Ричард III (пьеса) - Richard III (play)
Ричард III это игра Уильям Шекспир. Вероятно, он был написан около 1593 года.[нужна цитата ] Он обозначен как история в Первый фолио, и обычно считается одним, но иногда его называют трагедия, как в кварто издание.[нужна цитата ] Ричард III завершает первый шекспировский тетралогия (также содержащий Генрих VI, часть 1, и Генрих VI, часть 2, и Генрих VI, часть 3 ) и изображает приход к власти Макиавелли и последующее непродолжительное правление Король Ричард III Англии.[1]
Это второй по продолжительности спектакль в Шекспировский канон, и является самым длинным из Первый фолио, чья версия Гамлет, в противном случае самая длинная, короче ее кварто аналог.[нужна цитата ] Пьеса часто сокращается, а второстепенные персонажи удаляются.[нужна цитата ] В таких случаях дополнительные строки часто придумываются или добавляются откуда-то еще, чтобы установить характер отношений персонажей.[нужна цитата ] Еще одна причина[требуется разъяснение ] для сокращения состоит в том, что Шекспир полагал, что его аудитория знакома с его Генрих VI пьесы, часто ссылаясь на эти пьесы.[нужна цитата ]
Символы
- Король Эдуард IV - Король Англии
- Ричард, герцог Глостерский - брат Эдуарда IV; позже король Ричард III
- Джордж, герцог Кларенс - брат Эдуарда IV
- Герцогиня Йоркская - Эдвард, Ричард и мать Джорджа
- Эдвард, принц Уэльский - старший сын Эдуарда IV; позже король Эдуард V (никогда не коронованный)
- Ричард, герцог Йоркский - Младший сын Эдуарда IV
- Мальчик - сын Георгия
- Девочка - дочь Георгия
- Королева Маргарет - вдова Король Генрих VI
- Призрак короля Генриха VI
- Призрак Эдвард Вестминстерский, принц Уэльский - сын Генриха VI
- Леди Энн Невилл - вдова Эдварда Вестминстерского; позже жена Король Ричард III
- Трессел и Беркли - слуги леди Анны (не говорящие роли)
Семья Вудвилл
- Королева Елизавета - жена короля Эдуарда IV
- Эрл Риверс - брат Елизаветы
- Маркиз Дорсет - сын Елизаветы (от предыдущего брака)
- Лорд Ричард Грей - сын Елизаветы (от предыдущего брака)
- Сэр Томас Воган - союзник Риверса и Грея
Группа Ричарда III
- Герцог Бекингемский
- Сэр Уильям Кейтсби
- Герцог Норфолк
- Граф Суррей[а] - сын Норфолка
- Сэр Ричард Рэтклифф
- Сэр Джеймс Тиррелл - убийца
- Лорд Ловел[b]
- Два убийцы
- Ричарда страница
Группа графа Ричмонда
- Генри Тюдор, граф Ричмонд - племянник Генриха VI; позже король Генрих VII
- Лорд Стэнли, Граф Дерби - отчим Ричмонда
- Граф Оксфорд[c]
- Сэр Уолтер Герберт[d]
- Сэр Джеймс Блант[e]
- Сэр Уильям Брэндон - Знаменосец Ричмонда (не говорящая роль)
Духовенство
- Архиепископ Кентерберийский[f]
- Архиепископ Йоркский[грамм]
- Епископ Эли
- Сэр кристофер - капеллан дома Стэнли
- Иоанн - священник
Другие персонажи
- Лорд Гастингс – Лорд Чемберлен при Эдуарде IV
- Сэр Роберт Брэкенбери – Лейтенант башни
- Лорд-мэр Лондона
- Scrivener
- Хранитель Башни[час]
- Три гражданина
- Гастингс - в соответствии с[я]
- Шериф Уилтшира[j]
- Призраки Кларенса, Риверса, Грея, Воана, Эдварда (принца Уэльского), Ричарда (герцога Йоркского), Гастингса, леди Энн и Бэкингема
- Лорды, посланники, солдаты и т. Д.
Другой
- Хотя они не фигурируют в тексте пьесы, многие постановки включают в себя сценических персонажей. Джейн Шор (Любовница Эдуарда IV), Елизавета Йоркская (Дочь Эдуарда IV, позже королева-консорт Ричмонду [Генриху VII]), и Джордж Стэнли (Сын лорда Стэнли, которого Ричард держит в заложниках до Битва при Босворте )
Синопсис
Пьеса начинается с того, что Ричард (Глостер) описывает повторное восшествие на престол своего брата Короля. Эдуард IV Англии, старший сын покойного Ричард, герцог Йоркский (подразумевая 1471 год):[нужна цитата ]
Сейчас зима нашего недовольства
Прекрасное лето под этим солнцем Йорка;
И все облака, которые нависли над нашим домом
В глубине океана похоронен.
Ричард уродливый горбун, "грубо штампованный", "деформированный, незаконченный",[нужна цитата ] не может "выставить напоказ перед бессмысленной прогулкой нимфа ",[нужна цитата ] и говорит, что он "полон решимости доказать злодей / И ненавидь праздные удовольствия этих дней ».[нужна цитата ] Через пророчество "г наследников Эдварда убийца должен быть ", он сумел провести своего брата Кларенса в Башня Лондона (король истолковал пророчество как гДжордж Кларенс). Говоря с Кларенсом по пути, Ричард обвиняет королеву и говорит, что сам попытается помочь Кларенсу. Ричард продолжает строить планы:
Я выйду замуж Warwick младшая дочь.
Что, хотя я убил ее мужа и ее отца?[нужна цитата ]
Леди Энн осматривает труп Генрих VI с Трестлом и Беркли, идущими из Собор Святого Павла. Она предлагает им положить «почетную ношу», а затем сетует. Появляется Ричард, и леди Энн говорит, что "раны Генри [...] кровоточить заново ".[нужна цитата ] Он сознается в убийстве, и она плюет на него. Он предлагает ей меч, но она роняет его. Он предлагает убить себя по ее приказу, но она принимает его кольцо. Ричард радуется тому, что так покорил ее, и говорит аудитории, что откажется от нее, как только она выполнит свою задачу.
