Кумбая - Kumbaya

"Иди сюда", расшифровка Дж. Каттинг от пения Х. Уайли, 1926

"Кум ба да" ("Иди сюда") - афроамериканец духовный из спорного происхождения, но известно, что поется в Гулла культура острова у Южной Каролины и Джорджии со связями с рабами Западноафриканцы. Считается, что песня распространилась с островов в другие южные штаты и на север, а также в другие места в мире. Первая известная запись человека, известного только как Х. Уайли, который пел в Диалект гулла, записан народным энтузиастом Роберт Уинслоу Гордон в 1926 году. Позже она стала стандартной песней у костра в разведка и летние лагеря и пользовались большей популярностью в народное возрождение 1950-х и 1960-х годов.

Изначально песня была призывом к Богу прийти и помочь нуждающимся.[1]

Происхождение

В соответствии с Библиотека Конгресса редактора Стивена Виника, песня почти наверняка возникла среди афроамериканцев на юго-востоке Соединенных Штатов и имела Гулла версия в начале своей истории, даже если она не возникла на этом диалекте.[1] Две самые старые версии, год происхождения которых достоверно известен, были собраны в 1926 году, и обе хранятся в библиотеке. Американский фольклорный центр. Ни для одной из версий не было записано точного месяца или дня, поэтому любая из них может быть самой ранней известной версией песни. Один был представлен как школьный проект по сбору средств ученицей по имени Минни Ли своему учителю, Джулиан П. Бойд, позже профессор истории Принстонского университета и президент Американской исторической ассоциации. Эта версия, собранная в Альянсе, Северная Каролина, представляет собой рукопись с текстами, но без музыки. Другая версия 1926 года была записана на восковой цилиндр к Роберт Уинслоу Гордон, основатель того, что начиналось как Библиотека Конгресса Архив народной песни, который стал Американский фольклорный центр. Певца звали Х. Уайли, и песня была записана за несколько часов езды от Дариен, Грузия, хотя Гордон не заметил точное место. Между 1926 и 1928 годами Гордон записал еще три версии традиционных духовные с припевом «иди сюда» или «иди сюда». Одна из них - другая песня об истории Даниэль в логове львов. Из двух других один был утерян, а один цилиндр сломан, поэтому невозможно определить, являются ли они версиями «Кумбайи».[1]

Согласно статье в Кодалы Посланник Люм Чи-Ху, где-то между 1922 и 1931 годами, члены Общества сохранения духовных[2] собрал версию с побережья Южной Каролины.[3] "Come by Yuh", как они это называли, пели в Гулла, креольский язык, на котором говорили бывшие рабы, живущие на Морские острова из Южная Каролина и Грузия, а также Багамы.[4] Возможно, это самая ранняя версия, если она была собрана до 1926 года. Однако, поскольку отдельные песни в публикациях этого общества не датируются, ее нельзя с уверенностью датировать до 1931 года.[1]

В мае 1936 г. Джон Ломакс, Преемник Гордона на посту главы Архива народной песни, обнаружил женщину по имени Этель Бест, которая поет «Иди сюда» с группой в Райфорд, Флорида.[5]

Эти факты противоречат давней атрибуции авторских прав преподобного Марвина В. Фрея.[3] Фрей (1918–1992) сказал, что он написал песню под названием «Come By Here» примерно в 1936 году, вдохновленный, по его словам, молитвой, которую он услышал, произнесенной «матерью Даффин», евангелисткой из магазина в Портланд, штат Орегон. Впервые он появился в этой версии в Хор-возрождение Марвина В. Фрея, листок с текстами песен, напечатанный в этом городе в 1939 году. В интервью Библиотеке Конгресса, которое цитирует Виник,[1] Фрей сказал, что смена названия на «Кум Ба Ях» произошла в 1946 году, когда миссионерская семья по имени Каннингем вернулась из Африки, где они пели версию Фрея. По словам Фрея, они вернули частично переведенную версию, а «Кум Ба Ях» была африканской фразой из Ангола (особенно в Luvale ). Фрей сказал, что затем Cunninghams совершили поездку по Америке, исполнив песню с текстом «Kum Ba Yah».[1]

Рассказ об африканском происхождении фразы распространялся в нескольких версиях, распространяемых также группой возрождения Folksmiths, чьи примечания к песне гласили, что «Kum Ba Yah» была привезена в Америку из Анголы.[1] Однако, как указывает Виник, такого слова или фразы не существует в Luvale или другом родственном языке.

