Майкл гребет в лодке на берег - Michael Row the Boat Ashore
"Майкл" | ||||
---|---|---|---|---|
не замужем от Разбойники | ||||
из альбома Разбойники | ||||
Б сторона | "Сантиано " | |||
Выпущенный | Сентябрь 1960 | |||
Записано | 1960 | |||
Жанр | Народный | |||
Длина | 2:57 | |||
метка | Объединенные художники | |||
Автор (ы) песен | Тони Салетан, традиционный | |||
Производитель (и) | Лу Адлер | |||
Разбойники хронология одиночных игр | ||||
|
"Майкл, греби на лодке на берег" (также называется "Майкл вывел лодку на берег", "Майкл, греби лодкой на берег", или "Майкл Роу, Та Евангельская лодка") является Афро-американский духовный впервые было отмечено во время американская гражданская война в Остров Святой Елены, один из Морские острова из Южная Каролина.[1] Самая известная запись была выпущена в 1960 году фолк-группой США. Разбойники; эта версия на короткое время достигла статуса хит номер один как сингл.
Его пели бывшие рабы, владельцы которых покинули остров до Союз флот прибыл, чтобы обеспечить блокаду. Чарльз Пикард Уэр был аболиционист и Гарвард выпускник, приехавший руководить плантациями на Остров Святой Елены с 1862 по 1865 год, и он записал песню в нотной записи, когда услышал вольноотпущенники спой это. Кузен Вэра Уильям Фрэнсис Аллен сообщил в 1863 году, что бывшие рабы пели эту песню, когда они гребли на лодке через Стейшн-Крик.[2]
Песня была впервые опубликована в 1867 году в Рабские песни Соединенных Штатов Алленом, Уэром и Люси МакКим Гаррисон.[3] Народный музыкант и педагог Тони Салетан заново открыл его в 1954 году в библиотечной копии той книги. Песня занесена в каталог как Указатель народных песен Роуд № 11975.
Текст песни
Одна из старейших опубликованных версий песни состоит из ряда не рифмованных двустиший:[3]
Майкл греби на лодке на берег, аллилуйя!
Михаил плывёт на лодке Евангелия, Аллилуйя!
Интересно, где мой мутный дех. [Там]
Посмотри на мою грязь на каменном гвине домой.
На де-рок-гвине дом во имя Иисуса.
Майкл лодка музыкальная лодка.
Габриэль трубит в рог.
О, не обращай внимания на хвастовство.
Разговоры о хвастовстве потопят вашу душу.
Бруддер, протяни руку помощи.
Сестра, помогите в отделке этой лодки.
Ручей Иордан широк и глубок.
Иисус стоит на другой стороне.
Интересно, а моя мауса дех.
Мой фейдер ушел в неизвестную страну.
О Господи, он насадил свой сад дех.
Он выращивает фрукты, чтобы вы ели.
Тот, кто ест, скоро умрет.
Когда де рибер переполнен.
Бедный грешник, как ты приземлился?
Рибер бежит и наступает тьма.
Грешный ряд, чтобы спасти вашу душу.
Тот же источник подтверждает другую версию в рифме:[3]
Майкл тащит лодку на берег.
Тогда вы услышите, как они трубят.
Тогда вы услышите звук трубы.
Трубный звук вокруг мира.
Звук трубы для богатых и бедных.
Трубный звук юбилейный.
Звук трубы для нас с тобой.
Эта песня возникла в устной традиции, и существует множество вариантов текста. Он начинается с припева: «Михаил, греби лодкой на берег, Аллилуйя. "В текстах описывается пересечение Река Иордан, как в этих строках из Пит Сигер версия:
Река Иордан глубока и широка, аллилуйя.
Познакомьтесь с моей матерью на другой стороне, аллилуйя.
Река Иордана холодная и холодная, аллилуйя.