Атмосфера в суде отравлена. Сложившаяся знать не в ладах с мобильными родственниками Королева Елизавета, враждебность, подогреваемая махинациями Ричарда. Королева Маргарет, Вдова Генриха VI, возвращается, хотя и изгнана, и предостерегает ссорящуюся знать о Ричарде, широко ругая ее. Дворяне, все Йоркисты, объединяйтесь против этого последнего Ланкастерский и игнорируйте предупреждения.
Ричард приказывает двум убийцам убить Кларенса в башне. Перед сном Кларенс рассказывает своему хранителю мучительный сон. Убийцы прибывают с ордером, и хранитель отказывается от должности. Пока убийцы думают, что им делать, Кларенс просыпается. Он понимает их цель и умоляет их. Предполагая, что Эдвард предложил им плату, он велит им отправиться в Глостер, который лучше вознаградит их за то, что они сохранили ему жизнь. Один из убийц объясняет, что Глостер его ненавидит, и отправил их. Снова умоляя, его в конце концов прерывают: «Посмотри назад, милорд»[нужна цитата ] и колющие (1478).
Уплотненные дворяне клянутся в отсутствии вражды перед Эдвардом, и Элизабет просит Эдварда принять Кларенса в благосклонность. Ричард упрекает ее, говоря: «Кто не знает, что кроткий герцог мертв?»[нужна цитата ]. Эдвард, который сознался при смерти, очень расстроен этой новостью и ушел. Ричард винит во всем Эдварда. Эдуард IV вскоре умирает (1483 г.), оставив Ричарда Защитником. Лорд Риверс, лорд Грей и сэр Томас Воган были заключены в тюрьму. Некоронованные Эдвард V и его брат уговариваются (Ричардом) на длительное пребывание в Башня Лондона.
При поддержке его двоюродного брата Buckingham Ричард разворачивает кампанию, чтобы представить себя истинным наследником престола, притворяясь скромным и набожным человеком, не претендующим на величие. Лорд Гастингс, который возражает против вступления Ричарда, арестован и казнен по сфабрикованному обвинению в государственной измене. Ричард и Бэкингем распространили слух о том, что двое сыновей Эдварда незаконнорожденные и, следовательно, не имеют законных претензий на трон, и им помогают Кейтсби, Рэтклифф и Ловелл. Других лордов уговаривают принять Ричарда королем, несмотря на то, что его племянники продолжают выживать. Князья в башне ).
Ричард просит Бэкингема обеспечить смерть принцев, но Бэкингем колеблется. Затем Ричард нанимает сэра Джеймс Тиррелл кто убивает обоих детей. Когда Ричард отказывает Бэкингему в предоставлении земли обетованной, Бекингем поворачивается против Ричарда и переходит на сторону Генри, граф Ричмонд, который сейчас находится в ссылке. Ричард смотрит на Елизавета Йоркская, Следующий оставшийся наследник Эдварда IV и отравляет леди Анну, чтобы он мог свободно ухаживать за принцессой. Герцогиня Йоркская и королева Елизавета оплакивают смерть принцев. Их встречает королева Маргарет. Как и было предсказано, королева Елизавета просит королеву Маргарет о помощи в проклятии. Позже герцогиня применяет этот урок и перед отъездом проклинает своего единственного выжившего сына. Ричард просит королеву Елизавету помочь ему выиграть руку ее дочери в браке. Ее не привлекает его красноречие, и она останавливает его, говоря, что в должное время сообщит ему ответ дочери.
Все более параноидальный Ричард теряет свою популярность. Он сталкивается с восстаниями, возглавляемыми сначала Бекингемом, а затем вторгшимся Ричмондом. Бекингем схвачен и казнен. Обе стороны прибывают для финальной битвы в Босуорт Филд. Перед битвой Ричард спит и его посещают призраки своих жертв, каждый из которых говорит ему: «Отчаяйся и умри». Они также присутствуют и желают победы на Ричмонде. Ричард просыпается, крича «Иисус», затем понимает, что он совсем один и не может даже пожалеть себя.
На Битва при Босворте (1485), лорд Стэнли (который также является отчимом Ричмонда) и его последователи покидают Ричарда, после чего Ричард призывает к казни Джорджа Стэнли, заложника и сына лорда Стэнли. Но этого не происходит, так как битва идет полным ходом, а Ричард находится в невыгодном положении. Ричард скатился по полю и кричит: «Конь, лошадь, мое королевство за лошадь». Ричмонд убивает Ричарда и претендует на трон как Генрих VII.
Дата и текст
Ричард III считается одним из Ранние пьесы Шекспира, которому предшествуют только три части Генрих VI и, возможно Тит Андроник и несколько комедий. Считается, что это было написано c. 1592–1594. Несмотря на то что Ричард III был введен в регистр из Компания канцелярских товаров 20 октября 1597 года продавцом книг Эндрю Уайз, опубликовавший первый квартал (Q1) позже в том же году (печать сделана Валентин Симмс ),[3] Кристофер Марлоу с Эдуард II, который не мог быть написан намного позже 1592 года (Марлоу умер в 1593 году), считается, что он был написан под его влиянием. А второй квартал (Q2), последовавший в 1598 году, напечатанный Томасом Кридом для Эндрю Уайза, содержащий указание на Шекспира на титульном листе.[4] Q3 появился в 1602 году, Q4 в 1605 году, Q5 в 1612 году и Q6 в 1622 году, частота, свидетельствующая о его популярности. В Первый фолио версия последовала в 1623 году.
Фолио длиннее, чем Quarto, и содержит около пятидесяти дополнительных отрывков, составляющих более двухсот строк. Однако Quarto содержит около двадцати семи отрывков, составляющих около тридцати семи строк, которые отсутствуют в Folio.[5]:стр.2 Эти два текста также содержат сотни других различий, включая перестановку слов в речах, перемещение слов из одной речи в другую, замену слов почти синонимами и множество изменений в грамматике и правописании.[5]:стр.2
Одно время считалось, что Quarto представляет собой отдельную редакцию пьесы Шекспира. Однако, поскольку Quarto содержит много изменений, которые можно рассматривать только как ошибки, сейчас широко распространено мнение, что Quarto был выпущен реконструкция мемориала.[5]:стр.3–10 Считается вероятным, что Quarto был спродюсирован коллективом актеров, помнявших свои реплики. Неизвестно, зачем актеры это сделали, но, возможно, это было для замены недостающего книга подсказок.[5]:стр.19–21 Считается, что Folio имеет гораздо больший авторитет, чем Quarto, но поскольку издание Folio было сопоставленный печатниками против Quarto (вероятно, Q3), некоторые ошибки из Quarto нашли свое место в Folio.[5]:стр.2 Некоторые части фолио (начало третьего акта и большая часть акта V) явно скопированы с небольшими изменениями прямо из Quarto.[5]:стр.33 Фолио также имеет свои собственные искажения и упущения, и исправления должны быть внесены, где это возможно, из Quarto.[5]:стр.50
Темы
Комедийные элементы
В отличие от его предыдущей трагедии Тит Андроник в пьесе избегаются графические демонстрации физического насилия; только Ричард и Кларенс показаны ранеными на сцене, в то время как остальные (два принца, Гастингс, Брэкенбери, Грей, Воган, Риверс, Энн, Бэкингем и король Эдвард) встречаются за пределами сцены. Несмотря на злодейский характер главного героя и мрачный сюжет, Шекспир, как и большинство своих трагедий, наполняет действие комическим материалом. Большая часть юмора возникает из-за дихотомии между тем, как известен персонаж Ричарда, и тем, как Ричард пытается выглядеть.
