Это однажды в Алеппо ... - That in Aleppo Once...
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июнь 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Это однажды в Алеппо ..." | |
---|---|
Автор | Владимир Набоков |
Жанр (ы) | вымысел |
Опубликовано в | Atlantic Monthly |
Дата публикации | 1943 |
"Это однажды в Алеппо ..."- это рассказ, написанный русским писателем Владимир Набоков (1899-1977). Впервые опубликовано в Atlantic Monthly в 1943 году история берет эпистолярный форме, с неназванным рассказчиком, описывающим свои воспоминания о ухудшающихся отношениях между собой и его женой во время бегства от немецкой оккупации во время Дело Антона. Рассказчик раскрывает своему корреспонденту вероятность того, что его жена была ненастоящей, исследуя эту предпосылку во время описания событий.
Предпосылки и публикации
К 1940 году Владимир Набоков иммигрировал в Соединенные Штаты и начал писать работы на родном языке. «Однажды в Алеппо ...» был вторым из десяти рассказов, которые автор сочинит на английском языке за это десятилетие.[1]
Некоторые критики указали на кочевой образ жизни Набокова и стимул к организации его идей как на самоопределение.[2] Обозначая такие события в рамках этой истории как «добрые немцы ворвались в Париж», Набоков выдвигает на первый план конфликт между неназванным рассказчиком на усиленном фоне современной войны Вторая Мировая Война в течении времени.[3]
Заголовок
Название рассказа Набокова заимствовано из Шекспир с Отелло в котором главный герой вынужден из ошибочной ревности и отчаяния убить жену и любовника собственными руками. Отелло решение сделать это, оказывается, уничтожает его собственное чувство собственного достоинства и наследия. С самосознанием своей злой судьбы Отелло завершает пьесу следующими строчками перед самоубийством,
"... Поставь это,
И, кроме того, однажды в Алеппо,
Где злой турок и тюрбан
Бить венецианца и клеветать на государство,
Я взял за горло обрезанную собаку
И так ударил его »(V.ii.349-354)[4]
Рассказчик рассказа Набокова имеет аналогичное откровение и просит прощения у своего корреспондента «Ви», которого он просит не осмеливаться назвать переписыванием его собственной трагической истории с окончательностью «То, что однажды в Алеппо ...». «V», похоже, игнорирует этот запрос, поскольку читателю преподносится та же буква «V», которую он получил с параллелями шекспировскому роману и трагедии.
Краткое содержание сюжета
История начинается с того, что неизвестный рассказчик обращается с письмом к кому-то по имени «V». Свое письмо рассказчик пишет из Нью-Йорка, получив адрес «Ви» от общего знакомого, Глеба Александровича Гекко, который находит сочинения «Ви» антинационалистическими. И «Ви», и рассказчик оказались иммигрантами, рожденными в России, которые вместе проводили время во Франции, и рассказчик вспоминает свои литературные экскурсии с «Ви», но признает, что он больше не поэт. Рассказчик поясняет, что после отъезда "Ви" из Франции он женился на гораздо более молодой женщине. Хотя рассказчик заявляет, что у него есть документы, подтверждающие супружество, он уверен, что его жена не была реальной сущностью, и поэтому он «... может говорить о ней с такой же отстраненностью, как я бы сказал о персонаже в рассказе ...»[3] Из-за опубликованной критики Германии рассказчиком он допускает попытку экспатриант из оккупированная Франция использовал родственников своей жены в Нью-Йорке, но они так и не ответили. Посредством других контактов рассказчик показывает, что он смог проехать в Париж, чтобы дождаться необходимых документов для полного отъезда в Соединенные Штаты. Рассказчик и его жена отправляются в поездку по стране, проводя свои Медовый месяц свидетелей беженцев и нищета. В течение этого периода жена рассказчика оплакивает, в каких условиях пришлось бы вынести своей собаке, если бы они купили собаку и оставили ее наедине с собой. Путешествие в Отлично по железной дороге рассказчик разлучается со своей женой, когда он ненадолго уходит на остановку, чтобы поесть, имея при себе оба билета. Не найдя жену, рассказчик решает поехать к следующей остановке в Монпелье отправляя ей телеграммы в надежде, что он обнаружит, что она отправилась к месту назначения. После прибытия в Отлично рассказчик получает небольшую помощь от полиции, поскольку он размышляет о своем несчастье по сравнению с историями, которые он слышит о людях Еврейский происхождение от своих соотечественников-эмигрантов. Проходит неделя, и рассказчик случайно обнаруживает свою жену на ближайшем рынке. Его жена объясняет, что она обратилась за помощью к Комиссариат и несколько пожилых женщин-беженцев, которые предоставили средства, чтобы добраться до места назначения для нее и ее мужа. Вскоре после того, как жена меняет свою историю во время интимного момента, чтобы показать, что она провела время с другим мужчиной в Монпелье с кем у нее были отношения. Рассказчик требует, чтобы ему рассказали все подробности своих воспоминаний в последующие дни, пока она ожидает оформления документов, которые позволят сбежать из страны. Его жена, хотя и расстроена, заявляет, что, возможно, она этого не сделала, возможно, она сделала это, чтобы проверить его, и возможно, что это множественность по ее опыту.