Холодит тело, но не душу, аллилуйя.[4]
Река Иордан была там, где был Иисус крестился и может рассматриваться как метафора избавления и спасения, но также как граница Земля обетованная, смерть и переход на Небеса.[5]
Согласно с Уильям Фрэнсис Аллен, песня относится к Архангел Михаил.[6] В римско-католической интерпретации христианской традиции Майкл часто рассматривается как психопомп или проводник душ умерших.[7]
Духовное также было записано на Остров Джонс в 1960-е годы американский народный музыкант и музыковед Гай Караван и его жена, Кэнди Караван. Джени Хантер, бывший певец Зал движущихся звезд певица отметила, что ее отец, сын бывших рабов, пел духовное, когда он греб на своей лодке обратно к берегу после ловли рыбы.[8]
Роу, Майкл, Роу, Аллилуйя,
Роу, Майкл, Роу, Аллилуйя,
Греби лодку на берег, аллилуйя,
Посмотри, как мы (делаем) ряд, Аллилуйя,
Посмотри, как мы гребем, аллилуйя,
Дай мне попробовать шанс, Аллилуйя,
Дай мне попробовать шанс, Аллилуйя,
Перейти в веселая лодка, Аллилуйя,
Прыгай в веселую лодку, аллилуйя,
Просто греби, Майкл, греби, Аллилуйя,
Греби лодку на берег, аллилуйя.
(повторяется так до конца)
Похожая версия была собрана Гаем Караваном на неустановленном Морской остров.
Дай мне попробовать свой шанс, Аллилуйя,
Дай мне попробовать свой шанс, Аллилуйя,
Сестра Мэри попробуй свой шанс, Аллилуйя,
Сестра Мэри попробуй свой шанс, Аллилуйя,
Просто позволь мне попробовать свой шанс, Аллилуйя,
Просто позволь мне попробовать свой шанс, Аллилуйя,
Михаил гребет твою лодку на берег, аллилуйя,
Михаил гребет на твоей лодке на берег, аллилуйя,
Сестра Мэри гребет на твоей лодке, Аллилуйя,
Сестра Мэри гребет на твоей лодке, Аллилуйя,
Все попробуют шанс, Аллилуйя
Все попробуют шанс, Аллилуйя
О, просто дай мне попробовать свой шанс, Аллилуйя
О, просто дай мне попробовать свой шанс, Аллилуйя
(повторяется так до конца)
Гарри Белафонте пел в совершенно ином исполнении на своем альбоме Полуночный специальный который сочетает в себе элементы христианства, Американское рабство, и Движение за гражданские права. Лирика проходит через различные части библейского повествования, прежде чем завершится следующими стихами:[9]
Они пригвоздили Иисуса к кресту, аллилуйя
Но его вера никогда не терялась, аллилуйя
Итак, христианские солдаты отправляются на войну, Аллилуйя
Держите эту линию в Арканзасе, Аллилуйя
Михаил греб на лодке на берег, аллилуйя!
Михаил греб на лодке на берег, аллилуйя!
Как Иисус Навин в Иерихоне, аллилуйя
Алабама на очереди, Аллилуйя
Итак, Миссисипи преклоните колени и молитесь, Аллилуйя
Еще несколько автобусов в пути, Аллилуйя
Михаил гребет лодкой на берег, аллилуйя!
Михаил греб на лодке на берег, аллилуйя!