Сам Ричард также делает несколько сухих замечаний при оценке ситуации, например, когда он планирует жениться на дочери королевы Елизаветы: «Убей ее братьев, а затем женись на ней; Неопределенный способ наживы ...» Среди других примеров юмора в этой пьесе - упрямые убийцы Кларенса. и доклад герцога Бекингемского о его попытке убедить лондонцев принять Ричарда («Я предлагаю тем, кто любил добрый крик своей страны, Боже, храни Ричарда, королевского короля Англии!» Ричард: «И они это сделали?» Бекингем: «Нет, да поможет мне Бог, они не произнесли ни слова ...») Каламбуры, шекспировский главный продукт, особенно хорошо представлены в сцене, где Ричард пытается убедить королеву Елизавету ухаживать за своей дочерью от его имени.
Свобода воли и фатализм
Одна из центральных тем Ричард III это идея судьбы, особенно потому, что она видна через противоречие между свободной волей и фатализмом в действиях и речи Ричарда, а также через реакцию на него других персонажей. Нет никаких сомнений в том, что Шекспир сильно опирался на Сэр Томас Мор Рассказ о Ричарде III как о преступнике и тиране как источник вдохновения для его собственного рендеринга. Это влияние, особенно в том, что касается роли божественного наказания в правлении Ричарда в Англии, достигает своего апогея в голосе Маргарет. Янис Луллий предполагает, что «Маргарет выражает веру, воодушевленную растущим Кальвинизм из Елизаветинский эпохи, что отдельные исторические события определяются Богом, который часто наказывает зло (явным) злом ".[7]:стр.6–8
Таким образом, кажется возможным, что Шекспир, в соответствии с растущим «Мифом о Тюдоров» того времени, а также принимая во внимание новую теологию божественного действия и человеческой воли, становится популярным после Протестантская реформация, стремился изобразить Ричарда как последнее проклятие Бога на Англию в наказание за низложение Ричард II в 1399 г.[7]:стр.6–8 Ирвинг Рибнер утверждал, что «злой путь Ричарда - это очистительная операция, которая искореняет зло из общества и восстанавливает мир, наконец, до предопределенной Богом благости, воплощенной в новом правлении Генриха VII».[8]:стр.62
Ученый Виктор Кирнан пишет, что эта интерпретация идеально сочетается с английской социальной перспективой времен Шекспира: «В настоящее время уверенность привилегированного класса в преимущественном обращении в следующем мире, как и в этом, расширяется до убеждения привилегированной нации в том, что Бог на его стороне. , что англичане ... новый избранный народ ".[9]:с.111–112 По мере того, как елизаветинская Англия медленно колонизировала мир, население приняло точку зрения о своем собственном Божественном праве и назначении на это, так же, как Ричард в пьесе Шекспира.
Однако исторический фатализм - всего лишь одна сторона аргументации судьбы против свободная воля. Также возможно, что Шекспир намеревался изобразить Ричарда как «олицетворение Макиавеллианский взгляд на историю как на силовую политику ".[7]:стр.6–8 С этой точки зрения Ричард действует полностью по своей доброй воле, жестоко захватывая английский трон. Кирнан также представляет эту сторону медали, отмечая, что Ричард «хвастается нам своим умением лицемерить и обманывать. Писание чтобы скрыть свое «нагое подлость» (I.iii.334–348) ...Макиавелли, как Шекспир, возможно, хочет, чтобы мы осознали, не является надежным руководством по практической политике ".[9]:с.111–112
Кирнан предполагает, что Ричард просто действует так, как будто Бог определяет каждый его шаг в своего рода макиавеллистском манипулировании религией, как попытку обойти моральную совесть окружающих. Следовательно, исторический детерминизм это просто иллюзия, созданная Ричардом, утверждающим его собственную свободную волю. Макиавеллистское прочтение пьесы находит подтверждение во взаимодействии Ричарда с аудиторией, например, когда он упоминает, что «намерен доказать злодейство» (I.i.30). Однако, хотя кажется, что Ричард считает себя полностью контролирующим себя, Луллий предполагает, что Шекспир использует Ричарда, чтобы изложить «трагическую концепцию пьесы в шутке. Его основное значение состоит в том, что он сам контролирует свою судьбу. противоречивое значение - что его злодейство предопределено - и сильный провиденциализм пьесы в конечном итоге подтверждает это значение ».[7]:стр.6–8
Литературный критик Пол Хеффнер пишет, что Шекспир прекрасно понимал язык и потенциал каждого использованного им слова.[10]:стр.56–60 Одно слово, которому Шекспир придал потенциал, было «радость». Это используется в акте I, сцене III, где используется для демонстрации «преднамеренного эмоционального воздействия».[10]:стр.56–60 Еще одно слово, на которое указывает Хеффнер, - «добрый», что, по его мнению, используется с двумя разными определениями.
