямс, Ричард Чемберлен и Читинская Ривера, не удалось найти андеррайтера и был аннулирован.[52] Библиотека Фолджера Шекспира Шекспир: Глобус и мир, а мультимедиа гастрольная выставка, была более успешной и объездила города по всей стране в течение первых двух сезонов шоу.[53]

Подобно тому, как британские рекламные усилия BBC были сосредоточены, по крайней мере частично, на образовании, так же поступала и реклама в США, где андеррайтеры потратили столько же на образовательные материалы, сколько на андеррайтинг самого сериала. Работа по организации просветительской программы США была возложена на Tel-Ed, дочернюю компанию Stone / Hallinan. Образовательные усилия были сосредоточены на Средняя школа и средняя школа, когда американские школьники впервые знакомятся с Шекспиром. У Тел-Эда была тройная цель; познакомить учащихся с большим количеством пьес (в большинстве школ преподается только Ромео и Джульетта, Юлий Цезарь и Макбет), чтобы побудить студентов действительно наслаждаться Шекспиром, и чтобы Шекспир преподавал чаще. Целью Тел-Эд было сделать серию доступной для всех средних школ США. В течение первого сезона они разослали 36 000 образовательных пакетов отделам английского языка, получив 18 000 запросов о дополнительной информации.[53] Образовательный аспект сериала был признан настолько успешным, что, когда шоу прекратилось в 1985 году, Morgan Bank продолжил просветительскую работу, создавая Час Шекспира в 1986 году. Идея шоу заключалась в том, что эпизоды BBC Television Шекспир будут представлены специально как образовательные инструменты. Запланированный как трехлетний сериал с пятью эпизодами в год в течение пятнадцатинедельного сезона, сериал будет тематически группировать вместе. Уолтер Маттау был нанят в качестве ведущего, и в каждом эпизоде ​​был представлен документальный материал, перемежающийся с обширными клипами из самих постановок BBC. Также была издана книга с полной расшифровкой каждого эпизода; Час Шекспира: спутник сериала PBS-TVпод редакцией Эдварда Куинна. Всего первый сезон стоил 650 тысяч долларов, но все ожидали, что он будет успешным. Прикрывая тему любви, он использовал Сон в летнюю ночь, Двенадцатая ночь, Все хорошо, что хорошо кончается, Мера за меру и Король Лир. Однако шоу получило очень низкие рейтинги и было отменено в конце первого сезона. Второй сезон был посвящен власти (Король ричард второй, Первая часть Короля Генриха Четвертого, Трагедия Ричарда III, Укрощение строптивой, Макбет и Юлий Цезарь), а третий смотрит на месть (Венецианский купец, Гамлет, принц датский, Зимняя сказка, Буря и Отелло).[54]

Планирование

Объем серии означал, что с самого начала планирование было главной проблемой. Все знали, что добиться хороших оценок за тридцать семь эпизодов за шесть лет будет непросто, и, чтобы обеспечить это, BBC (поначалу) строго подходила к расписанию шоу. Каждый из шести сезонов должен был транслироваться в двух секциях; три еженедельных передачи в конце зимы, затем небольшой перерыв, а затем три еженедельных передачи ранней весной. Это было сделано для того, чтобы максимизировать маркетинг в преддверии Рождества, а затем извлечь выгоду из традиционно спокойного периода ранней весны.[55] Первый сезон идеально следовал этой модели, с трансляциями в 1978 году 3 декабря (Ромео и Джульетта), 10 декабря (Король ричард второй) и 17 декабря (Мера за меру), а в 1979 г. 11 февраля (Как вам это нравится), 18 февраля (Юлий Цезарь) и 25 февраля (Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого). Все серии транслировались на BBC 2 в воскресенье, и все начинались в восемь часов, с пятиминутным интервалом около 9 часов. Новости на 2 и прогноз погоды. Второй сезон начался по той же системе, с постановками в 1979 году 9 декабря (Первая часть Короля Генриха Четвертого), 16 декабря (Вторая часть короля Генриха Четвертого) и 23 декабря (Жизнь Генриха Пятого). Однако с графиком тогда начались проблемы. Четвертый эпизод, Двенадцатая ночь был показан в воскресенье, 6 января 1980 г., но пятый эпизод, Буря не был показан до среды, 27 февраля, и шестого, Гамлет, принц датский (который задерживался из-за Дерек Якоби расписание) не выходили в эфир до воскресенья, 25 мая.

Переходя к третьему сезону под руководством Джонатана Миллера, расписание, как комментировали многие критики в то время, казалось не чем иным, как случайным. Первый эпизод третьего сезона (Укрощение строптивой) вышел в эфир в среду, 23 октября 1980 года. Следующий выпуск (Венецианский купец) вышел в эфир в среду, 17 декабря, затем Все хорошо в воскресенье, 4 января 1981 г., Зимняя сказка в воскресенье, 8 февраля, Тимон Афинский в четверг, 16 апреля, и Антоний и Клеопатра в пятницу, 8 мая. Второй сезон Миллера в качестве продюсера (четвертый сезон шоу) был еще более беспорядочным: за весь сезон появилось только три эпизода; Отелло в воскресенье, 4 октября 1981 г., Троил и Крессида в субботу, 7 ноября, и Сон в летнюю ночь в воскресенье, 13 декабря. Следующая группа серий не выходила в эфир до пятого сезона в сентябре 1982 г. Шон Саттон производство. Если уж на то пошло, расписание Саттона было даже более случайным, чем у Миллера; пятый сезон начался с Король Лир в воскресенье, 19 сентября, но этого не последовало до Веселые жены Виндзора во вторник, 28 декабря. Первая историческая тетралогия временно упорядочила расписание и выходила в эфир по воскресеньям; 2, 9, 16 и 23 января 1983 года. Шестой сезон начался с Цимбелин в воскресенье, 10 июля, но вторая серия не вышла до субботы, 5 ноября (Макбет). Комедия ошибок вышел в эфир в субботу, 24 декабря, а всего через три дня - Два джентльмена из Вероны во вторник, 27 декабря, с Трагедия Кориолана завершение сезона в субботу, 21 апреля 1984 года. Седьмой сезон транслировался полностью по субботам; Жизнь и смерть короля Иоанна 24 ноября, Перикл, принц Тира 8 декабря, Много шума из ничего 22 декабря, Потерянный труд любви 5 января 1985 г. и, наконец, Тит Андроник 27 апреля.

Планирование в США было еще более сложным. В Великобритании каждая серия может начинаться в любое время и длиться без каких-либо серьезных проблем, потому что шоу не обрезаны до размеров слотов; скорее слоты устроены так, чтобы соответствовать шоу. Однако в США телевидение работало в очень жесткие временные рамки; шоу не может длиться, скажем, 138 минут, оно должно длиться либо 120, либо 150 минут, чтобы уместиться в существующий слот. Кроме того, в то время как BBC включала антракт продолжительностью в пять минут примерно в середине каждого шоу, PBS должен был делать антракт каждые шестьдесят минут. Некоторые шоу в первом сезоне оставили «пробелы» в временных интервалах США почти на двадцать минут, которые нужно было чем-то заполнить. В первом и втором сезонах любые значительные временные промежутки в конце шоу заполнялись Музыка эпохи Возрождения в исполнении Waverly Consort. Когда Джонатан Миллер стал продюсером в конце второго сезона, WNET предложил нечто иное; в каждой серии должно быть двухминутное вступление, за которым в конце эпизода должны быть даны интервью с режиссером и актерским составом, которые будут отредактированы так, чтобы длиться так долго, как это необходимо, чтобы заполнить пробелы.[56] Однако к пятому сезону у WNET не осталось денег на запись каких-либо представлений или интервью, и единственной альтернативой было сокращение эпизодов в соответствии с временными интервалами, к большому огорчению BBC. Больше всего проблем вызвали постановки Джейн Хауэлл. Генрих VI/Ричард III серии. В течение четырнадцати часов WNET почувствовал, что транслировать шоу в четырех последовательных сегментах не получится. Во-первых, они изменили расписание, чтобы выпуски выходили в эфир в воскресенье днем, в отличие от обычного показа вечером в понедельник, затем разделили три эпизода. Генрих VI играет на две части каждая. Наконец, они вырезали в общей сложности 77 минут из трех постановок (35 были взяты из Третья часть Генриха Шестого один). Чтобы помочь обрезать Первая часть Генриха Шестого, многие ранние диалоги были вырезаны, и вместо них был добавлен голос за введение, записанное, по иронии судьбы, Джеймсом Эрлом Джонсом, информирующее зрителей о необходимой предыстории. Как ни странно, однако, Трагедия Ричарда III (самый длинный из четырех) транслировался как одно целое с отрезком всего за 3 минуты.[57]

Производство

Ранние ограничения

Поскольку американские инвесторы вложили в проект так много денег, спонсоры смогли вписать в контракт эстетические рекомендации. Однако, поскольку большинство этих руководящих принципов в любом случае соответствовало видению Мессины сериала («сделать основательные, базовые телевизионные версии пьес Шекспира, чтобы охватить широкую телевизионную аудиторию и улучшить преподавание Шекспира»),[58] они не создали серьезных проблем. Самым важным из этих условий было то, что постановки должны быть «традиционными» интерпретациями пьес, действие которых происходит либо во времена Шекспира (с 1564 по 1616 год), либо в период изображаемых событий (например, древний Рим за Юлий Цезарь или c.1400 для Ричард II). Также было предписано установить максимальное время работы в два с половиной часа, хотя вскоре от него отказались, когда стало ясно, что особенно крупные трагедии пострадают, если их слишком сильно сократить. Первоначальный способ решить эту проблему состоял в том, чтобы разделить более длинные пьесы на две части, показывая их по вечерам, но эта идея также была отвергнута, и было решено, что для крупных пьес длина не является слишком важным вопросом.[59]

Однако ограничение относительно консервативных, традиционных интерпретаций не подлежало обсуждению. Финансистов в первую очередь интересовали рейтинги, и ограничения работали с этой целью, обеспечивая «максимальную приемлемость пьес для самой широкой аудитории». Однако, как бы практично это ни было оговорено, такие решения «демонстрируют, что гораздо больше внимания было потрачено на финансовые вопросы, чем на интерпретационные или эстетические вопросы при планировании сериала».[60] Сам Мессина, однако, не испытывал проблем ни с одним из этих ограничений, поскольку они соответствовали его первоначальному видению; «Мы не сделали ничего слишком сенсационного в его съемках - здесь нет никакой художественной съемки. Все они, если не так сказать, простые постановки».[61]

Эти ограничения имели практическое происхождение, но вскоре привели к определенным эстетическим последствиям;

страховщики просто предложили широко распространить пьесы в культурных и образовательных целях. Многие, как они надеялись, впервые увидят Шекспира в телесериале, о чем Мессина неоднократно подчеркивал; другие, несомненно, будут декламировать строки вместе с актерами [...] следовательно, ожидания и критерии оценки будут либо практически не существующими, либо довольно высокими [...] Независимо от того, насколько хороши постановки, пока они были «приемлемо» по некоторым стандартам - доля аудитории, критика или зарубежные продажи? Однако быть приемлемым не всегда является синонимом хорошего, и поначалу кажется, что целью было первое, с несколькими набегами на второе.[62]

Питер Брук не интересовался постановкой эпизода шоу, когда Джонатан Миллер предложила ему возможность.

Отчасти из-за этого эстетического кредо сериал быстро приобрел репутацию излишне условной. В результате, когда Миллер позже попытался убедить знаменитых режиссеров, таких как Питер Брук, Ингмар Бергман, Уильям Гаскилл и Джон Декстер к прямым приспособлениям он потерпит неудачу.[63] Обзор первых двух сезонов сериала для Critical Quarterly в статье, озаглавленной «Скучные Шекспиры BBC Television», Мартин Бэнхэм процитировал рекламный отрывок, написанный Мессиной, в котором он заявил, что «не было никаких попыток стилизации, никаких уловок; никаких украшательств, чтобы запутать студента». Бэнхэм полагал, что некоторые из лучших театральных постановок последнего времени были чрезвычайно «бесполезными» в смысле «авантюрности», тогда как первые две серии сериала были просто «лишены воображения» и больше касались визуальной «привлекательности», чем драматизма.[64]

В свете такой критики консервативного характера ранних постановок, Як Венза защищал критику, указывая, что BBC стремилась создавать программы с длительным сроком службы; они не были театральной труппой, производящей отдельные спектакли для публики, уже знакомой с этими пьесами, которая ценит новизну и новаторство. Они делали телеадаптации пьес для аудитории, подавляющее большинство которой не было бы знакомо с большей частью материала. Венза отметил, что многие из критиков, которые наиболее яростно критиковали традиционный и консервативный характер шоу, были постоянными театралами и / или знатоками Шекспира и, по сути, просили о том, чего Би-би-си никогда не собиралась производить. Они хотели охватить широкую аудиторию и заинтересовать Шекспиром больше людей, и поэтому новизна и эксперименты не входили в план, и Венза назвал это решение «очень разумным».[65]

Сезоны 1 и 2 (Седрик Мессина, продюсер)

К сожалению для всех, кто участвовал в сериале, начало производства было наихудшим из возможных. Первый эпизод должен был быть Много шума из ничего, режиссер Дональд Маквинни, и в главной роли Пенелопа Кейт и Майкл Йорк.[66] Эпизод был снят (стоимостью 250000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен как начало сериала, прежде чем его внезапно вытащили из расписания и заменили на Ромео и Джульетта (который должен был выйти во втором эпизоде). BBC не привела никаких причин для этого решения, хотя первоначальные газетные сообщения предполагали, что эпизод не был прекращен, он был просто отложен для повторных съемок из-за «очень сильного акцента» неустановленного актера и опасений, что американская аудитория не сможет понять диалог.[67] Однако по мере того, как время шло, а повторных съемок не было, пресса начала предполагать, что шоу было полностью отменено и будет заменено на более поздний срок совершенно новой адаптацией, что на самом деле и произошло.[68] Пресса также отметила тот факт, что постановку никогда не демонстрировали в Великобритании, отбросив любые предположения о том, что преобладающей причиной отказа были акценты. Действительно, есть свидетельства того, что руководство BBC просто расценило постановку как провал.[69] Эта проблема, возникшая в самом начале сериала, будет иметь длительные последствия;

Фактическая причина проблемы, очевидно, проистекает из внутренней политики, междоусобной борьбы, сосредоточенной на Мессине, а не на шоу, его режиссере или исполнителях, борьба, которая оставила неизгладимые шрамы. Хотя Мессина был человеком, который планировал сериал, казалось, что он не тот человек, который его продюсировал. Он был участником слишком многих битв за власть; слишком много директоров не работали бы на него; он придерживался слишком многих традиционных производственных привычек. Битва окончена Много шума на самом деле была битва за власть и производство; после того, как Мессина проиграл и шоу было отменено, его пребывание на посту продюсера оказалось под угрозой.[70]

Еще одна ранняя проблема для Мессины заключалась в том, что в рамках кампании по рекламе шоу в США постановки рекламировались как «окончательные» адаптации пьес Шекспира, что вызывало много критики со стороны профессионалов театра, режиссеров и ученых. Мессина и Шеллкросс категорически отрицают, что постановки будут «окончательными», утверждая, что американские специалисты по рекламе использовали это слово сами по себе.[71] Тем не менее, заявление о том, что в сериале будут представлены «окончательные» постановки, часто поднималось и подвергалось критике со стороны американских СМИ в течение его семилетнего периода, особенно когда эпизод не оправдал ожиданий.[72]

С практической точки зрения, во время своего пребывания на посту продюсера Мессина не слишком активно участвовал в записи каждого эпизода. В то время как он выбирал режиссера, помогал в основном кастинге, присутствовал на некоторых репетициях, время от времени посещал съемочную площадку и иногда наблюдал за монтажом, режиссер отвечал за основные эстетические решения - размещение и перемещение камеры, блокировку, дизайн производства и т. Д. костюмы, музыка и монтаж.[73]

Наследие Мессины в отношении BBC Television Шекспир пожалуй, лучше всего рассматривать как нечто смешанное; «во что обошлись сериалу в первые годы Мессины - напряженность, отчуждение и отсутствие свежих мыслей или энергичного технического / эстетического планирования, она никогда не восстановится. То, что у нас вообще есть телевизионный сериал Шекспира, полностью связано с Мессиной; что у нас есть Шекспир серия, которая у нас есть, и, возможно, не лучшая, более захватывающая, также во многом благодаря Мессине ».[63]

Сезоны 3 и 4 (Джонатан Миллер, продюсер)

Во время пребывания Мессины на посту продюсера, в соответствии с ограничениями финансистов, адаптации имели тенденцию быть консервативными, но когда Джонатан Миллер занял свое место в начале третьего сезона, он полностью изменил ситуацию. Например, на поверхностном уровне он ввел новую последовательность заголовков и заменил Уильям Уолтон музыкальная тема с новым произведением Стивен Оливер. Однако изменения Миллера пошли гораздо глубже. В то время как Мессина предпочитала подход, основанный на реализме, который работал над упрощением текстов для аудитории, незнакомой с Шекспиром, Миллер был против любого эстетического или интеллектуального разбавления. Теория Мессины была основана на его многолетнем опыте работы на телевидении, и, по словам Мартина Виггинса, именно отсутствие у Миллера такого опыта привело к его эстетическому пересмотру шоу; Миллер происходил из

Вне традиций BBC кропотливого исследования и точного исторического правдоподобия [...] подход Мессины рассматривал пьесы в реалистичных терминах как события, которые когда-то имели место и которые могут быть буквально представлены на экране. Миллер видел в них продукты творческого воображения, самостоятельные артефакты, которые можно реализовать в производстве с использованием визуальных и концептуальных материалов того времени. Это привело к серьезной переоценке первоначальных производственных правил.[38]

Сьюзан Уиллис делает то же самое; «Вместо того, чтобы делать то, что обычно делала Би-би-си, Миллер рассматривал сериал как средство исследования пределов телевизионной драмы, видения того, на что способна среда; это было творческое предприятие».[63] Миллер во многих отношениях был полной противоположностью Мессины;

если в постановках Мессины действие преимущественно происходило в указанные исторические периоды, то постановки Миллера настойчиво эпоха Возрождения в одежде и отношении. Если телевидение должно было быть основано на реализме, Миллер взял постановку прямо в Изобразительное искусство периода. Если большинство ранних постановок были визуально кинематографичными, Миллер делал упор на театральность.Если предыдущие интерпретации были в основном твердыми и прямолинейными, Миллер поощрял более сильные, резкие передачи, резкие, яркие и не всегда популярные.[74]