Рассказчик заставляет себя принять первое объяснение ее разлуки. После этого отношения рассказчика и его жены остаются натянутыми. В тот день, когда ему удастся обеспечить проход для лодки из Франции из Марсель его жена пропала без вести. Чтобы узнать, куда ушла его жена, рассказчик встречается с семьями русских иммигрантов, с которыми он и его жена были связаны. Из них пожилая женщина по имени Анна Владимировна (анаграмма Владимира Набокова) предъявляет рассказчику обвинения, выдвинутые его женой. Жена рассказчика сказала другим, что ее муж не допустит развода, несмотря на то, что встретила французского мужчину, которого она страстно любила и который мог предоставить ей лучшие средства. Рассказчик также обвиняется его женой в том, что он повесил собаку, которой они никогда не владели, своими руками. Оказавшись брошенным, рассказчик решает сесть на корабль, уходящий из Марселя. На четвертый день в море рассказчик встречает пожилого врача, который спрашивает его о его жене. Рассказчик отрицает, что путешествовал с кем-либо, но доктор объясняет, что видел, как она гуляла по берегу порта в Марселе, ожидая, когда ее заберет муж. Рассказчик утверждает, что тогда пришла уверенность в том, что ее не существует. Рассказчик прибывает в Нью-Йорк и определяет адрес родственников жены - пустой участок между домами. Рассказчик завершает свое письмо обращением к «Ви» с просьбой переписать эти события и превратить их в искусство. Рассказчик пытается предположить, что однажды жизнь снова станет для него реальной, но его по-прежнему преследует ее блуждание по этому берегу. Рассказчик просит «Ви» не использовать его утверждение, что «все может закончиться в Алеппо».[5] как титул ради него.
Аллюзии
В "That in Aleppo Once ..." было обнаружено множество упоминаний, включая Артур Конан Дойл с Шерлок Холмс, Рассказчик Набокова воспринимает себя как женщину в Антона Чехова короткий рассказ, "Дама с собакой " Шекспир с Отелло, и писатель Александр Пушкин отношения с женой Наталия[6] которого рассказчик Набокова называет «Налтали» в некотором ситуативном сходстве с его браком с молодой неназванной женой. Пушкин считал, что его жена была в романе с мужчиной, похожим на Кассио, Жорж д'Ант Включая эти ссылки, Набоков дает ощущение связи между реальностью и воображением.[6] Профессор Брайан Куинн из Университета Кюсю связывает русскую литературную традицию, которую вызывает Набоков, как часть подрыва высочайшего признания искусства против суровой реальности бедности, смерти и изгнания, которые неожиданно образуют `` другое '' или, как признается, отклонение от `` виртуальной реальности '' опыта двадцатого века.[7]
Рекомендации
- ^ Альтер, Р. (январь 1996 г.). «Человек памяти». Комментарий. 101: 68 - через ProQuest.
- ^ Шуман, Самуэль (лето 2012 г.). «Возвращение к Шекспиру и Набокову». Пхи Каппа Пхи Журнал. 92 (2): 18–20 - через ProQuest.
- ^ а б Набоков Владимир Владимирович, 1899-1977 гг. (1995). Рассказы Владимира Набокова (1-е американское изд.). Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. п. 560. ISBN 0679729976. OCLC 32780442.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Шекспир, Уильям (1565). Отелло.
- ^ Набоков Владимир Владимирович, 1899-1977 гг. (1995). Рассказы Владимира Набокова (1-е американское изд.). Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. п. 568. ISBN 0679729976. OCLC 32780442.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ а б Шуман, Самуэль (31.07.2014). Набокова Шекспир. Нью-Йорк. п. 145. ISBN 9781628924268. OCLC 857967300.
- ^ Куинн, Брайан (февраль 2002 г.). «Виртуальная реальность у Набокова» То, что когда-то в Алеппо ..."". Языковые и культурные исследования. 15: 79–89 - через Девять больших коллекций.