Первое определение используется для обозначения «нежного и любящего» человека, которым Кларенс описывает своего брата Ричарда убийцам, которые были посланы убить его. Это определение неверно, так как Ричард использует нежный фасад, чтобы захватить трон. Второе определение касается «истинной природы человека ... Ричард действительно будет использовать Гастингса по-доброму, то есть так же, как он имеет обыкновение жестоко обращаться с людьми».[10]:стр.56–60
Хаффнер также пишет о том, как пишется речь. Он сравнивает речи Ричмонда и Ричарда с выступлениями их солдат. Он описывает речь Ричмонда как «достойную» и формальную, в то время как речь Ричарда объясняется как «жаргонная и порывистая».[10]:стр.56–60 Небрежность речи Ричарда отмечена и другим писателем. Однако Луллий проводит сравнение не между Ричмондом и Ричардом, как это делает Хеффнер, а между Ричардом и женщинами в его жизни. Однако важно, чтобы женщины говорили на официальном языке Ричмонда. Она утверждает, что различие в речи «усиливает тематическое разделение между идентификацией женщин с социальной группой и индивидуализмом Ричарда».[7]:стр.22–23 Хеффнер соглашается, что Ричард «индивидуалист, ненавидящий достоинство и формальность».[10]:стр.56–60
Янис Луллий также обращает особое внимание на скорбящих женщин. Она предполагает, что они связаны с «фигурами повторения как анафора - начало каждого предложения в последовательности одним и тем же словом - и эпистроф - повторение того же слова в конце каждого предложения».[7]:стр.22–23 Один из примеров эпистрофа можно найти в речи Маргарет в акте I, сцене III. Хеффнер называет это немногими из множества «приемов и уловок стиля», которые встречаются в пьесе, демонстрируя способность Шекспира раскрыть потенциал каждого слова.[10]:стр.56–60
Ричард как антигерой
На протяжении всей пьесы персонаж Ричарда постоянно меняется и сдвигается, тем самым изменяя драматическую структуру истории.
Ричард сразу же устанавливает связь с аудиторией своим вступительным монологом. В монологе он признает свою аморальность по отношению к аудитории, но в то же время обращается с ними, как если бы они были соучастниками его заговора; можно быть очарованным его риторикой[11] будучи потрясенным его действиями. Ричард демонстрирует свое остроумие в Акте I, как видно из обмена с леди Анной (Акт I, Сцена II) и его братом Кларенсом (Акт I, Сцена I). В своих диалогах в первом акте Ричард сознательно ссылается на мысли, которыми он только что поделился с аудиторией, чтобы аудитория была настроена на него и его цели. В 1.1 Ричард рассказывает аудитории в монологе, как он планирует проложить себе путь к трону, убив своего брата Кларенса как необходимый шаг на пути к нему. Однако Ричард притворяется другом Кларенса, ложно заверяя его, говоря: «Я избавлю тебя, иначе солгу за тебя» (1.1.115); что аудитория знает - и Ричард говорит аудитории после ухода Кларенса - это полная противоположность тому, что он планирует делать.[12]:стр.37 Ученый Майкл Э. Муни описывает Ричарда как занимающего «фигуру»; он может входить и выходить из него, разговаривая с аудиторией на одном уровне и взаимодействуя с другими персонажами на другом.[12]:стр.33
Каждая сцена в первом акте заканчивается тем, что Ричард обращается непосредственно к аудитории. Это действие Ричарда не только позволяет ему контролировать драматическое действие пьесы, но также и то, как публика видит его: в некотором позитивном свете или как главного героя.[12]:стр.32–33 Ричард действительно воплощает драматический характер "Vice" из средневековый моральные пьесы - с которым Шекспир был хорошо знаком со своего времени - с его «озорным и дьявольским юмором». Как и Вайс, Ричард способен превращать уродливое и злое - свои мысли и цели, свое мнение о других персонажах - в то, что очаровательно и забавно для зрителей.[12]:стр.38
В ранних актах пьесы роль антагониста также исполняет роль старой ланкастерской королевы Маргарет, которую ругают йоркисты и которой Ричард манипулирует и осуждает в акте I, сцене III.
Однако после Акта I количество и качество Ричарда в сторону в аудиторию значительно уменьшаются, а также чередуются несколько сцен, в которых Ричард вообще отсутствует,[12]:стр.44 но обычные Граждане (Акт II, Сцена III) или дети герцогини Йоркской и Кларенса (Акт II, Сцена II), которые столь же нравственны, как Ричард есть зло. Без Ричарда, ведущего аудиторию через драматическое действие, зрителям предоставляется возможность самостоятельно оценить, что происходит. В акте IV, сцена IV, после убийства двух молодых принцев и безжалостного убийства леди Анны, женщины пьесы - королева Елизавета, герцогиня Йоркская и даже Маргарет - собираются, чтобы оплакивать свое состояние и проклясть Ричарда. ; и публике им сложно не посочувствовать. Когда Ричард входит, чтобы торговаться с королевой Елизаветой за руку ее дочери - сцена, форма которой перекликается с тем же ритмично быстрым диалогом, что и сцена с леди Анной в первом акте, - он теряет живость и игривость в общении; очевидно, что он не тот человек.[12]:стр.32–33
К концу четвертого акта все остальные участники пьесы, включая собственную мать Ричарда, герцогиню, повернулись против него. Он почти не взаимодействует с аудиторией, и вдохновляющее качество его речи снизилось до простого предоставления и запроса информации. По мере того, как Ричард приближается к захвату короны, он замыкает себя в мире пьесы; больше не воплощая свое легкое движение в драматическом действии и из него, он теперь прочно застрял в нем.[12]:стр.47 Именно с акта IV Ричард действительно начинает свой стремительный упадок и становится по-настоящему антагонистом. Шекспировед Стивен Гринблатт отмечает, что Ричард даже называет себя «формальным Пороком, Беззаконием» (3.1.82), что сообщает аудитории, что он знает, в чем состоит его функция; но также как Vice в моральные пьесы судьбы повернутся и в конце концов достанется Ричарду, что елизаветинские зрители узнали бы.[13]
Кроме того, персонаж Ричмонда вступает в игру в Акте V, чтобы свергнуть Ричарда и спасти штат от его тирании, фактически мгновенно становясь новым главным героем. Ричмонд является явным контрастом злому персонажу Ричарда, что заставляет зрителей видеть его таким.[12]:стр.32
Спектакль
Самый ранний определенный спектакль произошел 16 или 17 ноября 1633, когда Карл I и Королева Генриетта Мария смотрел его в день рождения королевы.[15]:стр.81–82
Колли Сиббер произвел самый успешный из Реставрация адаптации Шекспира с его версией Ричард III, в Drury Lane начиная с 1700 года. Сам Сиббер играл эту роль до 1739 года, а его версия стояла на сцене в течение следующих полутора веков. В нем были строки «Отрубить ему голову; так много для Бекингема» - возможно, самая известная шекспировская линия, которую Шекспир не писал - и «Ричард снова сам!». Оригинальная шекспировская версия вернулась в производство в Театр Садлера Уэллса в 1845 г.[16]:стр.102 и 414
Большинство версий фильмов Ричард III полнометражные актеры, ранее игравшие Ричарда на сцене. Две самые известные версии фильма - это те, в которых Лоуренс Оливье и Иэн МакКеллен. Фильм МакКеллена напрямую основан на более ранней постановке, действие которой происходило в нацифицированной Англии 1930-х годов, которая шесть лет гастролировала по Европе, собирая аншлаг, а вскоре после этого была адаптирована для фильма. Маккеллен написал сценарий для своей киноверсии, но не режиссировал ее. Оливье довольно много лет играл Ричарда на сцене в 1940-х, прежде чем снять об этом фильм в 1955 году. Его исполнение в кино, если не постановка в целом, в значительной степени основано на его более ранней постановке. В Аль Пачино фильм Ищу Ричарда документальный фильм репетиций определенных сцен из спектакля и размышления о значении пьесы. Пачино играл эту роль на сцене 15 лет назад.