Сам Миллер заявил: «Я думаю, что очень неразумно пытаться изобразить на телеэкране то, чего Шекспир не имел в виду, когда писал эти строки. Вы должны найти какой-то аналог немеблированной сцены, которую Шекспир писал без нее, в На самом деле, обязательно воспроизводит версию театра «Глобус». Потому что это невозможно сделать [...] Какие детали вы вводите, должны напоминать публике воображение шестнадцатого века ».[75] Для Миллера лучший способ добиться этого - использовать работы известных художников в качестве визуального вдохновения и ориентира;

это работа режиссера, помимо работы с актерами и получения от них тонких и энергичных перформансов, быть председателем факультета истории и факультета истории искусства. Это был писатель, который был погружен в темы и представления своего времени. Единственный способ раскрыть это воображение - погрузиться в темы, в которые он был погружен. И единственный способ сделать это - посмотреть на картинки, отражающие визуальный мир, частью которого он был, и познакомиться с политическими и социальными проблемами, которыми он был озабочен, - попытаться каким-то образом идентифицировать себя. с миром, который был его.[75]

По этому поводу пишет Сьюзан Уиллис

Миллер видел Шекспира как Елизаветинский / якобинский драматург как человек своего времени в социальном, историческом и философском мировоззрении. Спектакли, которые поставил сам Миллер, наиболее четко отражают это убеждение, конечно, но он также пробудил такое понимание у других режиссеров. Если не было единой стилистической «подписи» к пьесам под руководством Миллера, то была скорее установочная. Миллер чувствовал, что для художника эпохи Возрождения все было рефлексивным, особенно исторические ссылки, и поэтому Антоний Рим, Клеопатра из Египет и оба Тимон и Тесей из Афины принять знакомые манеры конца шестнадцатого и начала семнадцатого веков.[76]

Это указывает на то, что Миллер принял визуальную и дизайнерскую политику декораций и костюмов, вдохновленных великими картинами той эпохи, в которой были написаны пьесы, хотя в этом стиле доминировали художники постшекспировского периода 17-го века Вермеер и Рембрандт. В этом смысле «искусство дает не только представление о произведениях Миллера; оно обеспечивает способ существования, благоухание воздуха, которым дышит этот мир, интеллектуальный климат в дополнение к физическому пространству».[77] Эта политика позволила другим режиссерам закрепить в своих постановках больше собственного эстетического кредо, чем это было возможно при Мессине. По словам самого Миллера,

когда BBC начала представлять [сериал], существовало понятие «подлинного» Шекспира: что-то, в чем нужно как можно меньше вмешиваться, чтобы можно было представить невинной аудитории Шекспира, каким он мог быть до На сцену вышел чрезмерно творческий режиссер. Я думаю, это было заблуждением: гипотетическая версия, которую они считали подлинной, на самом деле была чем-то запомненным тридцатью годами ранее; и сам по себе предположительно сильно отличается от того, что было исполнено в первой постановке четыреста лет назад. Я подумал, что было бы лучше признать открытое творчество любой пьесы Шекспира, поскольку нет возможности вернуться к подлинной версии Театра Глобуса [...] Есть всевозможные непредвиденные значения, которые могут быть связаны с пьесой, просто в силу того, что он дожил до периода, с которым автор не был знаком, и, следовательно, способен вызвать отклик в воображении современной публики, что не могло быть затронуто публикой, когда оно было впервые исполнено [ ...] люди, которые фактически открыли сериал, казались явно незнакомыми с тем, что случилось с Шекспиром, не знали академической работы и на самом деле имели старомодную враждебность шоу-бизнеса к академическому миру [...] Я был ограничен, тем не менее, определенными договорными требованиями, которые были установлены до того, как я выступил с американскими спонсорами: однако, существуют всевозможные способы снятия шкуры с таких кошек, и даже с требованием • Мне приходилось наряжать вещи в так называемые традиционные костюмы, были вольности, которые они не могли предвидеть, и которые я мог себе позволить.[78]

Говоря более прямо, Элайджа Мошинский оценил вклад Миллера в сериал, утверждая, что «только назначение Миллера вывело сериал из его художественного пика».[79] Говоря об ограничениях США, Миллер заявил, что «в кратком изложении не было« обезьяньих уловок », но я думаю, что обезьяньи уловки составляют не менее 50 процентов того, что интересно в режиссуре. [...] Дело в том, что обезьяньи уловки - это только обезьяньи уловки, когда они не работают. Обезьяньи уловки, которые срываются, - это гениальный ход. Если вы начнете с довольно всеобъемлющего самоотверженного предписания «никаких обезьяньих уловок», то вы действительно очень скованы . "[80] Точно так же, выступая после того, как он ушел с поста продюсера в конце четвертого сезона, Миллер заявил: «Я делал то, что хотел делать [...] Спонсоры настаивали, что это было традиционным делом, что это не беспокоит людей. причудливой обстановкой. И я сказал, хорошо, хорошо, но я буду беспокоить их причудливыми интерпретациями ".[81] Миллера не интересовали сценические традиции; он не создавал героического Антония, фарсового Землеройка или распутный Cressida. Его Отелло имел мало общего с раса и его Лир был больше семьянином, чем царственным титаном. Сам Миллер говорил о своей неприязни к «каноническим представлениям», заявив: «Я думаю, что в театре существует заговор с целью увековечить определенные прототипы в убеждении, что они содержат тайную правду о рассматриваемых персонажах. Этот сговор между актерами и режиссерами нарушается только успешным нововведением, которое прерывает преобладающий стиль ".[82]

Первый эпизод, снятый под руководством Миллера, был Антоний и Клеопатра (хотя первым выйдет в эфир Укрощение строптивой), и именно в этом эпизоде, который он также снял, он представил свою политику в области дизайна, поскольку он приступил к «проникновению дизайна с точки зрения эпохи Возрождения на древний мир, поскольку он заметил, что эпоха Возрождения рассматривала классический мир в терминах. сами по себе, с современными, а не с археологическими знаниями; они обращались с классическими предметами, но всегда одевали их анахронично в одежду эпохи Возрождения ».[77]

Однако, хотя Миллер как продюсер определенно привнес новое чувство эстетической свободы, эту свободу нельзя было зайти слишком далеко. Например, когда он нанял Михаил Богданов направить Тимон АфинскийБогданов предложил Восточный тематическое модерн-платье. Финансисты отказались одобрить эту идею, и Миллеру пришлось настоять на том, чтобы Богданов оставался в рамках эстетических принципов. Это привело к тому, что Богданов ушел, а Миллер занял пост директора.[83] Одним из аспектов продюсерской деятельности Мессины, который Миллер воспроизводил, было стремление не слишком вовлекаться в фактические съемки постановок, которые он не руководил. После назначения режиссера и выбора актерского состава он вносил предложения и был готов ответить на вопросы, но он был уверен, что «работа продюсера состоит в том, чтобы создать условия как можно более благоприятные и дружественные, чтобы [ режиссерское] воображение получает наилучшие шансы поработать ".[80]

Сезоны 5, 6 и 7 (Шон Саттон, продюсер)

В то время как BBC искала аутсайдера, чтобы привнести свежие идеи в проект в начале третьего сезона, они снова обратились к себе, чтобы найти кого-то, кто довел бы сериал до конца; Шон Саттон. Миллер обновил сериал эстетически, и его постановки сохранили свою репутацию у критиков, но шоу отстало от графика: Миллер курировал только девять эпизодов вместо двенадцати за время своего двухлетнего продюсирования. Саттон был приглашен, чтобы убедиться, что шоу было завершено без слишком большого отклонения от графика. Официально Саттон продюсировал пятый, шестой и седьмой сезоны, но на самом деле он взял на себя продюсирование на полпути во время съемок фильма. Генрих VI/Ричард III тетралогия, которая снималась с сентября 1981 по апрель 1982 и транслировалась в пятом сезоне в начале 1983 года. Первая часть Генриха Шестого и Вторая часть Генриха Шестого, Саттон произвел Третья часть Генриха Шестого и Трагедия Ричарда III. Саттон также продюсировал постановку Миллера. Король Лир, который был снят в марте и апреле 1982 года и показан в начале пятого сезона в октябре 1982 года. Таким образом, в отличие от перехода от Мессины к Миллеру, переход от Миллера к Саттону был практически незаметен.

В начале шестого сезона Саттон последовала по стопам Миллера, изменив начало шоу. Он сохранил последовательность заголовков Миллера, но отказался от музыкальной темы Стивена Оливера, и вместо этого музыка, написанная специально для каждого эпизода, служила в качестве начального музыкального заголовка этого эпизода (за исключением Два джентльмена из Вероны, в котором не было оригинальной музыки, поэтому использовалась музыкальная тема Оливера из 3–5 сезонов).

Когда его спросили, как он относился к тому времени, когда Мессина был продюсером, Саттон ответил просто: «Я думал, что подход был немного обычным, и что мы могли бы добиться большего успеха».[84] Саттон также продолжил тенденцию Мессины и Миллера позволять директорам продолжать работу;

три вещи имеют значение во всей драме; есть сценарий, режиссер и актеры. Если у вас есть эти три правила, не имеет значения, делаете ли вы это на картонных декорациях или при умеренном освещении - на телевидении иногда даже не имеет значения, если это плохо снято [...] сценарии являются основой все, а не то, как вы их представляете. Писатели, режиссеры, актеры; если эти трое хороши, вы можете сделать это на тележке.[85]

Проект был работой Саттона на пенсии после двенадцати лет в качестве главы BBC Drama, и ему был дан строгий приказ довести сериал до конца, что он и сделал успешно, с трансляцией Тит Андроник примерно на двенадцать месяцев позже, чем изначально планировалось завершить серию.

Прием

Ставка Мессины в 1978 году в конечном итоге оказалась успешной, поскольку сериал имел финансовый успех, а к 1982 году уже приносил прибыль. Согласно с Брайан Уэнам, контроллер BBC 2 "Шекспир это Только серия программ, продажи которых полностью окупили их расходы ».[86] Это произошло в первую очередь из-за продаж на зарубежные рынки, когда сериал был представлен гораздо большим количеством стран, чем ожидалось изначально; а также в Великобритании и США, шоу было показано в Австралии, Австрии, Багамах, Бахрейне, Барбадосе, Бельгии, Бутане, Болгарии, Канаде, Чили, Китае, Колумбии, Чехословакии, Дубае, Египте, Франции, Греции, Гондурасе. , Гонконг, Венгрия, Индия, Ирак, Ирландия, Италия, Ямайка, Япония, Иордания, Кения, Корея, Ливан, Малайзия, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Панама, Перу, Филиппины, Польша, Португалия, Пуэрто-Рико, Катар, Румыния, Саудовская Аравия, Сингапур, Испания, Шри-Ланка, Тайвань, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Турция, Венесуэла, Западная Германия и Югославия.[87]

Написание для Лос-Анджелес Таймс в 1985 году Сесил Смит отметил, что «сериал был целью критических криков по обе стороны Атлантики, плохо воспринимался многими станциями PBS и часто игнорировался или осуждался как скучный, скучный, скучный».[88] Критике подверглись, в частности, первые эпизоды. Говоря о Ромео и Джульетта, Написал Клайв Джеймс в Наблюдатель «Верона, казалось, была построена на очень ровном месте, как пол в телевизионной студии. Тот факт, что эта искусственность была наполовину принята, наполовину отвергнута, говорил вам, что вы вообще не в Вероне, а в этом полуабстрактном, полубетонный, совершенно неинтересный город, известный студентам как Мессина ».[89] Также говоря о Ромео и Джульетта, Дейли Телеграф's Ричард Ласт предсказал, BBC Television Шекспир будет, прежде всего, стилистически безопасным. Традиции и консолидация, а не приключения или эксперименты, должны быть критериями ».[90] В его Ежедневная почта обзор обоих Ромео и Джульетта и Король ричард второйКристофер Николсон высказал подобные чувства;

С двумя проигрышами и еще тридцатью пятью, разве уже нехорошо вызывать сомнения? Так благоговейно, так благоговейно, так безопасно были эти первые две постановки, что Би-би-си, похоже, подвергается опасности бальзамирования, не предлагая Шекспира для удовольствия широкой публики. Таким образом, он должен быть более авантюрным. Они должны быть менее театральными и с большей готовностью позволять камере выполнять некоторые из своих трюков. Би-би-си была щедрой. Они также должны стать смелыми и даже немного кровавыми.[91]

В своем обзоре первого сезона для Дейли Телеграф, Шон Дэй-Льюис заявил, что Ромео и Джульетта, Как вам это нравится и Юлий Цезарь были неудачными, в то время как Король ричард второй, Мера за меру и Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого были успешными. Однако даже в неудачах он обнаружил качества, и поэтому «это было неплохое начало, учитывая, что некоторые режиссеры плохо знакомы с проблемами перевода Шекспира на телевидение».[92]

Рассматривая постановку второго сезона сериала Буря за Литературное приложение к The Times, Стэнли Рейнольдс высказал мнение, что, хотя «пуристам очень мало придраться к [...] самой ужасной вещи, которую вы могли бы сказать об этом, [это] нет ничего, что могло бы разжечь кровь до горячих вспышек гнева или электрического радость от новых впечатлений. То, что мы получили, было еще немного от ужасного среднего вкуса BBC ".[93]

Когда сериал подошел к концу, Литературное обозрение'Эндрю Рисик писал: «Теперь это должно быть очевидно, поскольку BBC завершает свой Шекспир Тит Андроник - что вся затея была безрассудной и ошибочной. [...] Первые постановки Мессины были неуклюжими и неопределенными, неудачно снятыми в главном и равнодушно составленными. Производство Миллера было явным улучшением; их визуальный стиль был точным и самобытным, а кастинг в целом был выполнен грамотно [...] Но сериал не имел успеха ».[94] Говоря более откровенно, Михаил Богданов назвал сериал «величайшей медвежьей услугой Шекспиру за последние 25 лет».[95]

Сериал

Сезон 1

Ромео и Джульетта

  • Режиссер Элвин Ракофф
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 31 января - 5 февраля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 3 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 14 марта 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD) 168 минут

Бросать

За кулисами

Ребекке Сэйр было всего четырнадцать, когда снималась постановка, необычно молодой возраст для актрисы, играющей Джульетту, хотя персонажу всего тринадцать. В интервью прессе перед выходом в эфир Сайр критиковал режиссера Элвина Ракоффа, заявляя, что в его интерпретации Джульетта слишком детская и асексуальная. Это привело в ужас продюсеров сериала, которые отменили несколько запланированных интервью с актрисой в преддверии эфира.[96]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Ромео и Джульетта был представлен Пегги Эшкрофт, сыгравшая Джульетту в 1932 г. Драматическое общество Оксфордского университета постановка режиссера Джона Гилгуда. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен феминистка академик и журналист Жермен Грир.

Король ричард второй

  • Режиссер Дэвид Джайлз
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 12–17 апреля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 10 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 28 марта 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут

Бросать

За кулисами

Этот эпизод повторился 12 декабря 1979 г. в Великобритании и 19 марта 1980 г. в США в качестве предваряющей Генрих IV/Генрих V трилогия. В Шекспир в перспективе эпизод, который представил Король ричард второй был представлен историком Пол Джонсон, который утверждал, что Генриада очень продвинул Миф Тюдоров, что-то также утверждал Грэм Холдернесс кто видел презентацию BBC Генриада как «иллюстрация нарушения естественного общественного« порядка »смещением законного короля».[97]

Режиссер Дэвид Джайлз снял эпизод таким образом, чтобы создать визуальную метафору положения Ричарда по отношению к корт. В начале постановки его постоянно видят над остальными персонажами, особенно наверху лестницы, но он всегда спускается на тот же уровень, что и все остальные, и часто оказывается ниже них. По мере того, как эпизод продолжается, его расположение над персонажами становится все реже и реже.[98] Толковательный ход Джайлза, который был особенно хорошо воспринят критиками, заключался в том, что он разделил длинную тюремную камеру Ричарда. монолог на несколько разделов, которые переходят от одного к другому, предполагая течение времени и продолжающийся, медленно развивающийся мыслительный процесс.[99]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Король ричард второй был организован Ян Ричардсон, который снялся в постановке RSC 1974 года режиссера Джона Бартона, в которой он чередовал роли Ричарда и Болингброка с актером Ричард Паско.

Как вам это нравится

  • Режиссер Бэзил Коулман
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 30 мая - 16 июня 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 17 декабря 1978 г.
  • Впервые передано в США: 28 февраля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 150 минут

Бросать

За кулисами

Постановка была снята в замке Глэмис в Шотландии, одна из двух постановок, снятых на натуре, а вторая - Знаменитая история жизни Генриха Восьмого. Съемка на месте вызвала вялую реакцию как критиков, так и самих сотрудников BBC, однако, по общему мнению, естественный мир в эпизоде ​​подавил актеров и сюжет.[100] Режиссер Бэзил Коулман изначально считал, что пьесу следует снимать в течение года, с сменой сезонов с зимы на лето, ознаменовав идеологическое изменение персонажей, но он был вынужден полностью снять пьесу в мае, хотя пьеса начинается. зимой. Это, в свою очередь, означало, что суровый лес, описанный в тексте, был заменен пышной зеленью, которая явно не представляла угрозы, и время, проведенное персонажами в лесу, казалось, скорее походило на высококлассную походную экспедицию, чем изгнание. "[100]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Как вам это нравится был представлен Джанет Сузман, сыгравшую Розалинду в постановке RSC 1967 г. Джордж Рилэндс. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен писателем Бриджид Брофи.

Юлий Цезарь

  • Режиссер Герберт Уайз
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 26–31 июля 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 11 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 14 февраля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 161 минута

Бросать

За кулисами

Директор Герберт Уайз чувствовал, что Юлий Цезарь должен быть установлен в Елизаветинская эпоха, но из-за акцента на реализме он вместо этого Римский среда.[101] Уайз утверждал, что пьеса «на самом деле не римская. Это елизаветинская пьеса, и это взгляд на Рим с елизаветинской точки зрения». Что касается постановки пьесы во времена Шекспира, Уайз заявил, что «я не думаю, что это подходит для публики, которую мы получим. Это не пресыщенная театральная публика, увидевшая пьесу в который раз: для них это был бы интересный подход. и может пролить новый свет на пьесу. Но для публики, многие из которых не видели пьесу раньше, я считаю, что это только сбивает с толку ».[102]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Юлий Цезарь был представлен Рональд Пикап, сыгравшего Октавия Цезаря в 1964 году Королевский придворный театр производство направлено Линдси Андерсон, и Кассиус в 1977 г. Национальный театр производство направлено Джон Шлезингер. В Шекспир в перспективе Эпизод представил политический обозреватель Джонатан Димблби.