Записи
Широко известная сегодня версия "Майкл, греби на лодке на берег" была адаптирована бостонским народным певцом и учителем. Тони Салетан, который научил этому Пит Сигер в 1954 г.[10][11] Однако Салетан так и не записал его. Сигер научил этому ткачи, которые исполнили его в канун Рождества 1955 г.черный список воссоединительный концерт.[11] Запись этого выступления была выпущена в 1957 году на альбоме под названием Ткачи на гастролях.[12] В том же году народный певец Боб Гибсон включил это в свой Концерт Карнеги альбом.[13] Уиверс включили аранжировку в Песенник ткачей, опубликованный в 1960 году. Точно так же Сигер включил его в свой песенник 1961 года, Американские любимые баллады, с атрибуцией Салетана.[14] Американский фолк-квинтет разбойники занял первое место в 1961 году как на поп и легко слушать в чартах США с их версией под более простым названием «Майкл», записанной и выпущенной в 1960 году. Аранжировка Highwaymen достигла 1 места в течение трех недель. Топ 40 радио станция WABC в Нью-Йорк в августе 1961 г.,[15] и в течение двух недель в сентябре 1961 г. Рекламный щит с Топ 40 на национальном уровне, оставаясь в первой десятке до октября.[16] Эта запись также заняла первое место в Великобритании.[17] Рекламный щит поставил этот рекорд песней № 3 1961 года.[18]
Версия Highwaymen, которая заняла первое место в чартах Billboard, имела следующие тексты:
Михаил греб на лодке на берег, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Сестра, помоги поправить парус, аллилуйя.
Сестра, помоги поправить парус, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Река Иордан холодная и холодная, аллилуйя.
Холодит тело, но не душу, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Река глубокая и река широкая, аллилуйя.
С другой стороны, молоко и мед, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Майкл гребет лодкой на берег, аллилуйя.
Запись начинается и заканчивается тем, что один из певцов насвистывает мелодию. а капелла, позже в сопровождении простых инструментов, в стиле медленной баллады. Все Highwaymen пели и гармонировали на строчки Майкла, но отдельные певцы солировали для каждого набора дополнительных текстов. Эта версия отличается от версии Пита Сигера / Тони Салетана тем, что меняет «встретить мою маму на другой стороне» на «молоко и мед на другой стороне». «Молоко и мед» - это фраза, используемая в Книга Исход в течение Моисей видение горящий куст. В оригинальном «Негритянском духовном» упоминается мать певца, но в хитовой версии нет.
Лонни Донеган достиг # 6 в Таблица одиночных игр Великобритании с его кавер-версией 1961 года. Гарри Белафонте записал популярную его версию для своего 1962 года. Полуночный специальный альбом. Пит Сигер включил это в свой Детский концерт в ратуше в 1963 г. Сестры Леннон записали версию, которая позже стала бонус-треком к их альбому «Сестры Леннон поют великие хиты». Трини Лопес имела небольшой успех в 1964 году. Израильско-французский певец Рика Зараи также записал французскую версию под названием «Michaël» в 1964 году. Афро-американский дуэт евангелия и фолка. Джо и Эдди записали его для своего альбома "Walking Down the Line" в 1965 году.
Запись Carawans с острова Сент-Джонс песни "Джейн Хантер и трех певцов Moving Star Hall" традиционной песни "Row, Michael, Row" была выпущена Smithsonian Folkways Records в 1967 году на альбоме, Был в шторме так долго.[19]
Песня была записана Пляжные мальчики для их 1976 15 больших альбом, но был оставлен в окончательном порядке. Брайан Уилсон переработал песню, придав ей богатую аранжировку со звуком, похожую на многие другие каверы, записанные в этот период, включая сложную вокальную аранжировку. Майк Лав пела вокал. Версия Ричарда Джона Смита провела девять недель в середине 1979 года на первом месте в Южной Африке.[20]
Вожатые поют песню вместе с "Внизу в долине" во вступительной сцене фильма ужасов 1980 года, Пятница 13-е.
Немецкая версия звучит так: «Майкл, принеси Boot an Land» автора Ронни (де ). Евангелие на немецком языке звучит так: «Hört, wen Jesus glücklich preist» (Песня Блаженства ). Немецкая диско-группа Dschinghis Khan записал его версию в 1981 году.
Братья Смотерс сделали довольно прямую версию песни для своего альбома Должно быть, я что-то сказал!, прежде чем превратить это в комическое пение на Золотые хиты братьев Душерс, Vol. 2 (который также включен в их альбом Веселье братьев и сестер: лучшие из братьев Душителей ).