В 2011 году киноактер Кевин Спейси снялся в Старый Вик постановка, которая впоследствии гастролировала по США, режиссер театра и кино Сэм Мендес. Спейси сыграл роль приспешника Ричарда, герцога Бекингема, в фильме о Пачино.
Адаптации и культурные ссылки
Фильм
Бэзил Рэтбоун сыграл Ричарда III в фильме ужасов Universal 1939 года Башня Лондона, который был направлен Роуленд В. Ли. Позднее фильм был переделан Роджер Корман в 1962 году с Винсент Прайс в главной роли. Хотя оба фильма основаны на характере и структуре пьесы Шекспира, ни в одном из них нет диалогов из нее.
Самым известным игроком партии за последнее время был Лоуренс Оливье в его Киноверсия 1955 года. Фильм Оливье включает в себя несколько сцен и выступлений из шекспировских Генрих VI, часть 3 и Сиббер переписывает пьесу Шекспира, но полностью удаляет персонажей королевы Маргарет и герцогини Йоркской, а также монолог Ричарда после того, как увидел призраков своих жертв. Оливье заставляет Ричарда соблазнить леди Анну, оплакивая труп ее мужа, а не свекра, как в пьесе. Исполнение Оливье было пародировано многими комиками, в том числе Питер Кук и Питер Селлерс. Продавцы, которые стремились сыграть свою роль безупречно, появились в телешоу 1965 г. Битлз 'музыка, читая "Ночь тяжелого дня "в стиле Ричарда III Оливье. Первый эпизод комедии BBC Черная гадюка отчасти пародирует фильм Оливье, визуально (как в мотиве короны), выступление Питера Кука в роли доброжелательного Ричарда и искажение шекспировского текста («Настало лето нашего сладкого содержания, созданного этими тюдоровскими облаками в последнюю зиму ... . ")
Фильм Ричарда Лонкрейна 1995 года, в главных ролях Иэн МакКеллен Действие происходит в вымышленной фашистской Англии 1930-х годов и основано на более ранней очень успешной постановке. Использована только половина текста пьесы. Первая часть его монолога «Сейчас зима нашего недовольства ...» - это публичное выступление, а вторая часть - частный монолог. Знаменитая финальная фраза Ричарда «Лошадь, мое королевство вместо лошади» звучит, когда его джип оказывается в ловушке после того, как он отступил назад в большую кучу обломков.
В 1996 г. Аль Пачино дебютировал в качестве режиссера и сыграл главную роль в Ищу Ричарда, анализируя сюжет пьесы и разыгрывая несколько сцен из нее, а также проводя более широкое исследование продолжающейся роли Шекспира и его актуальности в популярная культура. Также в 1996 г. Ричард III (1912), в главной роли Фредерик Вард в главной роли, была обнаружена частным коллекционером и передана в дар Американский институт кино. 55-минутный фильм считается самым ранним из сохранившихся американских художественных фильмов.
В 2002 году история Ричарда III была пересказана в фильме о культуре банд под названием Король Рикки (также известен как Король улицы).[17]
В 2017 году итальянский режиссер Роберта Торре реализовал музыкальный драма фильм, вдохновленный пьесой Шекспира, названный Кровавый Ричард.[18]
Телевидение
В BBC Television Шекспир версия, первая трансляция в 1983 г., снялась Рон Кук как Ричард.
Би-би-си два выпустил новую адаптацию Ричард III в 2016 году в рамках Полая Корона серия, с Бенедикт Камбербэтч играя короля. Исполнительный продюсер Пиппа Харрис прокомментировала: «Снимая Генрих VI играет, а также Ричард III, мы позволим зрителям полностью оценить, как такой чудовищный тиран смог найти свой путь к власти, придав этому культовому персонажу еще больше веса и глубины ".[19]
Ссылки в популярной культуре
Убийство Линкольна
Абрахам Линкольн был известен своей любовью к Шекспиру и Ричард III особенно.[20] Это кормило Конфедерат пропаганда, особенно в Вирджинии, где жители Ричмонд видели в Линкольне тирана, подобного Ричарду, и отождествляли свою столицу с Граф Ричмонд, герой пьесы Шекспира. (См. Фотографию Ричмонда, убивающего Ричарда, выше.) Некоторые интерпретировали речь Ричарда в акте IV как благоприятное для Юга предзнаменование:
бард из Ирландии однажды сказал мне
Я не проживу долго после того, как увижу Ричмонд.[21]
Связь между Линкольном и пьесой навсегда вошла в историю, когда 14 апреля 1865 года, через две недели после визита президента в побежденный город, он был убит к Джон Уилкс Бут, шекспировский актер, известный по роли Ричарда и Ричмонда. Пресловутые последние слова Бута со сцены были "Sic semper tyrannis ".[22]
Цитата "Зима нашего недовольства"
Фильм 2010 года, Речь короля, есть сцена, в которой королевский логопед Лайонел Лог, как играет Джеффри Раш, прослушивание на роль, декламируя строки: «Настала зима нашего недовольства / Сделано славным летом этим солнцем [или сыном] Йорка». Шекспировский критик Кейт Джонс считает, что фильм в целом выставляет своего главного героя как своего рода антитезу Ричарду III.[23] На ту же противоположность указал консервативный комментатор Ноа Миллман.[24]
в Красный карлик эпизод "Оставленный ", Риммер возражает против Lister сжигание Полное собрание сочинений Шекспира в попытке сохранить достаточно тепла, чтобы сохранить ему жизнь. Когда ему бросают вызов, Риммер утверждает, что может процитировать его, и приступает к монологу: «Теперь! ... Это все, что я могу вспомнить. Вы знаете! Эта знаменитая речь из Ричард III - 'сейчас, что-то что-то что-то'. "
Джон Стейнбек использовал начальную строку для названия своего романа. Зима нашего недовольства.
