Словарь тамильского лексикона - Tamil Lexicon dictionary

Тамильский лексикон (Тамильский: தமிழ்ப் பேரகராதி Tamiḻ Pērakarāti) представляет собой двенадцатитомный толковый словарь из Тамильский язык. Опубликовано Мадрасский университет, это самый полный словарь тамильского языка на сегодняшний день. На основе нескольких прекурсоров, в том числе Тамильско-английский словарь Роттлера, Тамильско-английский словарь Уинслоу, и Краткий тамильско-английский словарь Папы, работа над более исчерпывающим словарем началась в январе 1913 года, и первые формы были напечатаны к концу 1923 года. 100000, общая стоимость проекта составила около 410 000. Первое издание состояло из 4 351 страницы в семи томах, в том числе в одном томе приложения, которое было напечатано в период с 1924 по 1939 гг. И состояло из 104 405 слов, и еще 13 357 слов в дополнительном томе, всего 124 405 слов.[1]

Словарь был переиздан в 1956 и 1982 годах. Работа над переработанным и расширенным изданием словаря, которое будет опубликовано в двенадцати томах, началась 1 мая 2003 года, первый том был опубликован в 2012 году под руководством вице-канцлера К. Тирувасагама.[2] В обновленное издание словаря будут включены слова, взятые из вторичных источников, таких как современные и старые литературные произведения, газеты, научные журналы и надписи.[3]

История

Хотя происхождение тамильского языка восходит к древности, первая регулярная лексика языка со словами, расположенными в алфавитном порядке, не появилась до восемнадцатого века.[нужна цитата ] Лексиконы более раннего периода располагались не в алфавитном, а в метрическом порядке, на основе рифмы первых букв, характерной для Тамильская поэзия. Агараадхи Ниганду был первым упорядоченным по алфавиту лексиконом, опубликованным в 1594 году. Его примеру последовало несколько словарей, в том числе и иностранных миссионеров, таких как Палпорут Чулаамани, Подхигай Ниганду, Тамильско – португальский словарь о. Антем де Проэнка, Dictionarium Tamulicum, Чатур Агараадхи, Тамильско-английский словарь Фабрициуса, Ручной словарь тамильского языка (Словарь Джафны), Ору Сор Пала Порул Вилаккам, Тамильско-английский словарь Роттлера, тамильско-английский словарь Уинслоу, сборник тамильско-английского словаря Папы, классический тамильско-английский словарь, тамильский карманный словарь, словарь транкебара, словарь Н. Кадхирвела Пиллаи, словарь сангама и Илаккия Сол Агараадхи.

Когда тамильско-английский словарь Уинслоу, состоящий из 67 542 слов, взятый из неопубликованной работы преподобного Джозефа Найта и преподобного Сэмюэля Хатсингса, был опубликован в 1862 году в American Mission Press, он был признан лучшим лексиконом, доступным в то время. Этот словарь Мирон Уинслоу был основан на произведениях Иоганн Роттлер, который сам был вдохновлен Иоганн Фабрициус Работа в середине 18 века. Уинслоу был отправлен в Джафна а затем переведен в Мадрас посредством Американский совет уполномоченных по делам иностранных миссий. В обоих местах он сотрудничал с Арумуга Навалар. В нем было больше всего слов из всех тамильских словарей того времени. Авторские права на словарь принадлежат Американская Цейлонская миссия.[4]

Вскоре возникла потребность пересмотреть словарь Уинслоу. Однако миссия страдала от нехватки средств из-за закрытие банка Arbuthnot. Ссылаясь на отсутствие ученых в Цейлон (сейчас же Шри-Ланка ), затем он обратился за помощью в Мадрасское отделение Христианского литературного общества.[4]