Суле Грег Уилсон создал версию, основанную на Аллен /Посуда /Гарнизон, а также Роу, Майкл Роу, Джейн Хантер и певцов Moving Star Hall. Особенности версии Уилсона Тускарора вокалист Пура Фе (с Уилсоном на инструментах и бэк-вокале). Он использовался для финальных титров Библиотекарь и банджо, Фильм Джима Кэрриера 2013 года о Дена Эпштейн, автор книги, Грешные мелодии и спиритизм.
Раффи поет эту песню на своем 1994 'Бананафон' альбом.
Петр, Павел и Мэри спеть эту песню на их 1998 Вокруг костра альбом.
Мелодия этой песни также фигурирует в гимне под названием Слава Богу на высоте.[21]
Смотрите также
использованная литература
- ^ Уильям Фрэнсис Аллен, Чарльз Пикард Уэр и Люси МакКим Гаррисон, Рабские песни Соединенных Штатов, п. xl.
- ^ Эпштейн, Дена (2003). Sinful Tunes and Spirituals: Black Folk Music времен гражданской войны. Университет Иллинойса Press. п. 290. ISBN 0-252-07150-6.
- ^ а б c Уильям Фрэнсис Аллен, Чарльз Пикард Уэр, и Люси МакКим Гаррисон, Рабские песни Соединенных Штатов, п. 23.
- ^ "Майкл, греби лодкой на берег", Страница благодарности Пита Сигера.
- ^ Гаст, Уолтер Э. "Христианские символы Р: Река". Символы в христианском искусстве и архитектуре. Получено 17 июля, 2013.
- ^ Уильям Фрэнсис Аллен, Чарльз Пикард Уэр и Люси МакКим Гаррисон, Рабские песни Соединенных Штатов, п. xvi.
- ^ "Святой Михаил Архангел", Католическая энциклопедия, 1913.
- ^ "Moving Hall Star Singers - Row Michael Row". pastemagazine.com. Получено 5 июня, 2017.
- ^ "Гарри Белафонте - Майкл Роу, лодка на берегу". LyricsTime.com. Получено 17 июля, 2013.
- ^ «Рабочая группа Shaker Village» Shaker Village Work Group # Роль в возрождении американской народной музыки
- ^ а б Сигер, Пит и Боб Райзер (1989). Все говорят о свободе: история движения за гражданские права в песнях и картинках. Нью-Йорк: W.W. Нортон. п.164. ISBN 978-0-393-30604-0.
- ^ Ткачи. "На гастролях". Discogs. Получено 24 марта, 2020. (Трек B1)
- ^ Кифер, Джейн. "Индекс народной музыки". Народная музыка - указатель записанных и печатных ресурсов. iBiblio. Получено 4 июня, 2017.
- ^ Сигер, Пит (1961). Ирвин Зильбер; Этель Райм (ред.). Американские любимые баллады: мелодии и песни в исполнении Пита Сигера. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Публикации Дуба. п. 75. OCLC 894933338.
- ^ Musicradio77.com/Surveys/ 29 августа 1961 г.
- ^ "Все 40 лучших синглов США за 1961 год". Top40Weekly.com. Коллектив Mattch Box. Получено 26 ноября, 2020.
- ^ «Разбойники: биография», Вся музыка.
- ^ Billboard Hot 100 синглов 1961 года на конец года
- ^ Караван, парень. "Так долго был в шторме". Вся музыка. Группа RhythmOne. Получено 25 марта, 2019.
- ^ Самсон, Джон; Крис Кимберли (ноябрь 2000 г.). "Веб-сайт южноафриканских рок-списков - номер 1 в рейтинге SA". Энциклопедия рока СА. Получено 17 июля, 2013.
- ^ https://hymnary.org/node/14783?ref=related
внешние ссылки
- Аудио образец песни в исполнении немецкого хора Outta Limits
- Бесплатная загрузка MP3 для использования в услугах, выполняемых Ричардом Ирвином