Фраза "Зима недовольства «Это выражение, популяризируемое британскими СМИ, относится к зиме 1978–79 годов в Соединенном Королевстве, во время которой профсоюзы местных органов власти провели массовые забастовки с требованием более значительного повышения заработной платы для своих членов.
Цитата "Мое царство за коня"
В 1949 г. Веселые мелодии мультфильм Ветчина в роли, актер-собака говорит Кейтсби и строки Ричарда III: «Спасите, прекрасный господин, иначе день пропадет! Конь, Конь, Мое королевство за коня!» до того, как его выгнал из окна Тупые суслики буксируемая лошадь.
В 1993 г. Мел Брукс фильм Робин Гуд: Мужчины в трико, персонаж Робин Локсли, которого играет Кэри Элвес, говорит "Конь, мое королевство за коня!" как он прибывает в Англия в начальной сцене.
Другой
Фильм Быть Джоном Малковичем содержит много намеков на Шекспира, в том числе сцену, в которой Малкович показана репетиция Ричард IIIс lines «Была ли когда-нибудь женщина в этом юморе? / Была ли когда-нибудь женщина в этом юморе побеждена?» где Ричард хвастается тем, что использует власть, ложь и преступления, чтобы соблазнить леди Энн. Как отмечает профессор визуальных культур Линн Тернер, эта сцена предвосхищает параллельную сцену, в которой Крейг обманом соблазняет Максин через Малковича.[25] Мариангела Темпера отметила, что подчинение леди Анны в этой сцене контрастирует с самоуверенностью актрисы, играющей леди Анну, когда она соблазняет Малковича за кулисами.[26]
Адам Сэндлер фильм 2011 года Джек и Джилл Аль Пачино повторяет свою роль Ричарда III, хотя сцены из фильма изменены, поскольку Пачино взаимодействует с аудиторией в очень комедийной манере. Несколько рецензентов, которые раскритиковали фильм, считали Пачино лучшим элементом фильма.[27]
В В значит Вендетта когда V противостоит отцу Лиллиману, он цитирует фразу: «И таким образом я облачаю свою обнаженную подлость в старые странные вещи, основанные на священном писании, и кажусь святым, когда большинство из меня играет дьявола».
В Испуганный, высокомерная кинозвезда, превратившаяся в «отвратительного урода-мутанта», использует свое уродство, исполняя вводный монолог, сжатый местным профессором в субтитрах для «культурно неграмотных» до более лаконичного «Я уродлив». Я никогда не трахаюсь ". Один рецензент назвал это лучшим примером того, как фильм плавно перемещается между высокопрофессиональной и низкопробной культурой.[28]
В Прощай, девочка, амбициозный актер, которого играет Ричард Дрейфус, вынужден своим внебродвейским продюсером играть Ричарда III в карикатуре на гомосексуалиста. Эллиот Гарфилд (Дрейфус) описывает свое выступление как «гнилое».
В фильме 1975 года L'important c'est d'aimer, режиссер Анджей Жулавски, производство Ричард III по-французски mise en abyme за драму, окутывающую героев фильма.
В манга Реквием Короля роз к Ая Канно, который начался в 2013 году, представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира. На нем Ричард III изображен как интерсекс вместо горбатых.[29]
Историческая неточность
Шекспир и историки Тюдоров, оказавшие на него влияние, были заинтересованы в изображении поражения Плантагенетов. Дом Йорка посредством Дом Тюдоров как добро побеждает зло. Верность новому режиму требовала, чтобы последний король Плантагенетов Ричард III, быть изображенным как злодей.[30] Исторические неточности в пьесе можно частично отнести к источникам Шекспира, таким как Хроники Холиншеда,[31] и частично художественная лицензия.[32] Некоторые из этих неточностей перечислены ниже в том порядке, в котором они появляются или упоминаются в пьесе.
Ричард не несет личной ответственности за смерть первого мужа своей жены, Эдвард Вестминстерский (сын Генриха VI), ни ее отца, Граф Уорик (И в Генрих VI, часть 3 Ричард не изображается ответственным за смерть Уорвика). Эдвард Вестминстерский и Уорик погибли в боях за Тьюксбери и Барнет соответственно.[33][34] Ричард, которому тогда было восемнадцать, принимал участие в обоих сражениях, но никакие современные записи не указывают, что он был непосредственно причастен к любой смерти. Источники Шекспира не идентифицируют Ричарда как причастного к смерти Генрих VI, который, вероятно, был убит по приказу Эдуард IV.[35] Ричард и его жена, Энн Невилл, знали друг друга задолго до свадьбы, большую часть своего детства провели в одной семье.[33] Вдова Генриха VI, Королева Маргарет, не был бы замечен в суде в период, охватываемый этой пьесой; она стала пленницей Эдуарда IV и вернулась во Францию в 1475 году.[36] Старший брат Ричарда, Кларенс (Джордж, герцог Кларенс) был казнен Эдуардом IV за измену в 1478 году, когда Ричард был на севере Англии, где он продолжал жить, пока Эдуард IV не умер пять лет спустя.[33]
Ричард вернулся с севера, чтобы исполнить желание Эдуарда IV править как Лорд-протектор.[37] По традиции Плантагенетов будущий король (в данном случае Эдвард V, старший из "князья в башне "), будет останавливаться в королевских покоях лондонского Тауэра в ожидании своей коронации.[38] Никто не знает, почему исчезли «князья в башне» и что с ними случилось. Ричард занял трон парламентским актом,[39] на основании показаний, утверждающих, что брак Эдуарда IV с Королева Елизавета (Элизабет Вудвилл) была двоеженой.[40] Современные слухи о том, что Ричард убил свою жену, кажутся безосновательными;[41] Считается, что она умерла от туберкулез. Нет никаких сохранившихся свидетельств того, что он планировал жениться на своей племяннице. Елизавета Йоркская, хотя слухи об этом плане ходили.[41] Однако в то время он также вел переговоры о браке Елизаветы с португальским принцем Мануэлем, герцогом Бежа (позже Мануэль I Португалии ).[42]
На Битва при Босворте между Ричардом и Ричмонд (Генри Тюдор), хотя было высказано предположение, что Ричард надеялся на него.[43] Ричард заметил Ричмонда в его арьергарде, окруженного французскими копейщиками, и повел против него кавалерийскую атаку.[43] Ричарда отвел от Ричмонда сэр Рис ап Томас.[44] Стэнли (Томас, лорд Стэнли и его младший брат, Сэр Уильям Стэнли ) только вступили в бой в поддержку Ричмонда, когда увидели, что Ричард уязвим;[45][46] когда он увидел Стэнли, Ричард воскликнул: «Измена».[38] Ричард упал с лошади после того, как она потеряла опору в болотистой местности; ему предложили новую лошадь, но он отказался.[43] Теперь пешком Ричард был зарублен до смерти.[43]
Единственным современным упоминанием о наличии у Ричарда каких-либо деформаций было наблюдение, что его правое плечо было немного выше левого, что, как теперь известно, было вызвано его сколиоз позвоночника. После обнаружение останков Ричарда в 2012 году стало ясно, что, хотя он мог быть немного сгорбленным, степень и направление искривления не были такими серьезными, как у позвоночника. кифоз (или «горбун»), и других видимых уродств не было.[47][48][49]
Примечания
- ^ Суррей появляется только в Фолио текст; его строки в 5.3 отнесены к Кейтсби в кварто.