Мера за меру

  • Режиссер Десмонд Дэвис
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 17–22 мая 1978 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 18 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 11 апреля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 145 минут

Бросать

За кулисами

Роль герцога изначально предлагалась Алек Гиннесс. После того, как он отказался, роль была предложена еще тридцать одному актеру, прежде чем Кеннет Колли принял роль.[103]

Режиссер Десмонд Дэвис основал бордель в спектакле на традиционном Западный салон и тюрьма на типичном ужастик темница.[104] Набор для эпизода был установлен на 360 градусов при поддержке циклорама, который позволял актерам перемещаться с места на место, не разрезая - актеры могли пройти по улицам Вены, обогнув студию восемь раз.[105] Что касается сцен интервью, Дэвис решил связать их эстетически и снимал оба одинаково; Анджело был снят вверх от уровня талии, чтобы он выглядел большим, Изабелла была снята издалека, поэтому на ее кадрах было видно больше фона, из-за чего она казалась меньше. Постепенно кадры перемещаются в сторону стиля друг друга, так что к концу сцены они оба снимаются в одном кадре.[106]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Мера за меру был представлен Джуди Денч, который играл Изабеллу в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Холлом. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен адвокатом и автором сэром Джон Мортимер.

Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого

  • Режиссер Кевин Биллингтон
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 27 ноября 1978 г. - 7 января 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 25 февраля 1979 г.
  • Впервые передано в США: 25 апреля 1979 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 165 минут

Бросать

За кулисами

Вторая из двух серий, снятых на натуре, после Как вам это нравится. В то время как натурные съемки в этом эпизоде ​​подвергались резкой критике как отвлекающие от пьесы, здесь отмечали локационные работы.[100] Эпизод снимался в Замок Лидс, Penshurst Place и Замок Хевер, в реальных комнатах, в которых происходили некоторые из реальных событий.[107] Режиссер Кевин Биллингтон считал, что натурные съемки были необходимы для постановки; "Я хотел уйти от мысли, что это какая-то фантазия конкурс. Я хотел почувствовать реальность. Я хотел большие каменные стены [...] Мы снимали в замке Хевер, где жила Энн Буллен; в Пенхерсте, который был домом Бэкингема; и в замке Лидс, где Генри был с Энн Буллен ".[108] Съемка на месте имела несколько преимуществ; камеру можно настроить таким образом, чтобы показывать потолки, что невозможно сделать при съемке в телестудии, поскольку в комнатах нет потолка, чтобы облегчить освещение. Эпизод снимался зимой, и иногда можно было увидеть дыхание персонажей, чего также было невозможно добиться в студии. Однако из-за затрат, логистики и планирования, необходимых для съемок на натуре, Мессина решила, что все последующие постановки будут производиться в студии, и это решение не понравилось нескольким режиссерам, которые были выстроены в очередь для работы над вторым сезоном. .

Этот эпизод изначально не должен был быть частью первого сезона, но был перенесен в графике, чтобы заменить прекращенное производство Много шума из ничего.[36] Это повторилось 22 июня 1981 г.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого был представлен Дональд Синден, сыгравший Генри в постановке RCS 1969 года, которую поставил Тревор Нанн. В Шекспир в перспективе Эпизод представил писатель и литературовед Энтони Берджесс.

Сезон 2

Первая часть Короля Генриха Четвертого, с жизнью и смертью Генриха по прозвищу Хотспур

  • Режиссер Дэвид Джайлз
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 7–12 марта 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 9 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 26 марта 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 147 минут

Бросать

Джон Финч так как Король Генрих Четвертый
За кулисами

За неделю до показа этого эпизода как в Великобритании, так и в США, эпизод первого сезона Король ричард второй был повторен как вступление к трилогии. Эпизод также начался со сцены смерти Ричарда из предыдущей пьесы.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Первая часть Короля Генриха Четвертого был представлен Майкл Редгрейв который играл Отчаянного в постановке RSC 1951 года, поставленной Энтони Куэйлом. В Шекспир в перспективе сериал представил музыкант, искусствовед и критик Джордж Мелли.

Вторая часть короля Генриха Четвертого, содержащая его смерть: и коронация короля Генриха Пятого

  • Режиссер Дэвид Джайлз
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 11–16 апреля 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 9 апреля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 150 минут

Бросать

За кулисами

Этот эпизод начинается с повторения смерти Ричарда, за которым следует отрывок из эпизода первого сезона. Король ричард второй. Вступительный монолог слухов затем звучит в голос за кадром, проигрываются сцены из прошлой недели Первая часть Короля Генриха Четвертого; Жалобы Генри на то, что он не смог посетить Святая Земля, и смерть Хотспура от рук принца Хэла. Более четверти строк из Фолио Если вырезать текст, в этой постановке было пропущено больше материала, чем в любой другой во всей серии.[109]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Вторая часть короля Генриха Четвертого был представлен Энтони Куэйл который изобразил Фальстафа в адаптации BBC, а также несколько раз играл эту роль на сцене, включая знаменитую постановку RSC 1951 года, которую он поставил вместе с Майклом Редгрейвом. В Шекспир в перспективе эпизод представил психолог Фред Эмери.

Жизнь Генриха Пятого

  • Режиссер Дэвид Джайлз
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 18–25 июня 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 декабря 1979 г.
  • Впервые передано в США: 23 апреля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 163 минуты

Бросать

За кулисами

Режиссер Джон Джайлз и художник-постановщик Дон Хомфрей оба сочли, что этот эпизод должен отличаться от двух Генрих IV игры. Хотя они были сосредоточены на комнатах и ​​домашнем интерьере, Генрих V был ориентирован на большие открытые пространства. Таким образом, поскольку они не могли снимать на месте, и поскольку создание реалистичных репродукций таких пространств в студии было невозможно, они решили использовать более стилизованный подход к производственному дизайну, чем это было до сих пор в сериале. По иронии судьбы, готовый продукт выглядел более реалистично, чем они ожидали или желали.[110]

Деннис Ченнон выиграл лучшее освещение в 1980 году BAFTA за работу над этим эпизодом. Эпизод повторился на День Святого Георгия (23 апреля) в 1980 г.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Жизнь Генриха Пятого был представлен Роберт Харди который играл Генриха V в телесериале BBC 1960 года Эпоха королей. В Шекспир в перспективе эпизод представил политик Алан Гвинн Джонс.

Двенадцатая ночь

  • Режиссер Джон Горри
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 16–21 мая 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 6 января 1980 г.
  • Впервые передано в США: 27 февраля 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 128 минут

Бросать

За кулисами

Режиссер Джон Горри переводил Двенадцатая ночь как Английский загородный дом комедия и включила в себя различные влияния от Луиджи Пиранделло игра Il Gioco delle Parti к ITV с Наверху, внизу.[111] Горри также поставил пьесу во время Английская гражданская война в надежде на использование кавалеры и круглоголовые поможет сфокусировать драматизацию конфликта между праздник и Пуританство.[38] Горри хотел, чтобы эпизод был максимально реалистичным, и при проектировании дома Оливии позаботился о том, чтобы география здания была практичной. Затем он снял эпизод таким образом, чтобы аудитория осознала логическую географию, часто снимая персонажей, входящих и существующих дверных проемах в комнатах и ​​коридорах.[112]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Двенадцатая ночь был представлен Дороти Тутин который играл Виолу в постановке RSC 1958 года, поставленной Питером Холлом. В Шекспир в перспективе Эпизод представил художник и поэт Дэвид Джонс.

Буря

  • Режиссер Джон Горри
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты записи: 23–28 июля 1979 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 февраля 1980 г.
  • Впервые передано в США: 7 мая 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 124 минуты

Бросать

За кулисами

В эпизоде ​​использовалась 360-градусная съемка, что позволяло актерам переходить от пляжа к обрыву и саду без правок. В саду были настоящие яблони.[113] В визуальные эффекты в этом эпизоде ​​не были разработаны для использования здесь. Они были разработаны для Топ популярности и Доктор Кто.[111] Джон Гилгуд изначально был брошен на роль Просперо, но контрактные конфликты задержали производство, и к тому времени, когда Мессина разобралась с ними, Гилгуд был недоступен.[114]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Буря был представлен Майкл Хордерн кто изобразил Просперо в адаптации BBC. В Шекспир в перспективе эпизод представил философ Лоуренс ван дер Пост.

Гамлет, принц датский

  • Режиссер Родни Беннетт
  • Произведено Седрик Мессина
  • Даты съемки: 31 января - 8 февраля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 25 мая 1980 г.
  • Впервые передано в США: 10 ноября 1980 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 214 минут

Бросать

За кулисами

Первоначально режиссер Родни Беннетт хотел снимать постановку на месте, но после первого сезона было постановлено, что все постановки будут производиться в студии. Беннетт воспользовался этим ограничением, и его Гамлет, принц датский «была первой полностью стилизованной постановкой сериала».[110] Сам Беннет утверждал, что «хотя на первый взгляд, Гамлет Казалось бы, великая натуралистическая пьеса, на самом деле [...] Это реальность, но по сути это театральная реальность. Способ сделать это - начать с нуля и постепенно давать только то, что действительно требуется ».[115] Таким образом, производственный дизайн был открытым, с неоднозначным пространством, проемами без архитектурной специфики и пустоты. Сьюзан Уиллис утверждает об этом эпизоде, что он «был первым, кто утвердил театральный стиль, а не без энтузиазма к природе кино».[74]

Эпизод был повторен в США 31 мая 1982 года. Первый показ был самым рейтинговым из всего сериала в Северной Америке с числом просмотров 5,5 миллиона человек.[116]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Гамлет, принц датский был представлен Дерек Якоби который изобразил Гамлета в адаптации BBC. В Шекспир в перспективе эпизод представил журналист Клайв Джеймс.

3 сезон

Укрощение строптивой

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 18–24 июня 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 октября 1980 г.
  • Впервые передано в США: 26 января 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 126 минут

Бросать

За кулисами
Интерьер дома Баптисты; декорации почти дословно взяты из Вермеера. Урок музыки

Постановка была, по крайней мере частично, основана на спектакле Миллера 1972 года на Чичестерском фестивале с участием Джоан Плорайт и Энтони Хопкинс,[117] и, как и во всех эпизодах, которые поставил Джонатан Миллер, он позволил работе знаменитых мастеров повлиять на его концепции дизайна. На случай, если Землеройка, уличный набор создан по проекту архитектора Себастьяно Серлио, так же хорошо как Театро Олимпико, разработано Андреа Палладио. Гостиная Баптисты была полностью построена по образцу Вермеера. Урок музыки.[77]

Выбор Джона Клиза на роль Петруччо не обошелся без разногласий. Клиз никогда раньше не исполнял Шекспира и не был поклонником первых двух сезонов сериала. BBC Television Шекспир. Таким образом, Миллер убедил его, что BBC Землеройка не будет, как опасался Клиз, «из-за того, что будет опрокинут много мебели, прольется много вина, будет много хлопать по бедрам и много немотивированного смеха».[118] Миллер сказал Клизу, что этот эпизод интерпретирует Петруччо как раннего пуританина, более озабоченного попытками показать Кейт, насколько абсурдно ее поведение («показывая ей образ себя», как выразился Миллер.[119]), вместо того, чтобы заставлять ее подчиняться, и, как таковая, роль не должна была вестись в традиционном стиле чванливого хвастуна. а-ля Ричард Бертон в Франко Дзеффирелли с Киноадаптация 1967 года. По словам Клиз, который консультировался с психиатром, специализирующимся на лечении «землероек», «Петруччо не верит в свои выходки, но самым хитрым и изощренным способом он должен показать Кейт некоторые особенности ее поведения. Он бросает один взгляд на нее. на нее и понимает, что вот женщина для него, но он должен пройти через процесс "восстановления" прежде всего. Поэтому он ведет себя так же возмутительно, как и она, чтобы заставить ее осознать эффект, который ее поведение имеет на других людей [...] Кейт нужно сделать счастливой - она ​​явно недовольна в начале пьесы, а затем чрезвычайно счастлива в конце из-за того, чего она достигла с помощью Петруччо ».[120] Миллер также исследовал, как обращаются с проблемными детьми в больнице. Тавистокская клиника, где во время терапии часто использовалась имитация; «Есть способы, с помощью которых опытный терапевт будет мягко высмеивать ребенка из истерики, забавно имитируя истерику сразу после того, как она случилась. Затем ребенку подносят зеркало, и он способен увидеть, как это выглядит другим."[121] В своем обзоре адаптации для Financial Times Крис Данкли обратился к этой проблеме, назвав Петруччо из Клиз «эксцентрично прагматичным социальным работником, использующим собственные сомнительные привычки своенравного клиента, чтобы успокоить ее».[122] Актриса Сара Бадел имела аналогичное представление о психологии постановки. Она построила «воображаемую биографию» Катерины, утверждая: «Она страстная женщина [...], женщина с такими огромными способностями к любви, что единственный способ, которым она могла бы быть счастливой, - это найти мужчину с такими же способностями. Поэтому она безумна из-за отсутствия любви [...] он симулирует безумие, она балансирует на грани этого. Петруччо - единственный мужчина, который показывает ей, какая она есть ».[123]

Миллер был убежден, что адаптация не станет фарсом, и в этом ключе были созданы два ключевых текста для него во время производства. Лоуренс Стоун с Семья, секс и брак в Англии: 1500–1800 гг. и Майкл Уолзер с Революция святых, который он использовал, чтобы обосновать свою интерпретацию пьесы в узнаваемых социальных терминах эпохи Возрождения; Действия Петруччо, как и Баптисты, основаны на общепринятых экономических, социальных и религиозных взглядах того времени.[77] В тандеме с этой интерпретацией песня, исполняемая в конце пьесы, представляет собой музыкальную версию Псалом 128 («Блаженны все боящиеся Господа»), которую часто пели в пуританских домах в конце трапезы в дни Шекспира и которая восхваляла мирную семейную жизнь.[124] Говоря о добавлении псалма, Миллер заявляет: «Я должен был дать [заключение] явно религиозный формат, чтобы люди могли видеть в нем не просто шутливые шутки нетерпимого эгоистичного мужчины, который просто уничтожал женщину, чтобы удовлетворить его собственное тщеславие, но сакраментальный взгляд на природу брака, благодаря которому эта пара полюбила друг друга, примирившись с требованиями общества, которое рассматривало послушание как религиозное требование ».[125] Дайана Э. Хендерсон не была впечатлена таким подходом, написав: «Это была идеальная постановка для начала неоконсерватор 1980-е »и« этот музейный экспонат BBC-TV беззастенчиво отмечает порядок, достигнутый благодаря подчинению женщин ».[126]

В этом эпизоде ​​состоялась премьера нового вступительного заголовка и новой музыкальной темы Стивена Оливера.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Укрощение строптивой был представлен Паола Дионисотти сыгравшая Катерину в постановке RSC 1978 года режиссера Михаила Богданова. В Шекспир в перспективе серию представили автор и журналист Пенелопа Мортимер.[127]

Венецианский купец

  • Режиссер Джек Голд
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 15–21 мая 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 17 декабря 1980 г.
  • Впервые передано в США: 23 февраля 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут

Бросать

За кулисами

Хотя этот эпизод вызвал мало споров в Великобритании, в США он произвел огромный фурор. Как только WNET объявил дату трансляции, Комитет по вопросам Холокоста и исполнительного комитета (HEC) Комитета по привлечению нацистских военных преступников к ответственности направил им письмо с требованием отменить шоу. WNET также получил письма протеста от Антидиффамационная лига (ADL) и Бнай Брит. Дополнительно, Моррис Шаппес, редактор Еврейские течения написал Открой письмо протеста Нью-Йорк Таймс. HEC заявил, что Шейлок может вызвать «глубочайшую ненависть в патологическом и предвзятом сознании», «убеждая WNET», что причина и авторитетное понимание психопатологии человека побудят вас отменить показ [пьесы] ». Позже они заявили: «Мы возражаем не против искусства, а против разжигателя ненависти, кем бы он ни был [...] Это включает в себя единичное и особенное произведение искусства, которое, когда его транслируют по телевидению, смотрят миллионы и тревожно усугубляет распространение ненависти». ADL заявила, что показ этой серии «предоставит форум для Шейлока, который согрел бы сердце нацистского пропагандиста. Юлиус Штрайхер. "PBS и WNET выступили с совместным заявлением, в котором цитируются протесты саудовцев в прошлом году относительно показа Смерть принцессы, а документальная драма о публичном исполнении Принцесса мишааль и цитируя президента PBS Лоуренса К. Гроссмана; «здоровый способ справиться с такой чувствительностью - озвучить опасения и критику, а не хоронить или запрещать их». PBS и WNET также отметили, что продюсер Джонатан Миллер и актер Уоррен Митчелл Еврейский. Со своей стороны, Миллер и режиссер Джек Голд предвидели противоречие и готовились к нему. В материале для прессы Stone / Hallinan Голд заявил: «Еврейство Шейлока в драматических выражениях - это метафора за тот факт, что он больше, чем любой другой персонаж в Венеции, является инопланетянином ». Миллер заявил:« Речь идет не о евреях против христиан в расовом смысле; это мир законодательства против мира милосердия ».[128]

Режиссер Джек Голд выбрал в этой серии необычный метод презентации; полностью реалистичные и аутентичные костюмы, но сильно стилизованный нерепрезентативный набор, на котором контрастируют персонажи; «если вы представляете разные плоскости, то ближе всего к камере была реальность актера в реальном костюме - костюмы были совершенно настоящими и очень красивыми - тогда за актером находится полуискусственная колонна или кусок стены, а в расстояние - задник, что импрессионистично ».[129] Задники использовались, чтобы предложить место действия без фотографического репрезентации; они подразумевают воздух, воду, море, холмы, город, но никогда не показывают ничего конкретного.

Джефф Фельд выиграл премию «Лучший оператор» на BAFTA 1981 года за работу в этом эпизоде.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Венецианский купец был представлен Тимоти Уэст который играл Шейлока в 1980 году Старый Вик постановку, которой он также руководил. В Шекспир в перспективе серию представил драматург и сценарист Вольф Манковиц.