Хотя часто говорят, что песня возникла в Гулле, Виник далее указывает, что рукопись Бойда, которая может быть самой ранней версией песни, вероятно, не была получена от говорящего Гуллы.[1]

А 45 об / мин запись в современном Евангелие стиль был выпущен в 1958 году Little Sugar и братьями Хайтауэр под названием "Come by Here" на Савой этикетка (подкрепленная "У Золотых ворот").[6]

Возрождение народной музыки и движение за гражданские права

Народные мастера, в том числе Джо Хикерсон записал песню в 1957 году,[7] как сделал Пит Сигер в 1958 г. Хикерсон кредитует Тони Салетан, а затем певец на Рабочий лагерь Shaker Village, за то, что познакомил его с «Кумбайей». Салетан узнал об этом от Линн Рорбоу, совладельца со своей женой Кэтрин издательства лагерного сборника песен Cooperative Recreation Service, предшественника World Around Songs.[3][5][8][9] (Позже Хикерсон сменил Гордона и Ломакса на Американский фольклорный центр, наследник Архива народной песни.)[10] Песня пользовалась новой популярностью во время Возрождение американской народной музыки начала - середины 1960-х годов, в основном из-за Джоан Баэз записи песни 1962 года и стал ассоциироваться с Движение за гражданские права того десятилетия. Например, есть запись участников марша, поющих песню "Иди сюда" во время Март 1965 года из Сельмы в Монтгомери (Алабама). за право голоса.[11]

Политическое использование

Начиная с 1990-х годов и в последующие десятилетия число упоминаний о «кумбайе» или «пении кумбайи» возрастало. идиоматический использование в политика Соединенных Штатов, часто для того, чтобы предположить, что кто-то другой, кроме говорящего, слишком склонен к примирению или стремится к компромиссу.[12][13] Профессор Ричард Ватц из Towson University охарактеризовал эти ссылки на песню как саркастическую критику консенсуса, «которая якобы не исследует проблемы или свидетельствует о высокомерном оптимизме».[12]

Например, при обсуждении Израильско-палестинский конфликт, Президент США Барак Обама прокомментировал, что существенные разногласия между сторонами «не могут быть сведены к тому, что давайте все возьмемся за руки и споём« Кумбайя »».[14] Многие другие высокопоставленные политические деятели подобным образом насмешливо отзывались о пении песни как о способе выразить сомнение или пренебрежение потенциальным компромиссом.[13] Бывший Губернатор Арканзаса Майк Хакаби объяснил свой скептицизм тем, что идеологически настроенные кандидаты в Президентские праймериз от Республиканской партии 2012 года объединились бы вокруг одного человека, сказав: «Не будет какого-то волшебного момента, когда трое или четверо из этих людей будут сидеть у костра, жарить зефир, петь Кумбайю и кивать одному из своих конкурентов».[15] Бизнесмен и политический кандидат Герман Каин, выступая на митинге в 2011 году, сказал: «Пение« Кумбая »- это не внешнеполитическая стратегия».[12]

Текст песни

Версия №1[16]Версия №2[17]Версия № 3Версия № 4[18]

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
О, Господь, подойди сюда.

Для солнца, восходящего в небе
Для ритма падающего дождя
На всю жизнь, большую или маленькую
Это правда, все, что ты делаешь.

Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Теперь ты мне нужен, Господь, иди сюда
Грешникам нужен ты, Господь, иди сюда
Грешникам нужен ты, Господь, иди сюда
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь, как я пою, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, Кум Бэй Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я молюсь, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Утром посмотри, Господи, иди сюда,
Утром посмотри, Господи, иди сюда,
Утром посмотри, Господи, иди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

За второй в этом мире, который ты создал,
За любовь, которая никогда не угаснет,
За сердце бьющееся от радости,
Для всего, что реально, для всего, что мы чувствуем.

Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

О, грешникам ты нужен, Господи, иди сюда,
Грешникам нужен ты, Господи, иди сюда,
Грешникам нужен ты, Господи, иди сюда,
О, мой Господь, ты не пойдешь сюда?

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Утром - утром, не пойдешь ли ты сюда
Утро - утро, ты не пойдешь сюда?
Утром - утром, ты не пойдешь сюда?
О, Господь, подойди сюда.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час Виник, Стивен (лето – осень 2010 г.). "Первый в мире момент" кумбая ": новые свидетельства старинной песни" (PDF). Новости фольклорного центра, Библиотека Конгресса. Получено 1 марта, 2014.
  2. ^ "Gullah Spirituals". Общество защиты духовных. Получено 23 декабря, 2018.
  3. ^ а б c Джеффри, Вайс (12 ноября 2006 г.). "'Кумбая ': Как сладкая простая песня стала насмешливой метафорой? ". The Dallas Morning News. Архивировано из оригинал 14 сентября 2008 г.. Получено 17 июля, 2008.
  4. ^ "Mama Lisa'a World-Kumbaya". Получено 1 ноября, 2008.
  5. ^ а б Стерн, Гэри (27 июня 2009 г.). ""Кумбая, мой Господь: «Почему мы поем это; почему мы это ненавидим». Журнал Новости. Получено 1 февраля, 2010.
  6. ^ "Каталог Savoy Records: 45 об / мин, серия Gospel 1000/1100 - одиночный индекс". Проект Джазовой Дискографии. jazzdisco.org. Получено 24 сентября, 2018.
  7. ^ Smithsonian Folkways, Нам нужно кое-что спеть, FW02407
  8. ^ Эми, Эрнест Ф. (1957). Кооперативная служба отдыха: уникальный проект. Фольклор Среднего Запада 7 (4, Зима): 202–6. ISSN 0737-7037. OCLC 51288821.
  9. ^ «Мир вокруг песен: наша история». Архивировано из оригинал 8 декабря 2013 г.. Получено 5 июля, 2012.
  10. ^ Зорн, Эрик (31 августа 2006 г.). "Кто-то разлагается, Господь, кумбая". Чикаго Трибьюн. Получено 11 января, 2008.
  11. ^ "Песни свободы: Сельма, Алабама". Смитсоновские фольклорные записи. Смитсоновский институт. Получено 10 июля, 2020.
  12. ^ а б c Уикс, Линтон (13 января 2012 г.). «Когда« Кумбая »стала такой плохой штукой?». NPR.org. Получено 19 июля, 2019.
  13. ^ а б Уолдман, Кэти (29 марта 2016 г.). "Как" Кумбая "перешла от искренней протестной песни к изюминке". Slate Magazine. Получено 19 июля, 2019.
  14. ^ «Обама говорит, что разногласия Нетаньяху выходят за рамки Кумбая'". США СЕГОДНЯ. Получено 19 июля, 2019.
  15. ^ Стефанопулос, Джордж (8 января 2012 г.). «Майк Хакаби говорит, что Митт Ромни может участвовать в выдвижении кандидатов». ABC News. Получено 19 июля, 2019.[мертвая ссылка ]
  16. ^ Митра (6 сентября 2009 г.). «Кумбая» (на английском и персидском языках). YouTube.
  17. ^ «Кумбая, мой Господь» (PDF). evangeliser.nu. Получено 2 декабря, 2015.
  18. ^ Сакро Капо (11 марта 2009 г.). «Кумбая, мой Господь». YouTube.

внешняя ссылка