- ^ Ловелл появляется только в Фолио текст; в квартосе его строчка в 3.4 отсутствует, а его строчка в 3.5 произносится Кейтсби.
- ^ Оксфорд назван только в Фолио текст. В квартосе он просто «Первый лорд».
- ^ Герберт указан по имени только в Фолио текст. В кварто он просто «Второй лорд».
- ^ Хотя Блант указан по имени в 5.4 как Фолио текст и кварто, он также упоминается как «Лорд Третий» в 5.2 кварто.
- ^ Выявлен только в Фолио текст; в квартосе он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Йоркским.
- ^ Выявлен только в Фолио текст; в квартосе он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Кентерберийским.
- ^ Появляется только в Фолио текст; в кварто его строчки в 1.4 произносит сэр Роберт Брэкенбери.
- ^ Заявитель идентифицируется как Гастингс только в кварто; в Фолио текст он упоминается как «сирра».
- ^ Уилтшир появляется только в Фолио текст; его строки в 5.1 отнесены к Рэтклиффу в кварто.
Цитаты
- ^ Болдуин, Пэт; Болдуин, Том, ред. (2000). Кембриджская школа Шекспира: Король Ричард III. Издательство Кембриджского университета. С. 1–2.
- ^ «Николай Абильдгаард, Ричард III, ужасающийся кошмарным видениям. Шекспир, Акт 5, Сцена 9». Коллекция Nivaagaard.
- ^ [1] См. Титульный лист факсимиле оригинального 1-го издания (1597 г.)
- ^ Британская библиотека
- ^ а б c d е ж грамм Хаммонд, Энтони. 1981 (ред.). Арден Шекспир: Король Ричард III, Рутледж.
- ^ «Обнаружен кабан, принадлежащий Ричарду III». Дейли Телеграф. 3 декабря 2012 г.. Получено 3 декабря 2012.
- ^ а б c d е ж Успокойся, Янис. 1999 (ред.). Новый Кембриджский Шекспир: Ричард III Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Рибнер, Ирвинг. 1999. "Ричард III как английская историческая пьеса" Критические очерки шекспировского Ричарда III Эд. Хью Макрэй Ричмонд. Нью-Йорк.
- ^ а б Кирнан, Виктор. 1993 г. Шекспир: Поэт и гражданин Лондон: Verso.
- ^ а б c d е ж Хаффнер, Пол. 1966 г. Шекспир: Ричард III Лондон: Макмиллан.
- ^ Сила Сенлен. "Глава 3: Риторика в руках макиавеллистского злодея: Уильяма Шекспира Ричард III". В Слова как мечи: словесное насилие как конструкция власти в ренессансной и современной английской драме. Штутгарт: ibidem verlag, 2009. С. 60–95.
- ^ а б c d е ж грамм час Муни, Майкл Э. 1990. "Драматические операции Шекспира". Издательство Duke University Press.
- ^ Гринблатт, Стивен (2005). Воля в мире: как Шекспир стал Шекспиром. Пимлико. С. 33–36. ISBN 978-0712600989.
- ^ Питер Кокран (16 октября 2014 г.). Шекспир на маленьком экране. Издательство Кембриджских ученых. С. 37–39. ISBN 978-1-4438-6969-0.
- ^ Шекспир, Уильям (2008). Джоуэтт, Джон (ред.). Ричард III (переиздание ред.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-953588-0.
- ^ Холлидей, Ф.Э. 1964. Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин.
- ^ «Король Рикки · Совет британских университетов по кино и видео». Bufvc.ac.uk. Получено 3 мая 2016.
- ^ "Риккардо во всем аду, феминистская версия и в форме музыкальных произведений Шекспира в царстве Роберты Торре". Il Fatto Quotidiano. 27 ноября 2017 г.. Получено 3 августа 2019.
- ^ Барраклаф, Лео (6 апреля 2014 г.). «Бенедикт Камбербэтч сыграет Ричарда III в фильме Нил Стрит для BBC». Разнообразие.
- ^ См. Картер, Стивен Л., "Что понравилось Аврааму Линкольну Ричард III"
- ^ Ричард III, IV, 2
- ^ "Бут Джон Уилкс". биография. Получено 31 октября 2018.
- ^ Шекспир в Речь короля
- ^ [Миллман, Ной. «Еженедельная двойная игра: Ричард III и Речь короля" Американский консерватор 24 марта 2012 г.