Все хорошо, что хорошо кончается

  • Режиссер Илья Мошинский
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 23–29 июля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 4 января 1981 г.
  • Впервые передано в США: 18 мая 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 142 минуты

Бросать

За кулисами

В соответствии с эстетической политикой продюсера Джонатана Миллера, режиссер Элайджа Мошински использовал работы художников как визуальное влияние. Особое значение имели Жорж де ла Тур. Мошинский показал светотехнику некоторые работы де Ла Тура Джон Саммерс, поскольку он хотел запечатлеть контраст темного и светлого в работе, а также силуэты и светотень эффекты распространены в картинах. Саммерсу понравилась эта идея, и он воплотил ее в своем освещении. Например, он осветил сцену, где вдова соглашается на пари Хелены, как если бы она была освещена единственной свечой. Для этого он использовал лампу проектора, скрытую за предметами на столе, чтобы имитировать ощущение единственного яркого источника света.[130] Саммерс выиграл премию BAFTA 1981 года за лучшее освещение за свою работу над этим эпизодом.

Мошинский также очень осторожно подходил к размещению камеры. Первый план - это длинный план Хелены, прежде чем в конечном итоге перейти к крупному плану. Об этом вступлении Мошинский прокомментировал: «Я хотел начать с длинного снимка Елены, а не сразу переходить к крупному плану - я не хотел слишком много отождествлять себя с ней, я хотел фотографию женщины, охваченной навязчивой идеей, с камера неподвижна, когда она говорит, четко, оценивая ее слова. Я хотел начать с длинных снимков, потому что чувствовал, что они нужны для того, чтобы помещать людей в их контекст и ради атмосферы. Я хотел, чтобы атмосфера помогала нести историю ».[131] За исключением одного кадра, каждый кадр в серии - это интерьер. Единственный внешний вид - это Пароль, когда он проходит мимо женщин, смотрящих в окно во Флоренции. Однако кадр оформлен таким образом, что ничего не видно.[132] В кадре, где Король и Елена танцуют в большом зале, сцена была снята через оконное стекло, на котором были нарисованы потолок и стены зала, чтобы создать впечатление гораздо большей и грандиозной комнаты, чем была на самом деле. настоящее время.[133] Идея того, чтобы сцены между королем и Еленой были настолько сексуальными, принадлежала актеру Дональду Синдену.[134]

Мошинский сделал противоречивые заявления по поводу конца спектакля. В печатном сценарии он указал, что чувствует, что Бертрам, целующий Хелену, - это счастливый конец, но в материалах для прессы для американской трансляции он сказал, что считает конец мрачным, потому что никто из молодых персонажей ничего не узнал.[135]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Все хорошо, что хорошо кончается был представлен Себастьян Шоу который играл короля Франции в постановке RSC 1968 года, поставленной Джоном Бартоном. В Шекспир в перспективе сериал представил комик и телеведущий Барри Тук.

Зимняя сказка

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 9–15 апреля 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 февраля 1981 г.
  • Впервые передано в США: 8 июня 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 173 минуты

Бросать

За кулисами

Как и во всех постановках Джейн Хауэлл, этот эпизод был показан на одной площадке. Смена времен года, столь важная для движения пьесы, обозначена одиноким деревом, листья которого меняют цвет по мере прохождения года, на фоне монохроматической циклорамной занавески, которая меняет цвет в соответствии с изменяющимся цветом листья.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Зимняя сказка был представлен Анна Колдер-Маршалл который изобразил Гермиону в адаптации BBC. В Шекспир в перспективе Эпизод представил поэт и писатель Стивен Спендер.

Тимон Афинский

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 28 января - 3 февраля 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 апреля 1981 г.
  • Впервые передано в США: 14 декабря 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 128 минут

Бросать

За кулисами

Первоначально Майкл Богданов был нанят для постановки этого эпизода, но он ушел в отставку после того, как его восточная интерпретация современной одежды была сочтена слишком радикальной, и Джонатан Миллер неохотно взял на себя режиссерские обязанности.[83] В этом эпизоде ​​приморский лагерь Тимона завален мусором; наполовину захороненные статуи и крыши старых домов прошлых времен. Эта концепция дизайна возникла из идеи Миллера. Троил и Крессида, который он готовил, когда взял на себя Тимон. Идея заключалась в том, что греческий лагерь был построен на развалинах старых Трой, но теперь остатки некогда похороненного города начали всплывать из-под земли.[136] Для сцены, когда Тимон выходит из себя после второго банкета, актер Джонатан Прайс не знал, как он хотел бы сыграть эту сцену, поэтому Миллер просто сказал ему импровизировать. Это потребовало от оператора Джим Аткинсон необходимость держать Прайса в кадре, не зная заранее, куда Прайс собирается идти и что он собирается делать. Только однажды, когда Прайс кажется, что он вот-вот наклонится, но затем внезапно останавливается, Аткинсон потерял Прайса из центрального кадра.[137]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Тимон Афинский был представлен Ричард Паско который играл Тимона в постановке RSC 1980 г. Рон Дэниелс. В Шекспир в перспективе сериал представил журналист и сатирик Малкольм Маггеридж.

Антоний и Клеопатра

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 5–10 марта 1980 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 мая 1981 г.[138]
  • Впервые передано в США: 20 апреля 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 170 минут

Бросать

За кулисами

Хотя этот эпизод был последним в этом сезоне, который транслировался, на самом деле это был первый эпизод, снятый под руководством Джонатана Миллера. Он намеренно интерпретировал это в манере, отличной от большинства театральных постановок. В то время как любовь между Антонием и Клеопатрой обычно рассматривается в усиленной манере, как великая страсть, Миллер видел ее как любовь между двумя людьми, давно миновавшими свой расцвет, которые оба находятся на «спуске с горы, каждый изо всех сил пытается удержать точку опоры». Он сравнил Антония с футболист которая слишком долго ждала несколько сезонов, чтобы уйти на пенсию, и Клеопатра - «вероломная шлюха».[139] Миллер использовал Паоло Веронезе с Семья Дария до Александра как главное влияние на его визуальный дизайн этого эпизода, поскольку он сочетает в себе классические костюмы и костюмы эпохи Возрождения в одном образе.[77]

Это один из двух эпизодов, в которых оригинальный шекспировский текст был заменен дополнительным материалом (другой - Потерянный труд любви). Как ни странно, Миллер и его редактор сценария Дэвид Снодин вырезали Акт 3, Сцену 10 и заменили ее описанием сценария. Битва при Акциуме из Плутарх с Параллельные жизни, который представлен в виде легенды на экране, наложенной на картину битвы.

Во время репетиции сцены со змеей Джейн Лапотайр, страдающая от офидиофобия, очень нервничал, но был уверен, что змея хорошо обучена. В этот момент змея сползла вниз по ее платью к груди, а затем обернулась вокруг ее спины. Во время съемок сцены Лапотайр все время держала в руках змею.[140]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Антоний и Клеопатра был представлен Барбара Джеффорд который играл Клеопатру в 1965 году Оксфордский театр производство направлено Франк Хаузер. В Шекспир в перспективе сериал представила "тётя агония" Анна Реберн.

4 сезон

Отелло

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 9–17 марта 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 4 октября 1981 г.
  • Впервые передано в США: 12 октября 1981 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 203 минуты

Бросать

За кулисами

Седрик Мессина планировал экранировать Отелло во втором сезоне и попытался привлечь на роль Джеймса Эрла Джонса. Однако Британская ассоциация актеров записала в свой контракт с BBC, что в сериале могут появляться только британские актеры, и если Мессина выберет Джонса, Эквити пригрозит нанести удар, что нанесет ущерб шоу. Мессина отступила и Отелло был перенесен на более поздний сезон. К тому времени, когда пьеса была снята, Джонатан Миллер стал продюсером, и он решил, что пьеса вовсе не о расе, выбрав на роль белого актера.[34]

Во время производства Миллер основывал визуальный дизайн на работе Эль Греко.[140] В основу внутреннего оформления постановки легли интерьеры Палаццо Дукале, Урбино, в то время как набор улиц был основан на реальной улице Кипра.[141] В сцене, где Яго спрашивает Кассио о Бьянке, Отелло стоит за открытой дверью. Большая часть сцены снята позади него, поэтому зрители видят то, что видит он. Однако не весь диалог между Яго и Кассио слышен, что вызвало критику, когда эпизод был показан в США, где предполагалось, что звучащие люди просто не выполнили свою работу. На самом деле это был преднамеренный выбор; Если Отелло плохо слышит то, что они говорят, то и зрителям тоже.[142] Боб Хоскинс сыграл Яго в роли Румпельштильцхен типа, озорной смутьян, который наслаждается мелкими проказами и издевается над людьми за их спиной.[143]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Отелло был представлен Боб Пек который играл Яго в постановке RSC 1979 г. Рональд Эйр. В Шекспир в перспективе эпизод представлен автором Сьюзан Хилл.

Троил и Крессида

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты съемки: 28 июля - 5 августа 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 7 ноября 1981 г.
  • Впервые передано в США: 17 мая 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 190 минут

Бросать

За кулисами

Режиссер Джонатан Миллер использовал работы готического художника Лукас Кранах в качестве основного визуального воздействия во время этого производства. Некоторые из набросков Кранаха можно увидеть в палатке Аякса, в первую очередь, Еву из его Адам и Ева гравюра на дереве, повисла на палатке как обнаженная разворот. Миллер хотел, чтобы Троя резко отличалась от Греции; Троя была декадентской, с четкими абстрактными линиями (на основе некоторых из Ханс Фредеман де Фрис 'архитектурные эксперименты с перспективой). Костюмы были нарядными и яркими, по мотивам произведений Кранаха и Альбрехт Дюрер.[144] Греческий лагерь, с другой стороны, был основан на цыганском лагере недалеко от телецентра BBC; захламленный, грязный и убогий. Миллер представлял его построенным на останках более ранней Трои, с частями крыш, выступающими из земли, и частями древних статуй, лежащими вокруг (хотя эта идея возникла в Троил, Миллер впервые использовал его в своих более ранних Тимон Афинский). Также с одной стороны лагеря можно увидеть строящуюся огромную деревянную ногу лошади - Троянский конь. В командной палатке схематическое изображение лошади видно в нескольких сценах, как и масштабная модель на столе поблизости. Миллер хотел, чтобы лагерь создавал ощущение, что «все идет под откос», с мужчинами деморализованными, сытыми по горло драками, желающими только напиться и поспать (за исключением Улисса, который изображен как все еще находящийся в полной боевой готовности). хаки цветные, и хотя в стиле ренессанс, были основаны на телешоу М * А * С * Х, с Thersites, специально основанными на Капрал Клингер.[144]

Относительно пьесы Миллер заявил: «Это иронично, это фарс, это сатирично: я думаю, что это развлекательная, довольно пенистая ироническая пьеса. У нее есть горько-сладкий оттенок, скорее как черный шоколад. В ней есть удивительно легкий иронический оттенок, и я думаю в нее следует играть иронично, а не жестоко мучаясь над ужасной тщетностью всего этого ».[145] Миллер решил поставить пьесу в эпоху Возрождения. среда скорее, чем классический, поскольку он чувствовал, что это действительно о елизаветинской Англии, а не древней Трои, и поэтому он надеялся, что постановка будет актуальной для современной телеаудитории; «Я считаю, что пьесы Шекспира и все произведения классического ранга, литературной древности обязательно должны быть Янус с лицом. И кто-то просто притворяется, что создает чистую драму эпохи Возрождения; Я считаю, что нужно смотреть на это по-своему. Поскольку он постоянно ссылается на него, можно было бы уточнить его. Это не значит, что я хочу использовать их для того, чтобы пьесы обращались конкретно к современным проблемам. Я думаю, что каждый хочет иметь этот небольшой анахроничный подтекст, чтобы мы постоянно осознавали тот факт, что пьеса как бы приостановлена ​​в воображении двадцатого века, на полпути между периодом, в котором она была написана. и период, в котором мы наблюдаем это. И, конечно же, имеется в виду третий период, который является периодом греческой древности ».[146]

Джим Аткинсон выиграл премию BAFTA 1982 года как лучший оператор за работу над этим эпизодом.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Троил и Крессида был представлен Норман Родвей который играл Thersites в постановке RSC 1968 года режиссера Джона Бартона. В Шекспир в перспективе эпизод представил дипломат сэр Дэвид Хант.[147]

Сон в летнюю ночь

  • Режиссер Илья Мошинский
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 19–25 мая 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 13 декабря 1981 г.
  • Впервые передано в США: 19 апреля 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 111 минут

Бросать

За кулисами

Джонатан Миллер планировал сам снимать этот эпизод с феями, вдохновленными работами Иниго Джонс и Иероним Босх, но он направил Тимон Афинский вместо этого, после того, как первоначальный режиссер Михаил Богданов бросил эту постановку.[136] Элайджа Мошинский создал своих фей на основе барокко эротика Рембрандта и Питер Пауль Рубенс; в частности, Рембрандта Даная был использован в качестве вдохновения для кровати Титании. Создавая более мрачную постановку, чем обычно для этой пьесы, Мошинский назвал стиль адаптации «романтическим реализмом».[76] Ему не нравились постановки, в которых Пак изображался озорным, но безобидным и милым. спрайт, поэтому он попросил Фила Дэниэлса сыграть с ним, как если бы он был противником истеблишмента. панк.[148] Давно ходили слухи, но никогда не подтверждалось, что в своем образе Питера Куинса актер Джеффри Палмер подражал генеральному директору BBC Яну Третовану, который скоро уйдет в отставку.[149]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Сон в летнюю ночь был представлен Фрэнсис де ла Тур который играл Хелену в постановке RSC 1970 года, которую поставил Питер Брук. В Шекспир в перспективе эпизод представил искусствовед Рой Стронг.

5 сезон

Король Лир

  • Режиссер Джонатан Миллер
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты съемки: 26 марта - 2 апреля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 19 сентября 1982 г.
  • Впервые передано в США: 18 октября 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 185 минут

Бросать

За кулисами

Первоначально Седрик Мессина пригласил Роберта Шоу на роль Лира с целью сделать шоу во втором сезоне, но Шоу внезапно умер в 1978 году, прежде чем производство могло начаться, и пьеса была отложена.[150] Джонатан Миллер ранее снял Nottingham Playhouse изготовление Король Лир в 1969 году с Майклом Хордерном в роли Лира и Фрэнком Миддлмассом в роли дурака. В 1975 году он перемонтировал ту же постановку для BBC. Игра месяца, сильно усеченная версия, которая оказалась последней постановкой Шекспира на BBC до начала Телевидение Шекспира. Во время своего продюсирования Миллер пытался убедить BBC использовать Игра месяца производство как их Лир, но они отказались, сказав, что нужно сделать новую постановку. В конце четвертого сезона, последнего Миллера в качестве продюсера, в его контракте было оговорено, что ему еще предстоит поставить одну постановку. Будущий продюсер Шон Саттон предложил ему Потерянный труд любви, но Миллер хотел сыграть одну из трех оставшихся трагедий; Лир, Макбет или Кориолан. Он никогда не руководил Макбет или Кориолан раньше, но он чувствовал себя так комфортно с Лир что он пошел с этим.[76] Постановка была почти такой же, как и его версия 1969/1975 годов, с теми же двумя ведущими актерами, тем же дизайном костюмов, тем же освещением и той же концепцией дизайна. Единственное существенное отличие состоит в том, что в последней постановке используется больше текста.[137] Миллер использовал в пьесе подход «доской и драпировки»; все интерьеры были сняты на простой деревянной платформе или рядом с ней, в то время как все экстерьеры были сняты на фоне циклокерамического занавеса с темным брезент. Таким образом, хотя экстерьер и интерьер явно отличались друг от друга, оба они не были репрезентативными.[151] Чтобы сделать постановку более яркой, Миллер нанял светотехника. Джон Трейс обесцветить цвет на 30%.[152] Миллер также использовал цвет для соединения персонажей; Дурак носит белый макияж, который смывается во время шторма, Эдгар носит белую маску, когда бросает вызов Эдмунду на бой, а Корделия носит белый макияж после своей смерти. Точно так же у Дурака красные перья в шляпе, у Эдгара красная туника, а красные рубцы у Корделии на шее резко выделяются на белом фоне ее кожи после ее смерти.[153]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Король Лир был представлен Тони Черч который сыграл Дурака в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Бруком. В Шекспир в перспективе серию представил литературный критик Фрэнк Кермод.

Веселые жены Виндзора

  • Режиссер Дэвид Джонс
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 1–8 ноября 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 28 декабря 1982 г.
  • Впервые передано в США: 31 января 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 167 минут

Бросать

За кулисами

Режиссер Дэвид Джонс хотел снять серию в Стратфорд-на-Эйвоне но был ограничен студийной обстановкой. Решив, что постановка будет максимально реалистичной, Джонс попросил дизайнера Дома Хомфрея основать декорации на реальных домах Тюдоров, связанных с Шекспиром; Комната Фальстафа основана на доме Мэри Арден (Мать Шекспира) в Wilmcote, а дома жен основаны на доме дочери Шекспира Susanna, и ее муж, Джон Холл. В качестве фона для внешних снимков он использовал миниатюрную деревню Тюдоров, построенную из пластилин.[154] За работу над этим эпизодом Хомфрей получил премию BAFTA 1983 года как лучший художник-постановщик.

Джонс был убежден, что две жены не являются клонами друг друга, поэтому он заставил их выглядеть так, как будто Пейдж был известным членом общества. буржуазия и Форд членом нувориш.[155]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Веселые жены Виндзора был представлен Чешуя Prunella который изобразил госпожу Пейдж в адаптации BBC. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен писателем Джилли Купер.

Первая часть Генриха Шестого

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 13–19 октября 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 2 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 27 марта и 3 апреля 1983 г.[156]
  • Продолжительность (PAL DVD): 188 минут

Бросать

За кулисами
Джоан противостоит Талботу во время Осада Орлеана. Обратите внимание на ярко окрашенный набор "игровая площадка для приключений", который выделяется на фоне паркетного пола, явно ориентированного на студию.