Г. У. Поуп, узнав об этих планах, предложил предоставить свой сборник материала для исчерпывающей лексики тамильского языка. Поскольку он удалился в Оксфорд Чтобы работать над тамильской классикой, он предложил отправить редактора в Оксфорд, чтобы он поработал с ним над переизданием словаря Уинслоу. В Правительство Мадраса и Мадрасский университет положительно отреагировал на предложение Папы. Однако, прежде чем могло быть принято какое-либо конкретное решение, Папа умер в 1907 году. В 1909 году его сын приехал в Мадрас с документами своего отца и подарил их Библиотека восточных рукописей, что позволяет использовать материал для любого нового тамильского словаря. В 1910 г. Дж. С. Чендлер американской миссии, тогда проживавшей в Кодайканал, направил правительству Мадраса предложение по проекту нового тамильского словаря.[4]

Располагая коллекцией Папы, правительство отреагировало на предложение Чендлера в январе 1911 года, назначив комитет по лексикону из пяти человек, в который входили представители правительства, университета и правительства. Мадрас Тамил Сангам, и миссионерские тела Цейлона и Южная Индия. Чендлер, которого выдвинули южноиндийские миссионеры, был назначен председателем комитета, и ему было предложено работать полный рабочий день в качестве редактора проекта.[4]

Подробные обсуждения велись в течение следующих нескольких лет, и Мадрасский университет стал руководителем проекта. Общая стоимость проекта оценивалась в 100000 в течение пяти лет, на которые рассчитывал проект.[4]

Работа над проектом началась 1 января 1919 года с назначения трех ученых мужей, трех клерков и двух машинисток. Среди ученых был тамильский эксперт, санскрит эксперт и один знаком с другим Дравидийские языки и Урду. М. Рагхава Айенгар из Рамнад, тамильский ученый, возглавил группу. Между прочим, тамильский печатная машинка Используемая для этого проекта клавиатура, разработанная Йостом из американской миссии, была первой, когда-либо использовавшейся в офисе в Индии.[4]

Когда Чендлер вышел на пенсию в 1922 году в возрасте 80 лет, было собрано около 81 000 слов. Вскоре было добавлено еще несколько слов, и в 1924 году «Лексикон» пошел в печать. Поскольку авторские права принадлежат Мадрасскому университету, печать произведения была поручена Diocesan Press (ныне CLS Press), которая ранее печатала словарь Уинслоу как American Mission Press.[4]

В 1926 г. редактором проекта был назначен С. Вайяпури Пиллаи. Дальнейшие задержки привели к тому, что окончательный том словаря был опубликован только в 1936 году, а Пиллаи продолжал работать редактором до тех пор, пока проект не был завершен в 1939 году.[2] В 1939 году было опубликовано дополнительно 20 000 слов, собранных для «Лексикона». В 1954 году была опубликована краткая версия словаря.[4]

Словарь оцифрован в 2011 году.[5]

Редакции

Задняя крышка Тамильский лексикон толковый словарь

Первое издание словаря было опубликовано в 1924 году, с переизданиями в 1956 и 1982 годах. В 2012 году вышло переработанное и дополненное издание. Оцифровка лексики состоялась 1 апреля 2011 г.

Критика

Помимо задержки с публикацией, в первом томе переработанного и расширенного издания, опубликованного в 2012 году, было обнаружено множество орфографических ошибок, ляпов, а также грамматических и типографских ошибок. Жалоба отправлена ​​в Главный министр Клетка. В. Муруган, один из членов экспертного комитета, который впоследствии ушел в отставку, направил детальную записку тамильскому отделению Мадрасского университета, в которой перечислял ошибки.[2]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Тамильский лексикон будет пополняться и обновляться». 29 апреля 2005 г.. Получено 27 января 2019.
  2. ^ а б c Колаппан, Б. (22 июня 2014 г.). «Промедление, вопли в тамильском лексиконе смущают ученых». Индуистский. Ченнаи. Получено 25 декабря 2014.
  3. ^ Джон, Эката Энн (8 апреля 2013 г.). «Профессора создают новую лексику, чтобы воплощать идеи в жизнь». Таймс оф Индия. Ченнаи: The Times Group. Получено 7 февраля 2015.
  4. ^ а б c d е ж грамм час Мутиа, С. (27 марта 2011 г.). "Тамильский лексикон". Индуистский. Ченнаи. Получено 25 декабря 2014.
  5. ^ Тамильский лексикон. 1936. Получено 25 декабря 2014.

внешняя ссылка