- ^ "Перевод Джона Малковича" Линн Тернер, первоначально опубликованный в Переводы - Исследование эффективности 2002 - Том 7, № 2, июнь
- ^ Хатчуэль, Сара (2005). Шекспир на экране. Издание Univ Rouen Havre. п. 78. ISBN 9782877753890. Очерк: «Зима и лошади: отсылки к Ричард III в кино и на телевидении »
- ^ Насколько хорош Аль Пачино в Джек и Джилл
- ^ "WTF: Freaked" В архиве 12 ноября 2011 г. Wayback Machine. Спектральная культура
- ^ "Viz Media добавляет:" Причудливые приключения Джоджо: тенденция к битвам, реквием по манге "Король роз". Сеть новостей аниме. 4 июля 2014 г.. Получено 12 марта 2015.
- ^ Смарт, Аластер (20 января 2013 г.). «Ричард III: видения злодея?». Дейли Телеграф. Получено 16 мая 2016.
- ^ Джонс, Дэн (25 июня 2013 г.). «Шекспир: правильно ли он понял свою историю?». Дейли Телеграф. Получено 16 мая 2016.
- ^ Кольцо, Труды; Ноэль Уотсон; Пол Шеллингер (28 октября 2013 г.). Северная Европа: Международный словарь исторических мест. Рутледж. С. 114–. ISBN 978-1-136-63944-9.
- ^ а б c Росс, Чарльз (1974). Эдуард IV. Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0520027817.
- ^ Кендалл, Пол Мюррей (1957). Warwick the Kingmaker. Лондон: Аллен и Анвин. п. 372. ISBN 978-0-351-17096-6.
- ^ Вольф, Бертрам (1981). Генрих VI.
- ^ Хартли, Кэти (2003). Исторический словарь британских женщин.
- ^ Карсон, Аннет (2015). Ричард герцог Глостерский - лорд-протектор и верховный констебль Англии. Великобритания: Imprimis Imprimatur. ISBN 978-0-9576840-4-1.
- ^ а б Кендалл, Пол Мюррей (1956). Ричард Третий. В. В. Нортон.
- ^ Бренд, Пол; Филлипс, Сеймур; Ормрод, Марк; Мартин, Джеффри; Карри, Энн; Хоррокс, Розмари (24 ноября 2014 г.). Гивен-Уилсон, Крис (ред.). Ричард III: январь 1484 г.. Парламентские свитки средневековой Англии. Институт исторических исследований.
- ^ де Коммин, Филипп (1855). Х. Г. Бон (ред.). Воспоминания Филиппа де Коммина, лорда Аргентона, Том 1.
- ^ а б Читам, Энтони; Фрейзер, Антония (1972). Жизнь и времена Ричарда III. Лондон: Вайденфельд и Николсон. С. 175–176.
- ^ Уильямс, Барри (март 1983 г.). "Связь с Португалией и значение Святой принцессы'". Рикардианский. 6 (90)..
- ^ а б c d Джонс, Майкл (2003). Босворт 1485: Психология битвы. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-1-84854-909-8.
- ^ Гриффит, Ральф (1993). Сэр Рис, ап Томас и его семья: исследование Войны роз и ранняя политика Тюдоров. Университет Уэльса Press. ISBN 978-0-708-3121-86.
- ^ Краймс, Стэнли Бертрам (1972). Генрих VII. Лондон: Эйр Метуэн.
- ^ Джиллингем, Джон (1981). Войны роз: мир и конфликт в Англии пятнадцатого века. Вайденфельд и Николсон.
- ^ Лэнгли, Филиппа; Джонс, Майкл (2013). В поисках Ричарда III, могила короля. Джон Маррей. ISBN 978-1-8485-48-930.
- ^ Эпплби, Джо; Mitchell, Piers D .; Робинсон, Клэр; Бро, Элисон; Ратти, Гай; Харрис, Рассел А; Томпсон, Дэвид; Морган, Бруно (2014). «Сколиоз Ричарда III, последнего Короля Англии Плантагенетов: диагноз и клиническое значение». Ланцет. 383 (9932): 1944. Дои:10.1016 / с0140-6736 (14) 60762-5. PMID 24881996. S2CID 44719129.
- ^ Кинг, Тури (2 ноября 2016 г.). «Насколько близко Шекспир изображал Ричарда III?». британский совет. Получено 28 мая 2018.
Издания Ричард III
- Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.) Ричард III (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2008)
- Дэвисон, Питер (ред.) Первая четверть короля Ричарда III (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1996)
- де Somogyi, Ник (ред.) Ричард III: Трагедия Ричарда Третьего (Фолианты Шекспира; Лондон: Книги Ника Херна, 2002)
- Довер Уилсон, Джон (ред.) Ричард III (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1954; переработанное издание 1961 г.)
- Экклс, Марк (ред.) Трагедия короля Ричарда III (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1964; исправленное издание, 1988; 2-е исправленное издание, 1998 г.)
- Эванс, Дж. Блейкмор (ред.) Ричард III (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1959; переработанное издание 1969)
- ———. Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997).
- Гринблатт, Стивен; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: по мотивам оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997).
- Грег, W.W. (ред.) Ричард III, 1597 г. (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1959)
- Хаммонд, Энтони (ред.) Король Ричард III (Арден Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1981)
- Холланд, Питер (ред.) Ричард III (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
- Хонигманн, E.A.J. (ред.) Ричард III (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Penguin, 1968; переработанное издание, 1995)
- Джоуэтт, Джон (ред.) Ричард III (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 2000)
- Затишье, Янис (ред.) Король Ричард III (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1999; 2-е издание, 2009 г.)
- Симон, Джеймс Р. (ред.) Король Ричард III (Арден Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 2009)
- Тейлор, Майкл (ред.) Ричард III (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
- Томпсон, А. Гамильтон (ред.) Трагедия короля Ричарда Третьего (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1907)
- Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
- Верстин, Пол и Моват, Барбара А. (ред.) Ричард III (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 2004)
внешняя ссылка
- Трагедия короля Ричарда III в Проект Гутенберг
- Ричард III в Британской библиотеке
- Уильям Шекспир, Трагедия короля Ричарда третьего (Лондон: Эндрю Уайз, 1597) - HTML-версия первого издания.
- Ричард III аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- «Сейчас зима нашего недовольства» Монолог переведен на современный английский язык.
- Интерактивное интервью с сэром Яном МакКелленом. Он обсуждает вступительную речь, Ричард III и Шекспир.
- BBC Two подтвердили, что Бенедикт Камбербэтч сыграет Ричарда III во второй части мини-сериала Полая Корона в своем аккаунте в Твиттере: «Мы рады подтвердить, что Бенедикт Камбербэтч сыграет Ричарда III в нашей второй серии пьес Шекспира по истории».