Вдохновленный представлением о политических интригах, стоящих за Войны роз Ссоры на детской площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бейлдон поставили четыре спектакля в единой постановке, напоминающей детскую игровую площадку. Однако было сделано мало попыток реализма. Например, Бейлдон не скрывал паркет напольное покрытие («он мешает декорации буквально представлять [...] он напоминает нам, что мы находимся в современной телестудии»[157]), и во всех четырех постановках название спектакля отображается внутри самого набора (на баннерах в Первая часть и Вторая часть (где он виден на протяжении всей первой сцены), на саване в Третья часть, и написано на доске самим Ричардом в Трагедия Ричарда III). Многие критики посчитали, что эти дизайнерские решения придали постановке вид Брехтиан Verfremdungseffekt.[158][159] Стэнли Уэллс написал о съемочной площадке, что она была призвана предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы».[160] Майкл Хаттауэй описывает его как «антииллюзиониста».[161] Сьюзан Уиллис утверждает, что это позволяет постановкам «театрально приближаться к современному миру».[162] Рональд Ноулз пишет, что «главным аспектом декораций было подсознательное внушение детской анархии, ролевой игры, соперничества, игры и вандализм, как если бы вся культура была ненадежно сбалансирована на шатких основаниях атавистический агрессия и безумное владение властью ".[163]

Еще один элемент Verfremdungseffekt в этой постановке видно, как Глостер и Винчестер встречаются друг с другом в Башня; оба на лошадях, но лошади, на которых они ездят, кони, который актеры Дэвид Берк и Фрэнк Мидлмасс заставляют вертеться и танцевать во время разговора. Нелепость этой ситуации работает, чтобы «эффективно подорвать достоинство и статус их персонажей».[164] Набор «антииллюзионистов» также использовался как средство политического комментария; по мере развития четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более обветшалыми, поскольку общественный порядок становился все более раздробленным.[165] В том же духе костюмы становятся все более и более однообразными по мере продвижения четырех пьес - Первая часть Генриха Шестого имеет ярко окрашенные костюмы, которые четко отличают различных участников друг от друга, но Трагедия Ричарда III, все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличая одну армию от другой.[166]

Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическое производство Хауэлла как некую реакцию на адаптацию BBC Генриада в первом и втором сезонах, которые были сняты Дэвидом Джайлсом в традиционной и прямой манере; «где Мессина рассматривала исторические пьесы условно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, и [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободный и беспрепятственный переход к зрителю, Джейн Хауэлл более комплексно рассматривает первую тетралогию как одновременно и серьезная попытка исторической интерпретации и как драма, имеющая особую актуальность и современное применение.Пьесы для этого режиссера - это не драматизация елизаветинской картины мира, а постоянное исследование остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [. ..] Это осознание множественности потенциальных смыслов в пьесе требовало решительного и скрупулезного отказа от телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны действовать так, чтобы открывать пьесы, а не закрывать их в легко узнаваемой знакомой традиционной шекспировской постановке. . "[97]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира».[160] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации».[167]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Первая часть Генриха Шестого был представлен Брюстер Мейсон который играл Уорика в постановке RSC 1963 года Войны роз режиссеры Джон Бартон и Питер Холл. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен историком Майкл Вуд.[168]

Вторая часть Генриха Шестого

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Джонатан Миллер
  • Даты записи: 17–23 декабря 1981 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 9 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 10 и 17 апреля 1983 г.[156]
  • Продолжительность (PAL DVD): 213 минут

Бросать

За кулисами
Генри (Питер Бенсон) наблюдает за разрушениями после восстания Джека Кейда. Обратите внимание на обугленный и усыпанный мусором набор, который с тех пор потемнел. 1 Генрих VI, где преобладали желтый, ярко-синий и красный.

Этот эпизод снимался на той же площадке, что и Первая часть Генриха Шестого. Тем не менее, дизайнер Оливер Бейлдон изменил декорации таким образом, чтобы казалось, что краски отслаиваются и отслаиваются, а декорации приходят в негодность, так как Англия погрузилась в состояние все большего хаоса.[165] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере того, как продолжались четыре пьесы; Первая часть Генриха Шестого имеет ярко окрашенные костюмы, которые четко отличают различных участников друг от друга, но Трагедия Ричарда III, все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличая одну армию от другой.[166]

Сильный элемент Verfremdungseffekt в этой постановке используется удвоение, особенно в отношении актеров Дэвида Берка и Тревора Пикока. Берк играет самого преданного слугу Генри, Глостера, но после смерти Глостера он играет правую руку Джека Кейда, Дика Мясника. Павлин играет самого Кейда, ранее появлявшегося в Первая часть Генриха Шестого как лорд Талбот, представитель англичан рыцарство так любим Генри. Оба актера полностью перевернули своих прежних персонажей, воссоздавая подлинно елизаветинскую театральную практику и давая брехтианский политический комментарий.[169][170]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира».[160] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации».[167]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Вторая часть Генриха Шестого был представлен Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года. Войны роз режиссеры Джон Бартон и Питер Холл. В Шекспир в перспективе Эпизод представил историк Майкл Вуд.[168]

Третья часть Генриха Шестого

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 10–17 февраля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 16 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 24 апреля и 1 мая 1983 г.[156]
  • Продолжительность (PAL DVD): 211 минут

Бросать

За кулисами
В Битва при Тьюксбери. Обратите внимание на схожесть костюмов двух наборов бойцов. Практически невозможно отличить йоркистов от ланкастерцев.

Эта серия снималась на той же площадке, что и Первая часть Генриха Шестого и Вторая часть Генриха Шестого. Однако дизайнер Оливер Бейлдон изменил декорации так, чтобы казалось, что они разваливаются, поскольку Англия погрузилась в еще более ужасное состояние хаоса.[165] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере того, как продолжались четыре спектакля: Первая часть Генриха Шестого имеет ярко окрашенные костюмы, которые четко отличают различных участников друг от друга, но Трагедия Ричарда III, все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличая одну армию от другой.[166]

В сцене, где Ричард убивает Генри, есть три библейских отсылки, тщательно проработанные Хауэллом: когда Ричард утаскивает Генри, его руки раскинуты в распятом положении; на столе, за которым он сидел, видны хлеб и вино; а на заднем плане на фоне черной каменной стены освещается железная перекладина.[171]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира».[160] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации».[167]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Третья часть Генриха Шестого был представлен Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года. Войны роз режиссеры Джон Бартон и Питер Холл. В Шекспир в перспективе Эпизод представил историк Майкл Вуд.[168]

Трагедия Ричарда III

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 31 марта - 6 апреля 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 23 января 1983 г.
  • Впервые передано в США: 2 мая 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 239 минут

Бросать

За кулисами
Спорный финальный образ эпизода - "обратная пьета" - который разделил критиков, но для режиссера Джейн Хауэлл был жизненно важным аспектом тематического оформления постановки.

Этот эпизод снимался на одной площадке с тремя Генрих VI игры. Однако дизайнер Оливер Бейлдон изменил декорации так, чтобы они выглядели как руины, поскольку Англия достигла самой низкой точки хаоса.[165] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере того, как продолжались четыре пьесы; Первая часть Генриха Шестого имеет ярко окрашенные костюмы, которые четко отличают различных участников друг от друга, но Трагедия Ричарда III, все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, мало что отличая одну армию от другой.[166]

Поскольку эта версия Ричард III функционировала как четвертая часть серии, это означало, что большая часть текста, обычно вырезанного в отдельных продуктах, могла остаться. Наиболее очевидным бенефициаром этого была персона Маргарет, роль которой, если ее не удалить полностью, обычно сокращается. Текстовый редактор Дэвид Снодин был особенно рад, что отснятый вариант Ричард III наконец-то представлял полную роль Маргарет.[172] Режиссер Джейн Хауэлл также считала неотредактированную природу тетралогии важной для самого Ричарда, утверждая, что без трех Генрих VI пьес "невозможно оценить Ричарда, кроме как какой-то дьявольской страдающий манией величия, «в то время как в полном контексте тетралогии» вы видели, почему он создан, вы знаете, как можно создать такого человека: он был воспитан на войне, он не видел и не знал ничего другого от своего отца, кроме борьбы за корона, и если вы были воспитаны для борьбы, если у вас много энергии и физические недостатки, что вы будете делать? Вы увлекаетесь интригами и заговорами ".[173]

Спектакль необычный среди снятых Ричардs постольку, поскольку никого не убивают на камеру, кроме самого Ричарда. Это был сознательный выбор со стороны Хауэлла; «вы видите, что никого не убивают; просто люди уходят, их забирают - так же, как сегодня; их просто убирают. В дверь стучат, и люди почти готовы уйти. Выхода нет».[174]

Спорно, эпизод закончился с Маргарет сидит на вершине пирамиды трупов (в исполнении всех главных актеров, которые появились по всей тетралогии) придерживая мертвое тело Ричарда и смеяться маниакально, изображение Эдвард Бернс называет «кощунственным Пьета."[175] Сама Хауэлл называла это «обратным пиета» и защищала его, утверждая, что тетралогия больше, чем Ричард III, так что закончить простым показом смерти Ричарда и коронации Ричмонда - значит приуменьшить количество ролей, которые играли раньше; огромное количество смертей, предшествовавших концу Ричард III нельзя игнорировать.[176] Р. Крис Хассел-младший отмечает эту сцену, что «наш последний вкус - это не восстановление порядка и надлежащего управления, а хаос и произвольное насилие».[177] Хью М.Ричмонд говорит, что эта сцена дает постановке «циничный вывод», поскольку «она оставляет наши впечатления о правлении нового короля Генриха VII, сильно окрашенные злобной радостью Маргарет по поводу уничтожения ее врагов, которое Генрих совершил для нее».[178]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира».[160] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации».[167]

Продолжительность 239 минут, эта постановка была самым длинным эпизодом во всем сериале, а когда сериал был выпущен на DVD в 2005 году, это была единственная адаптация, разделенная на два диска. Из 3887 строк, составляющих Первый фолио текст пьесы, Хауэлл вырезал всего 72; примерно 1,8% от общего числа.[179]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Трагедия Ричарда III был представлен Эдвард Вудворд который играл Ричарда в 1982 году Ладлоу фестиваль производство направлено Дэвид Уильям. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен писателем Розмари Энн Сиссон.[180]

6 сезон

Цимбелин

  • Режиссер Илья Мошинский
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты съемки: 29 июля - 5 августа 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 10 июля 1983 г.[138]
  • Впервые передано в США: 20 декабря 1982 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 174 минуты

Бросать

За кулисами

Начиная с этого выпуска, в шоу не было уникальной музыкальной темы; вступительные названия были озвучены музыкой, написанной специально для эпизода; хотя новая последовательность заголовков, введенная Миллером в начале третьего сезона, продолжала использоваться.

Во время эпизода битва между римлянами и британцами никогда не показывается на экране; все, что видно, - это единственное горящее здание, предназначенное для обозначения всеобщего раздора; мы никогда не видим поражения Якимо, посмертного пощады его или реакции Якимо. Мошинский не хотел вычеркивать политический контекст пьесы, но его не особенно интересовала военная тема, и поэтому он удалил большую ее часть, чтобы сосредоточиться на личном.[181] Мошинский снял сцену, в которой Якимо наблюдает за спящей Имоджен, точно так же, как он снимал сцену, в которой Имоджин находит Клотена в постели рядом с ней; когда Якимо выходит из комнаты, камера оказывается в изголовье кровати, и поэтому Имоджин появляется в кадре перевернутой. Позже, когда она просыпается и обнаруживает безголового Клотена, сцена начинается с камеры в том же положении, а Имоджин снова перевернута; «перевернутые изображения визуально связывают извращенные переживания, оба кошмарные, оба связаны со сном, оба освещены одной свечой».[182] Мошинский использовал портрет Агаты Бас Рембрандта как вдохновение для костюма Имоджин.[183]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Цимбелин был представлен Джеффри Денч, сыгравший Cymbeline в постановке RSC 1979 года, поставленной Дэвидом Джонсом. В Шекспир в перспективе серию представили драматург и журналист Деннис Поттер.

Макбет

  • Режиссер Джек Голд
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 22–28 июня 1982 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 5 ноября 1983 г.[138]
  • Впервые передано в США: 17 октября 1983 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 147 минут

Бросать

За кулисами

Этот эпизод был снят с использованием 360-градусной циклорамной задней панели на заднем плане, которую можно было использовать как репрезентативную для общей среды с большим использованием открытого пространства.[184]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Макбет был представлен Сара Кестельман сыгравшую леди Макбет в постановке RSC 1982 г. Говард Дэвис. В Шекспир в перспективе Эпизод представил криминалист и поэт Джулиан Саймонс.

Комедия ошибок

  • Режиссер Джеймс Селлан Джонс
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 3–9 ноября 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 24 декабря 1983 г.
  • Впервые передано в США: 20 февраля 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 109 минут

Бросать

За кулисами
Вступительный снимок эпизода, показывающий карту региона на полу стилизованной рыночной площадки; вверху кадра изображено аббатство, вверху слева - Феникс, внизу слева - Кентавр, внизу справа - Порпентин, вверху справа - рыночный прилавок. Вход в бухту напротив аббатства, вне кадра.

Режиссер Джеймс Селлан Джонс очень сильно чувствовал, что пьеса была не просто фарсом, но имела серьезную сторону, в частности, представленную персонажем Эгеона, который потерял свою семью и вот-вот потеряет свою жизнь. В нескольких спектаклях, которые видел Джонс, Эгеон был полностью забыт между первой и последней сценами, и, решив избежать этого, и, следовательно, придать постановке более серьезный вид, Джонс заставил Эгеона бродить по Эфесу на протяжении всего эпизода.[185]

В этой постановке использовались монтажные работы и специальные эффекты, чтобы каждую партию близнецов играли одни и те же актеры. Тем не менее, это не было хорошо воспринято критиками, которые утверждали, что зрители не только сбивали с толку, какой персонаж был, но и большая часть комедии была потеряна, когда персонажи выглядели одинаково.

Вся постановка происходит на стилизованной площадке, пол которой представляет собой гигантскую карту региона, полностью показанную на начальных и заключительных кадрах с воздуха; все основные локации (Порпентин, Аббатство, Феникс, рынок и т. д.) расположены по кругу вокруг центральной карты.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Комедия ошибок был представлен Роджер Рис который играл Антифола Сиракузского в 1976 производство РКК режиссер Тревор Нанн. В Шекспир в перспективе эпизод представил комик Рой Хадд.[186]

Два джентльмена из Вероны

  • Режиссер Дон Тейлор
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 25–31 июля 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 декабря 1983 г.
  • Впервые передано в США: 23 апреля 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 136 минут

Бросать

За кулисами
Преступник прячется в наборе «Рождество у Селфриджа»; обратите внимание на стилизованные стальные «деревья» и листву из мишуры.

Музыка в этом выпуске была создана Энтони Рули, который написал новые аранжировки произведений времен Шекспира, такие как Джон Доуланд кусокLachrimae '. В исполнении Консорт Musicke, другие музыканты, чья музыка использовалась, включают Уильям Берд, Томас Кэмпион, Энтони Холборн, Джон Джонсон, Томас Морли и Орацио Векки. Поскольку оригинальная музыка не использовалась, тема Стивена Оливера с третьего по пятый сезоны была использована для вступительных названий.[187]

Режиссер Дон Тейлор изначально планировал репрезентативную обстановку для фильма; Верона, Милан и лес - все было реалистично. Однако на ранней стадии подготовки производства он передумал и нанял художника-постановщика Барбара Госнольд пойти в обратном направлении, выбрав стилизованную обстановку. С этой целью лес состоит из металлических столбов с приклеенными к ним кусочками зеленой мишуры и коричневыми палками (актеры и съемочная группа называли съемочную площадку «Рождество в Селфриджи В то время как набор для Вероны был более реалистичным, для Милана были представлены молодые статисты, одетые как херувимы. Это должно было передать идею о том, что персонажи живут в «саду куртуазной любви», немного оторвавшись от повседневной реальности.[188] Работая в тандеме с этой идеей, по прибытии Протея в Милан, после встречи с Сильвией, он остается один на сцене, и погода внезапно меняется с тихой и солнечной на облачную и ветреную, сопровождаемую ударами грома. Подразумевается, что Протей внес тьму внутри себя в сад придворных наслаждений, ранее испытанных Сильвией.[189]

Хотя постановка монтируется довольно обычным образом, большая часть ее снимается очень длинными дублями, а затем монтируется по частям, а не по частям. Тейлор снимал большинство сцен за один дубль, так как он чувствовал, что это улучшило качество исполнения и позволило актерам раскрыть аспекты, которые они никогда бы не увидели, если бы все было разбито на части.[190][191]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Два джентльмена из Вероны был представлен Джеффри Хатчингс который играл Лонс в постановке RSC 1969 года, которую поставил Гарет Морган. В Шекспир в перспективе эпизод представил журналист Рассел Дэвис.

Трагедия Кориолана

  • Режиссер Илья Мошинский
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 18–26 апреля 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 21 апреля 1984 г.[138]
  • Впервые передано в США: 26 марта 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 145 минут

Бросать

За кулисами

Постановка Рима в этом эпизоде ​​была очень специфической; везде, кроме Сенат должен был быть маленьким и тесным. Идея этого выбора дизайна заключалась в том, чтобы отразить мышление Кориолана. Ему не нравится идея, что люди собираются вместе для чего-либо, и в таком тесном пространстве, потому что переулки и улицы такие маленькие, достаточно всего нескольких человек, чтобы они выглядели опасно переполненными.[182] Когда Кай Марций сражается с кориолианскими солдатами, он оставляет свою рубашку, но когда он сражается с Ауфидием один на один, он снимает ее. Мошинский сделал это, чтобы придать сцене скрытый оттенок гомоэротизм.[192] В сценарии эпизода сцена смерти Кориолана разыгрывается как драка между ним и Авфидием перед большой толпой, которая убеждает Ауфидия убить его. Однако, снимая сцену, Мошинский изменил ее так, что она происходит перед несколькими безмолвными сенаторами, и как таковой настоящей драки нет.[193]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Трагедия Кориолана был представлен Ян Хогг который играл Кориолана в постановке RSC 1972 года, поставленной Тревором Нанном. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен Генерал сэр Джон Хэкетт.

Сезон седьмой; Шон Саттон, продюсер

Жизнь и смерть короля Иоанна

  • Режиссер Дэвид Джайлз
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 1–7 февраля 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 24 ноября 1984 г.
  • Впервые передано в США: 11 января 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 157 минут

Бросать

За кулисами

В этой постановке режиссер Дэвид Джайлс решил использовать стилизованную обстановку, которую он назвал одновременно «символической» и «геральдической».[194] Музыка написана Колин Селл. Леонард Росситер умер до выхода шоу в эфир.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Жизнь и смерть короля Иоанна был представлен Эмрис Джеймс который играл Джона в постановке RSC 1974 года, поставленной Джоном Бартоном и Барри Кайл. В Шекспир в перспективе Эпизод представил председатель правления Британских железных дорог. Питер Паркер.

Перикл, принц Тира

  • Режиссер Дэвид Джонс
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 21–28 июня 1983 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 8 декабря 1984 г.[138]
  • Впервые передано в США: 11 июня 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 177 минут

Бросать

За кулисами

Режиссер Дэвид Джонс использовал длинные кадры в этом эпизоде, чтобы попытаться создать ощущение маленького человека, погружающегося в огромный мир.[195] Аннет Кросби думала о Дионизе как о ранней версии Алексис Колби, Джоан Коллинз 'персонаж в Династия.[111]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Перикл, принц Тира был представлен Аманда Редман который изобразил Марину в адаптации BBC. В Шекспир в перспективе сериал представил поэт и журналист П.Дж. Кавана.

Много шума из ничего

  • Режиссер Стюарт Бердж
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 15–21 августа 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 22 декабря 1984 г.[138]
  • Впервые передано в США: 30 октября 1984 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 148 минут

Бросать

За кулисами

Первый эпизод всего сериала изначально должен был быть постановкой Много шума из ничегорежиссера Дональда Маквинни, в главных ролях - Пенелопа Кейт и Майкл Йорк.[66] Эпизод был снят (за 250 000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен как начало сериала, прежде чем его внезапно вытащили из расписания и заменили на Ромео и Джульетта, изначально задуманный как второй эпизод. Би-би-си не указала причин для этого решения, хотя в первоначальных газетных сообщениях говорилось, что эпизод не был прекращен, а отложен для повторных съемок из-за «очень сильного акцента» неустановленного актера и опасений, что американская аудитория не сможет понять диалог.[67] Однако никаких пересъемок не произошло, и пресса начала размышлять о том, что шоу было полностью отменено и будет заменено позднее новой адаптацией, что, собственно, и произошло.[68] В прессе также указывалось, что тот факт, что постановку никогда не демонстрировали в Великобритании, опровергает предположение о том, что причина отказа была связана с акцентами. Действительно, есть свидетельства того, что руководство BBC просто расценило постановку как провал.[69]

Во время пересъемки седьмого сезона режиссер Стюарт Бердж рассматривал возможность съемки всего эпизода на чистом фоне гобелена, без какой-либо съемочной площадки, но чувствовалось, что аудитория на это не отреагирует, и от этой идеи отказались.[196] В конечном итоге в постановке использован «стилизованный реализм»; окружающая среда наводит на размышления о своих реальных аналогах, передний план является в целом реалистичным представлением, но фон имеет тенденцию быть более искусственным; «изобразительный контекст, близкий к актерам, с более стилизованным представлением расстояния».[197]

Ян Спочински выиграл дизайнер года в 1985 году Королевское телевизионное общество Награды за работу над этим эпизодом.

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Много шума из ничего был представлен Кеннет Хей который играл Бенедика в 1976 Королевский обменный театр производство направлено Брэхэм Мюррей. В Шекспир в перспективе сериал представила актриса Элеонора Брон.

Потерянный труд любви

  • Режиссер Илья Мошинский
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 30 июня - 6 июля 1984 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 5 января 1985 г.
  • Впервые передано в США: 31 мая 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 120 минут

Бросать

За кулисами
Принцесса Франции и ее спутники ждут прибытия короля Наварры. Влияние fête galante проявляется во всем: от блокировки персонажей до костюмов, причесок и фона.

Режиссер Элайджа Мошинский использовал картины Жан-Антуан Ватто, особенно его использование fête galante на фотографиях, таких как L'Embarquement pour Cythère, музыка Вольфганг Амадей Моцарт и написание Пьер де Мариво как вдохновение во время создания этого эпизода, который является единственной пьесой из тридцати семи, действие которой происходит в восемнадцатом веке. Что касается пьесы, Мошинский сказал, что «в ней царит атмосфера Мариво, которая довольно восхитительна, но в то же время полна формализованных правил между мужчинами и женщинами, разум против чувствительности; есть разница между просветлением и чувством. Я думаю, что атмосфера картин Ватто Это очень хорошо подходит для этого и придает легкость прикосновения. А также он абстрагирует его; мы не хотим ничего слишком реалистичного, потому что все это своего рода математическое уравнение - четыре мужчины на четыре женщины - и в пьесе проверяются определенные предположения о любви."[198] Чтобы изображение соответствовало fête galante Стиль, Мошинский попросил светотехника Джона Саммерса использовать освещение пола в отличие от обычного метода потолочного освещения для некоторых внешних сцен, а также снимать через очень легкую марлю, чтобы создать мягкость линий и цвета.[199]

Для Мошинского центральным эпизодом постановки является спектакль в спектакле в финальной сцене, который прерывается прибытием Маркада, эпизод, который Мошинский называет «удивительной ловкостью рук в отношении реальности и отражением реальности». переживая реальность ".[200] Он утверждает, что аудитория настолько увлечена наблюдением за персонажами представления, что они забыли реальность, а прибытие Маркада с новостями о смерти короля Франции возвращает публику к реальности точно так же, как это потрясает всех. восемь главных героев. В этом смысле Мошинский видит в пьесе больше вымысла и реальности, чем романтических отношений.[201]

Это была одна из двух постановок, в которых оригинальный диалог был заменен материалом, не принадлежащим к пьесе (другой был постановкой Джонатана Миллера. Антоний и Клеопатра). Здесь, в придуманной сцене, действие которой происходит между сценой 1 акта 2 и сценой 1 акта 3, показано, как Бероун пишет стихотворение Розалине, которое позже Натаниэль прочитает Жаккетте. Строки в этой придуманной сцене (озвученной закадровым голосом) взяты из пятого стихотворения Уильям Джаггард публикация Страстный странник, вариант последней версии Бероуна его собственного стихотворения.

Это была единственная постановка, которую Джон Вилдерс, литературный консультант сериала, подверг публичной критике. В частности, он возражал против того, чтобы персонаж Мотылек был изображен взрослым актером.[202]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Потерянный труд любви был представлен Кеннет Брана который играл Наварру в постановке RSC 1984 года режиссера Барри Кайла. В Шекспир в перспективе эпизод был представлен писателем Эмма Теннант.[203]

Тит Андроник

  • Режиссер Джейн Хауэлл
  • Произведено Шон Саттон
  • Даты записи: 10–17 февраля 1985 г.
  • Впервые передано в Великобритании: 27 апреля 1985 г.[138]
  • Впервые передано в США: 19 апреля 1985 г.
  • Продолжительность (PAL DVD): 167 минут

Бросать

За кулисами
Юный Люциус смотрит на тело ребенка Аарона, на фоне его отца на заднем плане, не в фокусе, при вступлении в должность нового императора.

В качестве Тит транслировался через несколько месяцев после окончания седьмого сезона, ходили слухи, что BBC обеспокоены насилием в спектакле и возникли разногласия по поводу цензуры. Однако это было неточно из-за задержки, вызванной забастовкой BBC в 1984 году. Эпизод был заказан в студии в феврале и марте 1984 года, но забастовка означала, что съемка невозможна. Когда забастовка закончилась, студию нельзя было использовать, поскольку она использовалась для другого производства, а затем, когда студия стала доступной, RSC использовал Тревора Пикока. Таким образом, съемки состоялись только в феврале 1985 года, на год позже запланированного.[204]

Режиссер Джейн Хауэлл подумала о постановке пьесы в современная Северная Ирландия, но остановился на более традиционном подходе. Все части тела, которые были видны повсюду, были основаны на реальных фотографиях вскрытия и были подтверждены Королевский колледж хирургов. Костюмы готов были основаны на панк-костюмах, а Хирон и Деметриус были специально созданы на основе группы. ЦЕЛОВАТЬ. В сцене, когда убивают Хирона и Деметрия, рядом висит большая туша; это была настоящая туша ягненка, купленная в кошерный мясник и измазанный Вазелин чтобы он сиял при студийном освещении.[205] В необычном выборе дизайна Хауэлл заставила римское население носить одинаковые маски без рта, чтобы передать идею о том, что римский народ был безликим и безголосым, поскольку она чувствовала, что пьеса изображает общество, которое «казалось обществом, где все был безликим, за исключением тех, кто был у власти ".[206] Во вступительной сцене, когда выносят тело бывшего императора, только Сатурнин и Бассиан снимают маски со своих лиц, никто другой, и они делают это только для того, чтобы взглянуть друг на друга.

В значительной степени отклоняясь от текста, Хауэлл поставил Юного Люциуса центром постановки, чтобы задать вопрос: «Что мы делаем с детьми?»[207] В конце пьесы, когда Люциус произносит свою последнюю речь, камера смотрит на Юного Люциуса, а не на его отца, который находится на дальнем фоне и не в фокусе, поскольку он в ужасе смотрит на гроб ребенка Аарона (который имеет был убит за кадром). Таким образом, постановка стала «частично о реакции мальчика на убийство и нанесение увечий. Мы видим, как он теряет свою невиновность и втягивается в это приключение мести; но в конце мы понимаем, что он сохраняет способность к состраданию и сочувствию».[208]

В Предисловия к Шекспиру эпизод для Тит Андроник был представлен Патрик Стюарт который играл Тита в постановке RSC 1981 года, поставленной Джоном Бартоном. В Шекспир в перспективе эпизод представил психиатр Энтони Клэр.[209]

Упущения и изменения

Все ссылки на строки взяты из отдельных оксфордских шекспировских изданий каждой пьесы.

  • Укрощение строптивой
    • В Индукция и междометие Кристофер Слай в конце 1.1 отсутствуют.
    • В разговоре между Грумио и Кертисом в 4.1 пропущено несколько строк.
    • Краткий разговор между Бионделло и Люченцио, открывающий 5.1, отсутствует.
    • 5.2 заканчивается иначе, чем игра. Последняя произнесенная фраза - это Петруччо: «Мы трое женаты, а вы двое торопитесь»; таким образом, опуская комментарий Петруччо к Люченцио «Это я выиграл пари, хотя вы попали в белый цвет / И, будучи победителем, дай бог вам спокойной ночи», а также реплику Гортензио: «Теперь иди, ты укротил проклятие. землеройка, "и заключительное заявление Люченцио:" Это чудо, с вашего позволения, она будет так приручена ". Кроме того, Петруччо и Катерина не покидают банкет до конца пьесы, а остаются и исполняют песню со всеми присутствующими.
  • Первая часть Генриха Шестого
    • Строки опущены почти в каждой сцене. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в себя в 1.1 упоминание Бедфорда о плачущих детях и превращении Англии в болото после смерти Генриха V (лл. 48–51). В 1.2 отсутствует восхваление Алансоном решительности английской армии (11.29–34). В 1.5 отсутствует жалоба Талбота на то, что французы хотят выкупить его за менее ценного пленника (11.8–11). В 1.7 отсутствуют некоторые похвалы Чарльза Жанны (11.21–27). В 4.6 некоторые диалоги между Талботом и Джоном отсутствуют (11.6–25). В 4.7 двенадцать из шестнадцати строк Жанны сокращены; вся речь из семи строк, где она говорит, что Джон Талбот отказался драться с ней, потому что она женщина (ll.37–43), первые три строки ее пятистрочного издевательства над списком Люси титулов Талбота (ll.72–75), и первые две строчки ее четырехстрочной речи, где она издевается над Люси, когда он собирается занять положение Талбота (ll.86–88).
    • Адаптация открывается иначе, чем текст, поскольку мы видим, как Генрих VI поет сетовать для своего отца.
    • Побег Фастольфа из Руан скорее видно, чем просто упоминается.
    • 5.1 и 5.2 поменяны местами, так что теперь 4.7 и 5.2 составляют одну непрерывную деталь.
    • Герцог Бургундский убит до поимки Жанны; в тексте его судьба неизвестна.
    • Персонаж Уорика, которого изображает Марк Уинг-Дэйви, - Ричард Невилл, 16-й граф Уорик. Однако в пьесе персонаж Ричард де Бошан, 13-й граф Уорик, Тесть Невилла.
  • Вторая часть Генриха Шестого
    • Строки опущены почти в каждой сцене. Некоторые из наиболее заметных упущений включают: в 1.1: обе ссылки Хамфри на Бедфорда отсутствуют (ll. 82–83, 95–96), как и ссылка на требования Суффолка, чтобы ему заплатили за сопровождение Маргарет из Франции (ll. 131–133), и намек Йорка на Алтей и Калидон в заключительном монологе (лл. 231–235). Наброски Йорка Эдуард III Семь сыновей отсутствуют в 2.2 (11.10–17), как и ссылка Солсбери на Оуэн Глендауэр (л.41). Обвинение Саффолка в причастности Хамфри к некромантия с Элеонорой опущено в 3.1 (11.47–53), как и набросок Хамфри о том, как он поступал с преступниками в свое время. Лорд-протектор (л.128–132). Также в 3.1 отсутствует ссылка Йорка на то, как он сражался вместе с Кейдом в Ирландии (11.360–370). В 4.1 отсутствуют все упоминания имени Уолтера Уитмора как Гуалтье. Полностью 4.5 (короткая сцена, в которой лорд Скейлс и Мэтью Гоф патрулируют Башня Лондона ) отсутствует. В 5.1 некоторые диалоги между Клиффордом и Уорвиком отсутствуют (11.200–210).
    • В спектакль также добавлены некоторые строчки. В 1.1 две строчки добавляются к клятве Солсбери поддержать Йорка, если он сможет доказать, что является законным наследником короны; «Почитание моего возраста и имени Невилла / Немало сил будет, если я прикажу» (добавлено между 11 197 и 198). В 1.3 добавлены две строчки к разговору между Маргарет и Тумпом, где Тумп ошибочно принимает слово «узурпатор» за «ростовщик» и исправляется Маргарет (между 11.31 и 32). В 2.1 разговор между Хамфри и Бофортом расширяется, в котором Хамфри говорит, что Бофорт родился «в ублюдке». Все эти дополнительные строки взяты из кварто пьесы 1594 года. Первая часть конфликта между двумя знаменитыми домами Йорка и Ланкастера.
    • Несколько строк произносятся персонажами, не говорящими на Фолио текст. В 1.3 строка Хамфри «Таков закон и гибель этого герцога Хамфри» передается Генри. В версии 1.4 во время заклинание, в сцене нет отдельного духа; весь диалог духа произносится «через» Magarey Jourdayne. Кроме того, позже в этой сцене пророчества читает Бэкингем, а не Йорк. В 4.1 вторая половина строки 139 ("Помпей Великий и Саффолк умирает от пиратов ") передается лейтенанту.
    • Персонаж Джорджа Плантагенета представлен ближе к концу пьесы, незадолго до Битва при Сент-Олбансе, которым спектакль завершается. Однако в тексте Джордж не вводится до тех пор, пока 3 Генрих VI, 2.2.
    • Персонаж Бэкингема убит на экране. В пьесе его судьба неизвестна, и раскрывается она только в первых строках пьесы. 3 Генрих VI что его убил Эдвард.
    • Спектакль заканчивается немного иначе, чем указано в тексте. После битвы победоносный Дом Йорка покидают сцену, все, кроме Солсбери, который с грустью оглядывает поле битвы на множество мертвых тел.
  • Третья часть Генриха Шестого
    • Строки опущены почти в каждой сцене. Некоторые из наиболее заметных упущений включают первые двадцать четыре строки первой сцены. Вместо этого игра начинается с того, что Уорвик провозглашает: «Это дворец страшного короля». Также в 1.1 отсутствуют все упоминания о Маргарет, председательствующей на заседании парламента (11.35–42), равно как и ее упоминания о мучениях при родах и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226). В 1.3 отсутствует апелляция Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда (11.41–43). В 2.1 все ссылки на вступление Кларенса в конфликт отсутствуют, так как он уже был представлен в качестве комбатанта в конце Вторая часть Генриха VI. Во время спора между йоркистами и Ланкастерцы в 2.2 отсутствует «Нортумберленд, я держу тебя благоговейно» Ричарда (l.109). В 3.3 отсутствуют упоминания Уорвика о смерти Солсбери и инциденте с его племянницей (11.186–188). В 4.4 отсутствуют первые двенадцать строк (где Элизабет сообщает Риверсу, что Эдвард был схвачен).
    • В спектакль также добавлены некоторые строчки. В 1.1 добавлены четыре строки в начале заявления Генриха о том, что он предпочел бы увидеть гражданскую войну, чем уступить трон; "Ах Плантагенет "Почему ты хочешь свергнуть меня? / Разве мы не оба Плантагенеты по рождению? / И от двух братьев по прямой линии? / Предположим, по праву и справедливости ты король". Также в 1.1 вставлена ​​строка, когда Йорк спрашивает Генри, если он соглашается на перемирие, и Генри отвечает: «Отведите солдат отсюда, и тогда я сделаю это». Наиболее значительным является акт 5, сцена 1, где инцидент, связанный с возвращением Кларенса на ланкастерскую сторону, полностью отличается от текста, найденного в Фолио, и полностью взят из текста октаво Подлинная трагедия Ричарда герцога Йоркского (1595).
    • Несколько строк произносятся персонажами, не говорящими на Фолио текст, особенно в отношении Кларенса. Например, в 2.1 именно Кларенс говорит Эдварду: «Интересно, как наш князь-отец улетел, / Или его увезут, или нет / От погони Клиффорда и Нортумберленда». Кларенс также говорит Ричарда «Три великолепных солнца, каждое из которых - идеальное солнце, / Не разделенное облаками / Но разделенное бледным ясным сияющим небом», «Милый герцог Йоркский» Эдварда, наша опора, на которую можно опереться / Теперь ты ушли, у нас нет посоха, нет пребывания », и Ричарда« Великий лорд Уорика, если мы должны рассказать / Наши зловещие новости и при каждом освобождении слова / Пронзать пониарды в нашу плоть, пока все не будет сказано, / Слова добавят еще боль, чем раны ".
    • Подача персонажа Монтегю также отличается от Фолио текст. Монтегю отсутствует в 1.1, и поэтому его строки либо произносятся Кларенсом, либо опускаются. Он представлен в 1.2, но с некоторыми заметными изменениями в тексте; когда Йорк дает своим людям инструкции, его приказ Монтегю: «Брат, ты должен немедленно отправиться в Лондон» (1. 36) заменен на «Кузен, ты должен немедленно отправиться в Лондон», повторение Йорком приказа «Мой брат Монтегю должен сообщение в Лондон »(l.54) заменено на« Приведи тебя в Лондон, мой кузен Монтегю », а фраза Монтегю« Брат, я пойду, я их выиграю, не бойся »(l.60) заменена на« Кузен , Я иду, я выиграю их, не бойся ". Кроме того, сообщение о смерти Уорвика и брата Монтегю Томас Невилл в 2.3 отличается от текста; «сын» в строке 15 заменяется на «отец», «брат» в строке 19 заменяется на «сын», а «джентльмен» в строке 23 заменяется на «Солсбери».
    • Сын Елизаветы, маркиз Дорсет, представлен сразу после свадьбы Елизаветы и Эдварда (4.1). В тексте Дорсет не появляется до тех пор, пока Ричард III.
  • Трагедия Ричарда III
    • Из 3887 строк, составляющих Первый фолио текст пьесы, Хауэлл вырезал всего 72; примерно 1,8% от общего числа.[179] Некоторые из этих строк включают в себя отсылку Ричарда в 1.3 к семье королевы Елизаветы, сражавшейся за дом Ланкастеров во время Войны роз (лл.127–130). Также отсутствует Маргарет, предупреждающая Дорсета, что его только недавно сделали благородный и еще не полностью понимает ценность своей роли, Ричард говорит Дорсету, что это хороший совет, и последующая дискуссия между Ричардом и Маргарет по поводу орлиных глаз (11.254–272). В 2.1 ссылка Эдварда на «драгоценный образ нашего дорогого Искупителя» отсутствует (l.122). В 3.1 сравнение Ричарда себя с "формальным Порок Беззаконие »отсутствует (11.82–83), как и его указание Бэкингему в 3.5 сказать людям, что Эдвард однажды казнил кого-то за то, что он сказал, что сделает своего сына« наследником короны », имея в виду, действительно, его дом (11.74–77). В 4.4 отсутствует обвинение Элизабет в том, что Ричард использует корону, чтобы скрыть свое убийство двух ее сыновей (1134–137), а также последующие ссылки Ричарда на «Хамфри Хауэра» (11166–137). 168) .Список дворян сэра Кристофера, сражавшихся за Ричарда, отсутствует в 4.5 (11.11-15), как и список дворян, погибших во время битвы Стэнли с 5.7 (11.12-15).
    • Персонаж лорда Грея изображен не как сын королевы Елизаветы, а просто как родственник; только Дорсет - ее сын. В тексте, хотя есть некоторая путаница и совпадение в отношении двух персонажей в ранних сценах, во второй половине пьесы они оба изображены как ее сыновья.
    • После убийства Кларенса выясняется, что сэр Ричард Рэтклифф все время наблюдал за происходящим с балкона с видом на комнату. Когда убийца избавляется от тела, Рэтклифф тихо уходит.
    • Джейн Шор присутствует в 3.2; когда Кейтсби приходит навестить Гастингса, Шор выходит из дома Гастингса, готовясь к встрече со Стэнли. В пьесе Шор упоминается как любовница Эдуарда IV и Гастингса, но никогда не появляется на сцене.
    • Ловелл и Рэтклифф присутствуют в 4.1; слушая, как леди Анна, герцогиня Глостерская и королева Елизавета сетуют на то, что Ричард стал королем.
    • Дорсет присутствует как член совета Ричмонда начиная с 5.2; в тексте Дорсет не виден после того, как покинет Англию. В 5.2 Дорсет произносит строки, назначенные Граф Оксфорд / Второй лорд.
    • Незадолго до появления призраков в 5.4, слова герцогини Глостерской, где она обещает молиться за врагов Ричарда и надеется, что духи тех, кого он убил, преследуют его (4.4.180–185), повторяются за кадром.
    • Спектакль заканчивается иначе, чем в тексте. После того, как Ричмонд заканчивает говорить, камера отодвигается и начинает панорамировать огромную пирамиду тел. За кадром слышен смех женщины. В конце концов, камера движется вверх по пирамиде, и на вершине, убаюкивая тело Ричарда, оказывается Маргарет.
  • Комедия ошибок
    • Некоторые второстепенные строки опущены в различных сценах; большая часть дискуссий между Антифолусом (S) и Дромио (S) относительно Время отца и облысение (2.2.75–109); Отчет Люцианы о том, что Дромио (E) сказал ей о том, почему Антифол (E) не пришел домой к обеду (2.2.-160-162); Дромио (S): «Твой пирог здесь теплый внутри; ты стоишь здесь, на холоде. / Это сделало бы человека безумным, если бы его так покупали и продавали» (3.1.72–73); спор между Дромио (S), Дромио (E) и Антифолусом (E) о птицах без перьев и рыбах без плавников (3.1.79–84); Отрицание Антифола (E), что у него роман с Куртизанкой (3.1.112–114); ссылка на «Америку, Индию» во время обсуждения Нелл (3.2.136–140); несколько строк опущены из обращения Адрианы к герцогу в 5.1 (лл.146–147, лл.150–152 и л.158); Описание Пинча Антифолом (E) (5.1.238–240); Aegeon's «Хотя теперь это зерно мое лицо будет спрятано / В моросящем снегу зимой, поглощающей сок» (5.1.312–313)
    • В разные моменты постановки Эгейон вяло бродит по съемочной площадке, в отличие от пьесы, где он появляется только в начальной и заключительной сценах. В производстве он появляется в начале 3.1, 4.1, 4.3 и 5.1.
    • Между 3.2 и 4.1 добавлена ​​небольшая сцена, где Антифол (S) стоит на своем балконе и видит, как Антифол (E) бродит по рыночной площади. Однако он трет глаза, смотрит на свой бокал вина и отвергает то, что он видел.
  • Два джентльмена из Вероны
    • 1.1 начинается с того, что Меркатио и Эгламур пытаются официально ухаживать за Джулией; Меркатио, показывая ей сундук, наполненный золотыми монетами, Эгламур, показывая пергамент с подробным описанием его семейной истории (в этой сцене нет диалога).
    • Захват Сильвии и бегство Эгламура видно, а не просто описано.
    • Eglamour также присутствует в конце 5.4 (опять же без каких-либо диалогов).
  • Потерянный труд любви
    • Из каждой сцены спектакля вырезано большое количество строк. Некоторые из наиболее примечательных упущений включают, начиная с 1.1, «Толстые брюшко с постными кусочками и лакомыми кусочками / Сделают богатые ребра, но совсем обанкротят остроумие» (11.26–27); «Кабинет Бероуна подобен чудесному солнцу небес, / Который не будет подвергаться глубокому исследованию с дерзкими взглядами; / Маленькие, если непрекращающиеся трудяги когда-либо побеждали, / Сохрани низменный авторитет из чужих книг» (11.84–87); дискуссия между Бероунами и другими о кукурузе, гусях и весне (11.96–109); Бероун осуждает учебу, «пока он изучает, чтобы иметь то, что хотел, / Он забывает делать то, что должен; / И когда у него есть то, на что он охотится больше всего, /» Это завоевано, как города с огнем - так победило, так потеряно »(лл. 142–145); часть диалога, в котором обсуждается Армадо и начальный диалог после прибытия Костарда и Тупого (11.176–188); и диалог между Бероуном и Костардом, завершающий сцену (11.293–302). В 1.2 отсутствует большая часть дискуссий между Мотыльком и Армадо о том, как Армадо может получить трехлетнее обучение за час (11.33–55); дискуссия между Мотыльком и Армадо о четырех цветах лица (лл. 83–111); и ссылки Армадо на дуэль в его монологе (11.169–171). В 2.1 отсутствует вторая игра слов между Бероун и Розалин (11.178–191); и большая часть разговора между Бойе и Лонгавилем (11.198–206). В 3.1 отсутствует большая часть вступительного разговора между Мотыльком и Армадо о любви (11.6–49). В 4.1 отсутствует большая часть разговоров между Принцессой и Лесником об оленях (11.11–41); заключительные строки письма Армадо к Хакенетте: «Так ты слышишь рычание немейского льва /« Сражайся, ягненок, самый стойкий, как его добыча. / Но если ты ссоришься, бедная душа, что же тогда ты? / Пища для его гнева, пища для его логова »(л. дискуссия между Бойе, Марией и Костардом о прицеливании (л.128–140); и большая часть заключительного монолога Костарда (11.143–148). В 4.2 отсутствует часть диалога Костарда и Олоферна (ll.80–88). 4.3 особенно сильно сокращен, с некоторыми пропусками, включая несколько первых строк из монолога Бероуна (11.1–7), его инициалы в сторону по прибытии короля: «Стреляй, клянусь небом! Продолжай, милый Купидон. ударил его молнией твоей под левую папу. С верой, тайны »(лл.21–23); большая часть сонета короля (11.31–41); большая часть Бероуна и сторонников короля по прибытии Лонгавилля (11.45–53); большая часть Бероуна, короля и Лонгавилля по прибытии Дюмена (11.77–89); большая часть аргумента Бероуна о том, что Розалина самая красивая из женщин (11, 231–242); и заключительные строки Бероуна после того, как остальные ушли (ll.356–361). В 5.1 отсутствует разговор, в котором Мотылек получает интеллектуальные и лингвистические возможности лучше, чем Олоферн (ll.37–76). Также в 5.1 отсутствует большая часть речи Костарда, в которой он использует слово «honorificabilitudinitatibus» (ll.39–42). В 5.2 отсутствует отчет Бойе о репетиции Маска Мотылька (11.97–118); некоторые насмешки над Мотыльком, когда он пытается декламировать свои строки (11, 166–174); большая часть диалога между королем и Розалиной, замаскированной под принцессу (11.219–226); некоторые из объяснений Бероуна относительно того, как дамы знали, что собираются делать мужчины (лл.462–467 и лл.474–481); разговор о том, сколько должно быть Достойных (лл. 485–505); и некоторые оскорбления высказывались в адрес Олоферна (ll.607–611).
    • 1.1 и 1.2 пересекаются. 1.1. переходит к строке 175, а затем сокращается до 1,2, которая переходит к строке 118. В этот момент 1,1 переходит в строку 189 и продолжается до конца, где 1,2 начинается со строки 121. Перерезание структурировано так, как у Костарда и Дулла. существуют от Короля в 1.1. немедленно следует их прибытие в Армадо в 1.2.
    • «Выдуманная» сцена добавлена ​​между 2.1 и 3.1. В этой сцене мы видим, как Бероун пишет стихотворение, которое позже читает Натаниэль. Строки, которые он пишет в сцене (которые слышны за кадром), взяты из пятого стихотворения публикации Уильяма Джаггарда. Страстный странник; сам по себе вариант окончательной версии собственного стихотворения Бероуна.
    • Мотылек изображает взрослый актер в постановке, тогда как в пьесе есть несколько ссылок на то, что он был ребенком.
  • Тит Андроник
    • Некоторые второстепенные строчки опущены в различных сценах, таких как «Да, из-за этих промахов он был замечен долго» (2.3.87), «Ах, почему ты просишь имя рук, / Ставить Эней Расскажи сказку дважды, / Как Трой был сожжен, и он стал несчастным? »(3.2.26–28), Маркус« Что, что! Похотливые сыновья Таморы / Исполнители этого гнусного, кровавого деяния »(4.1.78–79), а также краткий разговор Тита и Марка о Телец и Овен (4.3.68–75).
    • Используются несколько строк из текста Q1, которые были удалены в последующих изданиях; в 1.1.35 Тит «несет своих доблестных сыновей / в гробах с поля» и по сей день / К Памятнику той Андроникии / Принесенная искупительная жертва / И убивает Благороднейшего узника Gothes. "Эти строки работают в тандеме с перестановкой начальных сцен, чтобы избежать проблемы непрерывности. Строки касаются принесения в жертву Аларбуса, чего еще не произошло в тексте. Однако Хауэлл решил эту проблему, начав игру с 1.1. .64 - вход Тита. Затем, в 1.1.168, после жертвы Аларбуса, происходят строки с 1.1.1 по 1.1.63 (введение Бассиана и Сатурнина), таким образом, упоминание Тита о жертве Аларбуса делает хронологическим смысл.
    • Персонаж Юного Люциуса - гораздо более важная фигура в адаптации, чем в пьесе; он присутствует на протяжении всего Акта 1, он получает орудие убийства после смерти Муция; это свой нож, которым Тит убивает муху; он помогает захватить Хирона и Деметрия; он присутствует на протяжении всей финальной сцены.
    • Также изменилась судьба ребенка Аарона, которого видели мертвым в гробу в финальной сцене. В пьесе и в большинстве постановок подразумевается, что ребенок жив.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Калвелл-Блок, Логан (21 мая 2020 г.). "BritBox сделает полную коллекцию Шекспира BBC доступной для потоковой передачи". Playbill.com. Получено 25 мая 2020.
  2. ^ Уиллис, Сьюзен (1991). Пьесы Шекспира BBC: создание канона, транслируемого по телевидению. Чапел-Хилл, Северная Каролина: Университет Северной Каролины Press. п.3. ISBN  9780807843178.
  3. ^ В то время Шекспир закончил каноник было рассмотрено тридцать семь пьес; семнадцать комедии, десять трагедии, и десять истории. В их состав вошли тридцать шесть пьес Первый фолио (1623), плюс Перикл, принц Тира из второго впечатления от Третий фолио (1664). В качестве Два благородных родственника считалась прежде всего работой Джон Флетчер, Авторство Шекспира Эдуард III все еще сомневался, его участие в Сэр Томас Мор ограничены одной сценой, а ситуация, связанная с Карденио /Двойная ложь отнюдь не уверен, что эти четыре пьесы не вошли.
  4. ^ Уиллис, стр. 4.
  5. ^ а б Уиллис, стр. 5.
  6. ^ Фенвик, Генри (24 сентября 1978 г.). "Трансатлантический ряд прорывается из-за самого амбициозного драматического сериала BBC". Дейли Телеграф. п. 25.
  7. ^ а б Уиллис, стр. 8.
  8. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 91. ISBN  9780521543118.
  9. ^ Rothwell, Kenneth S .; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеография. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Нил-Шуман. п.11. ISBN  9780720121063.
  10. ^ Гринхал, Сюзанна (2006). ""Верный вам в моем стиле »: Шекспир на британском телевидении». В Берте, Ричард (ред.). Шекспир после Шекспира: энциклопедия барда в СМИ и массовой культуре. Том второй. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 690. ISBN  9780313331169.
  11. ^ Холдернесс, Грэм; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избирательная фильмография». В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущееся изображение: пьесы в кино и на телевидении. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.38. ISBN  9780521435734.
  12. ^ Rothwell, Kenneth S .; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеография. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Нил-Шуман. п.152. ISBN  9780720121063.
  13. ^ а б Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 94. ISBN  9780521543118.
  14. ^ а б Гринхал, Сюзанна (2006). ""Верный вам в моем стиле ": Шекспир на британском телевидении". В Берте, Ричард (ред.). Шекспир после Шекспира: энциклопедия барда в СМИ и массовой культуре. Том второй. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 703. ISBN  9780313331169.
  15. ^ Уиллис, стр. 322.
  16. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.).Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 92. ISBN  9780521543118.
  17. ^ Холдернесс, Грэм (2002). Визуальный Шекспир: Очерки кино и телевидения. Хартфордшир: Университет Хартфордшира Press. п.8. ISBN  9781902806136.
  18. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в спектакле: Ричард II. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 142. ISBN  9780719046261.
  19. ^ а б Смит, Эмма, изд. (2002). Генрих V. Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 70. ISBN  9780521595117.
  20. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой. Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 69. ISBN  9780521667418.
  21. ^ Диас Фернандес, Хосе Рамон (2008). "The Генриада: Аннотированная фильмо-библиография ». В Вьен-Геррен, Натали (ред.). Шекспир на экране: Генриада. Руан: Университет Руана. п. 336. ISBN  9782877754545.
  22. ^ Холдернесс, Грэм; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избирательная фильмография». В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущееся изображение: пьесы в кино и на телевидении. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.39. ISBN  9780521435734.
  23. ^ Смит, Эмма (2007). "Шекспир Сериал: Эпоха королей". В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 136. ISBN  9780521605809.
  24. ^ Леннокс, Патрисия (2001). "Генрих VI: История телевидения в четырех частях ». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 235–241. ISBN  9780815338925.
  25. ^ Смит, Эмма (2007). "Шекспир Сериал: Эпоха королей". В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 134–149. ISBN  9780521605809.
  26. ^ Хатчуэль, Сара (2011). Шекспир и интертекст Клеопатры / Цезаря: сиквел, конфликт, римейк. Плимут: Издательство Университета Фэрли Дикинсон. С. 33–34. ISBN  9781611474473.
  27. ^ Уиллис, стр. 328.
  28. ^ Леннокс, Патрисия (2001). "Генрих VI: История телевидения в четырех частях ». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 241–245. ISBN  9780815338925.
  29. ^ Брук, Майкл. "Распространение орла". BFI Screenonline. Получено 22 ноября 2012.
  30. ^ Биллингтон, Майкл (2001). "Комедия ошибок в Стратфорде: Williams Production, 1962/1972 ». В Миоле, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 487–488. ISBN  9780815338895.
  31. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 103. ISBN  9780521543118.
  32. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в спектакле: Ричард II. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 81. ISBN  9780719046261.
  33. ^ а б Уиллис, стр. 9.
  34. ^ а б c d Уиллис, стр. 14.
  35. ^ Цитируется у Willis, p. 10.
  36. ^ а б c d Уиллис, стр. 13.
  37. ^ Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная возможность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллимор, Джонатан; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: очерки культурного материализма (Второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п.220. ISBN  9780719043529.
  38. ^ а б c Уиггинс, Мартин (2005). Сборник Шекспира (BBC DVD): заметки для просмотра (буклет входит в комплект DVD). Лондон: BBC Video. п. 6.
  39. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. стр.20–21. ISBN  9780831774691.
  40. ^ а б Уиллис, стр. 88.
  41. ^ Вилдерс, Джон (10 июля 1981 г.). «Регулировка наборов». Литературное приложение к The Times. п. 13.
  42. ^ Уиллис, стр. 35.
  43. ^ Полный список Предисловия к Шекспиру можно найти эпизоды с подробностями о каждом выступающем и содержании Вот
  44. ^ Полный список Шекспир в перспективе можно найти эпизоды с подробностями о каждом выступающем и содержании Вот
  45. ^ Цитируется у Willis, p. 42.
  46. ^ Уиллис, стр. 43.
  47. ^ Барнс, Джулиан (17 июля 1983 г.). "Шекспир Би-би-си в перспективе". Наблюдатель.
  48. ^ Уиллис, стр. 35–36.
  49. ^ Уиллис, стр. 36.
  50. ^ Уиллис, стр. 37.
  51. ^ Уиллис, стр. 45.
  52. ^ Уиллис, стр. 45–46.
  53. ^ а б Уиллис, стр. 46.
  54. ^ Уиллис, стр. 334n68.
  55. ^ Уиллис, стр. 32.
  56. ^ См. Уиллис, стр. 60–61.
  57. ^ Уиллис, стр. 62–63.
  58. ^ Уиллис, стр. 10–11.
  59. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п.21. ISBN  9780831774691.
  60. ^ Уиллис, стр. 11.
  61. ^ Эндрюс, Джон Ф. (весна 1979 г.). "Седрик Мессина обсуждает Пьесы Шекспира". Shakespeare Quarterly. 30 (2): 134–137. Дои:10.2307/2869287. JSTOR  2869287. (требуется подписка)
  62. ^ Уиллис, стр. 12–13.
  63. ^ а б c Уиллис, стр. 24.
  64. ^ Банхэм, Мартин (март 1980 г.). «Скучные Шекспиры BBC Television». Critical Quarterly. 22 (1): 32–35. Дои:10.1111 / j.1467-8705.1980.tb01746.x. (требуется подписка)
  65. ^ Уиллис, стр. 53.
  66. ^ а б «Шекспир в спектакле: фильм - Много шума из ничего (1978, Дональд Маквинни)». Интернет-шекспировские издания. В архиве из оригинала 11 сентября 2014 г.. Получено 11 сентября 2014.
  67. ^ а б Коберн, Рэнди Сью (25 января 1979 г.). «Шекспир приходит в колонии». Вашингтонская звезда.
  68. ^ а б "Записки BBC £ 1/4 млн. Много шума". Дейли Телеграф. 29 марта 1979 г. с. 15.
  69. ^ а б Лоусон, Марк (29 июня 2012 г.). "Полая Корона: насколько хорош Шекспир по телевизору? ". Хранитель. В архиве из оригинала 7 июля 2014 г.. Получено 22 ноября 2012.
  70. ^ Уиллис, стр. 15–16.
  71. ^ Ирвин, Кен (2 декабря 1978 г.). «Свидание с птицами барда». Ежедневная почта. п. 11.
  72. ^ Уиллис, стр. 16–17.
  73. ^ Уиллис, стр. 17–18.
  74. ^ а б Уиллис, стр. 101.
  75. ^ а б Холлинан, Тим (лето 1981). «Джонатан Миллер по пьесам Шекспира». Shakespeare Quarterly. 32 (2): 134–145. Дои:10.2307/2870006. JSTOR  2870006. (требуется подписка)
  76. ^ а б c Уиллис, стр. 27.
  77. ^ а б c d е Уиллис, стр. 111.
  78. ^ Холдернесс, Грэм (1988). "Беседу Джонатана Миллера дал Грэм Холдернесс". В Холдернесс, Грэм (ред.). Миф о Шекспире. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.195–196. ISBN  9780719026355.
  79. ^ Мошинский, Илья (26 июля 1984 г.). «Средний уровень для барда». Хранитель. п. 10.
  80. ^ а б Цитируется в Фенвик, Генри (18–24 октября 1980 г.). «Быть ​​или не быть продюсером». Радио Таймс. п. 90.
  81. ^ Цитата: Willis, pp. 114–115.
  82. ^ Миллер, Джонатан (1986). Последующие выступления. Лондон: Фабер. п. 109. ISBN  9780571139286.
  83. ^ а б Уиллис, стр. 26.
  84. ^ Цитируется в Гриффин-Бил, Кристофер (8 февраля 1982 г.). "Все хорошо, что хорошо кончается для BBC Bardathon". Транслировать. п. 10.
  85. ^ Цитируется в Махер, Мэри З. (октябрь 1986). "Шон Саттон в конце серии: Пьесы Шекспира". Литература / Кино ежеквартально. 14 (4): 190. Архивировано с оригинал 3 марта 2016 г.. Получено 12 сентября 2014. (требуется подписка)
  86. ^ Цитируется в Донован, Пол (18 сентября 1982 г.). «Бард в черном». Ежедневная почта. п. 17.
  87. ^ Уиллис, стр. 333n60.
  88. ^ Смит, Сесил (26 мая 1985 г.). «Спокойной ночи, сладких сериалов, разлука такая ... Или нет?». Лос-Анджелес Таймс. п. 38.
  89. ^ Джеймс, Клайв (10 декабря 1978 г.). «Фантастическое путешествие». Наблюдатель. п. 20.
  90. ^ Последний, Ричард (11 декабря 1978 г.). «Шекспир создает ощущение замкнутости». Дейли Телеграф. п. 11.
  91. ^ Николсон, Кристофер (11 декабря 1978 г.). «Драгоценный камень, называемый культурой». Ежедневная почта. п. 23.
  92. ^ Дэй-Льюис, Шон (5 марта 1979 г.). «Годы барда». Дейли Телеграф. п. 11.
  93. ^ Рейнольдс, Стэнли (28 февраля 1980 г.). "Обзор Буря". Литературное приложение к The Times. п. 29.
  94. ^ Рисик, Андрей (февраль 1985 г.). "BBC Шекспир: Многое желать ». Литературное обозрение. п. 28.
  95. ^ Цитируется в Дэй-Льюис, Шон (24 января 1983 г.). «История на площадке для приключений». Дейли Телеграф. п. 11.
  96. ^ Уиллис, стр. 16.
  97. ^ а б Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная возможность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллимор, Джонатан; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: очерки культурного материализма (Второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п.221. ISBN  9780719043529.
  98. ^ Уиллис, стр. 201–202.
  99. ^ Уиллис, стр. 202.
  100. ^ а б c Уиллис, стр. 190.
  101. ^ Уиллис, стр. 93.
  102. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Юлий Цезарь. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п.20. ISBN  9780831752767.
  103. ^ Климан, Бернис В. (декабрь 1979 г.). «Интервью Вилдерса в MLA». Шекспир в информационном бюллетене кино. 4 (1): 3.
  104. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 19. ISBN  9780831757755.
  105. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 25. ISBN  9780831757755.
  106. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 24. ISBN  9780831757755.
  107. ^ «Кентское бюро кинематографии Генри VIII (1979)». Kent Film Office. Получено 25 августа 2015.
  108. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1979). Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п.22. ISBN  9780831744434.
  109. ^ Брук, Майкл. "Генрих IV, часть 2 (1979)". BFI Screenonline. Получено 22 ноября 2012.
  110. ^ а б Уиллис, стр. 19.
  111. ^ а б c Виггинс, стр. 4.
  112. ^ Уиллис, стр. 191.
  113. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Буря. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 19. ISBN  9780563177777.
  114. ^ Уиллис, стр. 20.
  115. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1980). Гамлет, принц датский. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 18. ISBN  9780831743505.
  116. ^ Уиллис, стр. 39.
  117. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой. Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 72–73. ISBN  9780521667418.
  118. ^ Брук, Майкл. "Укрощение строптивой (1980)". BFI Screenonline. Получено 22 ноября 2012.
  119. ^ Цитируется в Хендерсон, Диана Э. (2003). «Возвращение к строптиве для Times». In Boose, Линда Э .; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD. Лондон: Рутледж. п. 123. ISBN  9780415282994.
  120. ^ Цитируется в Ромен, Майкл (1992). Профиль Джонатана Миллера. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.134. ISBN  9780521409537.
  121. ^ Пастернак Слейтер, Энн (Сентябрь 1980 г.). «Интервью с Джонатаном Миллером». Кварто. 10: 11.
  122. ^ Данкли, Крис (24 октября 1980 г.). "Укрощение строптивой Обзор". Financial Times.
  123. ^ Цитируется в Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле: Укрощение строптивой. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 107. ISBN  9780719027383.
  124. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. С. 120–121. ISBN  9781903436936.
  125. ^ Холдернесс, Грэм (1988). "Беседу Джонатана Миллера дал Грэм Холдернесс". В Холдернесс, Грэм (ред.). Миф о Шекспире. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п.201. ISBN  9780719026355.
  126. ^ Хендерсон, Диана Э. (2003). «Возвращение к строптиве для Times». В Берте, Ричард; Боуз, Линда Э. Боуз (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD. Лондон: Рутледж. С. 122, 138н5. ISBN  9780415282994.
  127. ^ Для получения дополнительной информации об этой продукции см. Холдернесс, Грэм (1988). "Беседу Джонатана Миллера дал Грэм Холдернесс". В Холдернесс, Грэм (ред.). Миф о Шекспире. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.195–202. ISBN  9780719026355. и Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле: Укрощение строптивой. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 95–120. ISBN  9780719027383.
  128. ^ Вся информация в этом разделе взята из Willis, pp. 37–38.
  129. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Венецианский купец. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 20. ISBN  9780563178569.
  130. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 26. ISBN  9780563178743.
  131. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 25. ISBN  9780563178743.
  132. ^ Уиллис, стр. 137.
  133. ^ Уиллис, стр. 144.
  134. ^ Уиллис, стр. 149.
  135. ^ Уиллис, стр. 150.
  136. ^ а б Уиллис, стр. 125.
  137. ^ а б Уиллис, стр. 127.
  138. ^ а б c d е ж грамм Дата первой передачи инфекции в США раньше, чем в Великобритании.
  139. ^ Уиллис, 110–111
  140. ^ а б Виггинса, 7
  141. ^ Джон Вилдерс (ред.), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 20
  142. ^ Уиллис 67–68
  143. ^ Джон Вилдерс (ред.), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 26.
  144. ^ а б Уиллис, стр. 230.
  145. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1982). Троил и Крессида. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 28. ISBN  9780563200048.
  146. ^ Цитируется у Willis, p. 229.
  147. ^ Для подробного обзора производства этого эпизода см. Willis p. 229-259.
  148. ^ Уиллис, стр. 69.
  149. ^ Уиллис, стр. 72.
  150. ^ Уиллис, стр. 17
  151. ^ Уиллис, стр. 128.
  152. ^ Уиллис, стр. 129.
  153. ^ Уиллис, стр. 130.
  154. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Веселые жены Виндзора. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. С. 18–19. ISBN  9780563201151.
  155. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Веселые жены Виндзора. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. С. 25–26. ISBN  9780563201151.
  156. ^ а б c Этот эпизод был отредактирован для трансляции в США, разделен на две части и показан в разные дни; начало в двенадцать часов по воскресеньям подряд; для получения дополнительной информации см. Willis, pp. 62–63.
  157. ^ Цитируется в Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная возможность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллимор, Джонатан; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: очерки культурного материализма (Второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п.222. ISBN  9780719043529.
  158. ^ Тейлор, Нил (1986). Два типа телевизионного Шекспира. Обзор Шекспира. 39. С. 106–107. Дои:10.1017 / CCOL0521327571.008. ISBN  9781139053167. Получено 13 сентября 2014.
  159. ^ Бингхэм, Деннис (1988). «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?». В Bulman, James C .; Курсен, Х.Р. (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров. Ливан, Северная Америка: Университетское издательство Новой Англии. С. 221–229. ISBN  9780874514353.
  160. ^ а б c d е Уэллс, Стэнли (4 февраля 1983 г.). «История спора». Литературное приложение к The Times.
  161. ^ Hattaway, Майкл, изд. (1990). Первая часть короля Генриха VI. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.51. ISBN  9780521296342.
  162. ^ Уиллис, стр. 28.
  163. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 306. ISBN  9781903436639.
  164. ^ Кингсли-Смит, Джейн, изд. (2005) [1981]. Генрих VI Часть I. Пингвин Шекспир (пересмотренная ред.). Лондон: Пингвин. стр. lxvii. ISBN  9780141017495.
  165. ^ а б c d Уоррен, Роджер, изд. (2003). Генрих VI, часть вторая. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 15. ISBN  9780199537426.
  166. ^ а б c d Виллемс, Мишель (1986). Вербально-визуальный, вербально-графический или текстово-телевизионный? Размышления о сериале BBC Shakespeare. Обзор Шекспира. 39. п. 101. Дои:10.1017 / CCOL0521327571.007. ISBN  9781139053167. Получено 13 сентября 2014.
  167. ^ а б c d Манхейм, Майкл (декабрь 1986). "Игра английской истории на экране". Шекспир в информационном бюллетене кино. 11 (1): 12.
  168. ^ а б c Анализ всей тетралогии можно найти в Willis, pp. 175–185.
  169. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 24. ISBN  9781903436639.
  170. ^ Кокс, Джон Д .; Расмуссен, Эрик, ред. (2001). Король Генрих VI Часть 3. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 37. ISBN  978-1903436318.
  171. ^ Уиллис, стр. 181.
  172. ^ Видеть Тейлор, Нил (1986). Два типа телевизионного Шекспира. Обзор Шекспира. 39. п. 105. Дои:10.1017 / CCOL0521327571.008. ISBN  9781139053167. Получено 13 сентября 2014.
  173. ^ Цитируется в Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.90–91. ISBN  9780719027246.
  174. ^ Цитируется в Экклс, Марк, изд. (1998) [1964]. Трагедия Ричарда III. Печатка Классического Шекспира (Вторая пересмотренная ред.). Нью-Йорк: Перстень. п.244. ISBN  9780451526953.
  175. ^ Бернс, Эдвард, изд. (2000). Король Генрих VI Часть 1. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: обучение Томпсона. п. 306. ISBN  9781903436431.
  176. ^ Уиллис, стр. 179.
  177. ^ Хассел младший, Р. Крис (1987). Песни смерти: перформанс, интерпретация и текст Ричарда III. Линкольн, штат Невада: Университет Небраски Press. п. 28. ISBN  9780803223417.
  178. ^ Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п.12. ISBN  9780719027246.
  179. ^ а б Коссак, Саския (2005). "Обрамляйте мое лицо на все случаи жизни": Ричард III Шекспира на экране. Берлин: Браумюллер. п. 188. ISBN  9783700314929.
  180. ^ Анализ этой продукции можно найти в Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в спектакле: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.89–110. ISBN  9780719027246. Анализ всей тетралогии можно найти в Willis, pp. 175–185.
  181. ^ Уиллис, стр. 154–155.
  182. ^ а б Уиллис, стр. 156.
  183. ^ Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Потерянные усилия любви. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 57. ISBN  9780719046247.
  184. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Макбет. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 21. ISBN  9780563200949.
  185. ^ Уиллис, стр. 260–261.
  186. ^ Анализ этой продукции можно найти в Курсен, Х.Р. (2001). "Комедия ошибок на телевидении ». В Миола, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 533–538. ISBN  9780815338895.
  187. ^ Брук, Майкл. "Два джентльмена из Вероны (1983)". BFI Screenonline. Получено 30 ноября 2014.
  188. ^ Уиллис, стр. 212.
  189. ^ Уоррен, Роджер, изд. (2008). Два джентльмена из Вероны. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 11–13. ISBN  9780192831422.
  190. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Два джентльмена из Вероны. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 26. ISBN  9780563202776.
  191. ^ Смотрите также Кейшян, Гарри (декабрь 1984). «Шекспир по телевизору: Два джентльмена из Вероны". Шекспир в информационном бюллетене кино. 9 (1): 6–7. и Деррик, Пэтти С. (декабрь 1991 г.). "Два мужчины: Решающий момент ». Шекспир в информационном бюллетене кино. 16 (1): 1–4. Оба эссе перепечатаны в Schlueter, июнь, изд. (1996). Два джентльмена из Вероны: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 257–262. ISBN  9780815310204.
  192. ^ Уиллис, стр. 157.
  193. ^ Уиллис, стр. 159–160.
  194. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Жизнь и смерть короля Иоанна. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 20. ISBN  9780563202769.
  195. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Перикл, принц Тира. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 21. ISBN  9780563201434.
  196. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1985). Много шума из ничего. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 20. ISBN  9780563203384.
  197. ^ Уиллис, стр. 209.
  198. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1985). Потерянный труд любви. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 18. ISBN  9780563202783.
  199. ^ Махер, Мэри З. (декабрь 1985 г.). «Мошинского Потерянный труд любви". Шекспир в информационном бюллетене кино. 10 (1): 2. Эссе перепечатано в Хардисон Лондре, Фелиция, изд. (1997). Утраченные усилия любви: критические очерки. Лондон: Рутледж. С. 415–417. ISBN  9780815338888.
  200. ^ Цитируется в Вилдерс, Джон, изд. (1985). Потерянный труд любви. BBC TV Шекспир. Лондон: BBC Books. п. 25. ISBN  9780563202783.
  201. ^ Видеть Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Потерянные усилия любви. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 67–72. ISBN  9780719046247.
  202. ^ Уиллис, стр. 162.
  203. ^ Анализ производства можно найти в Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Потерянные усилия любви. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 56–76. ISBN  9780719046247.
  204. ^ Уиллис, стр. 30.
  205. ^ Для большей фактической информации об этой продукции см. Махер, Мэри З. (1988). "Продакшн в BBC's Тит Андроник". В Bulman, James C .; Coursen, H.R. (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров. Ливан, Северная Америка: Университетское издательство Новой Англии. С. 144–150. ISBN  9780874514353.
  206. ^ Цитируется в Барнет, Сильван, изд. (2005) [1963]. Трагедия Тита Андроника. Печатка Классического Шекспира (Вторая пересмотренная ред.). Нью-Йорк: Перстень. п. 159. ISBN  9780451529565.
  207. ^ Цитируется в Дессен, Алан К. (1989). Шекспир в спектакле: Тит Андроник. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 44. ISBN  9780719027444.
  208. ^ Махер, Мэри З. (1988). "Продакшн в BBC's Тит Андроник". В Bulman, James C .; Coursen, H.R. (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров. Ливан, Северная Америка: Университетское издательство Новой Англии. п. 146. ISBN  9780874514353.
  209. ^ Для получения дополнительной информации об этой продукции см. Дессен, Алан К. (1989). Шекспир в спектакле: Тит Андроник. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 44–48. ISBN  9780719027444. Подробный обзор самого производственного процесса см. В Willis, pp. 292–314.

внешняя ссылка