Кот в шляпе - Википедия - The Cat in the Hat

Кот в мешке
Seuss-cat-hat.gif
Книжная обложка
АвторДоктор Сьюз
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрДетская литература
ИздательСлучайный дом, Houghton Mifflin
Дата публикации
12 марта 1957 г.
Страницы61
ISBN978-0-7172-6059-1
OCLC304833
ПредшествуетЕсли бы я сбежал в цирк  
С последующимКак Гринч украл Рождество!
Кот в шляпе возвращается (сюжет мудрый)

Кот в мешке 1957 год детская книга написано и проиллюстрировано американским автором Теодором Гейзелем с использованием псевдоним Доктор Сьюз. История сосредоточена на высоком антропоморфный кошка, которая носит шляпу в красно-белую полоску и красный галстук-бабочку. Кот появляется в доме Салли и ее брата в один дождливый день, когда их мать отсутствует. Несмотря на неоднократные возражения детских рыбок, Кот показывает детям несколько своих трюков, пытаясь развлечь их. В процессе он и его товарищи, Вещь Один и Вещь Два, разрушают дом. Дети и рыбы все больше и больше тревожатся, пока Кот не создаст машину, которую он использует, чтобы все вычистить, и исчезнет незадолго до того, как мать детей вернется домой.

Гейзель создал книгу в ответ на дебаты в США о грамотности в раннее детство и неэффективность традиционных грунтовки такие как те, которые показывают Дик и Джейн. Гейзеля попросил написать более занимательный букварь Уильям Сполдинг, с которым он познакомился во время Второй мировой войны и который тогда был директором отдела образования в Houghton Mifflin. Однако, поскольку Гейзель уже заключил контракт с Случайный дом, два издателя договорились о сделке: Houghton Mifflin опубликовал учебное издание, которое было продано школам, а Random House выпустило коммерческое издание, которое продавалось в книжных магазинах.

Гейзель по-разному описывает, как он создавал Кот в мешке, но в той версии, которую он рассказывал чаще всего, он был настолько разочарован списком слов, из которого он мог выбирать слова для написания своей истории, что решил просмотреть список и создать историю на основе первых двух рифмующихся слов, которые он нашел. Слова, которые он нашел, были Кот и шляпа. Книга была немедленно встречена критиками и коммерческим успехом. Рецензенты оценили его как интересную альтернативу традиционным грунтовкам. Через три года после дебюта книга уже разошлась тиражом более миллиона экземпляров, а в 2001 году Publishers Weekly заняла девятое место в списке самых продаваемых детских книг всех времен. Успех книги привел к созданию Книги для начинающих, издательство, специализирующееся на выпуске подобных книг для маленьких детей, обучающихся чтению. В 1983 году Гейзель сказал: «Это книга, которой я горжусь больше всего, потому что она как-то связана со смертью букваря Дика и Джейн». Книга адаптирована в специальный анимационный фильм 1971 года и боевик 2003 года.

участок

История начинается с того, что неназванный мальчик, который является рассказчиком книги, сидит наедине со своей сестрой Салли в их доме в холодный и дождливый день, задумчиво глядя в окно. Затем они слышат громкий стук, за которым следует Кот в шляпе, высокий антропоморфный Кот в красно-белую полоску цилиндр и красный галстук-бабочка, который предлагает развлечь детей известными уловками. Детский питомец рыбка отказывается, настаивая на том, чтобы Кот ушел. Кот в ответ балансирует рыбу на кончике зонтика. Игра быстро становится все сложнее, поскольку Кот балансирует на шаре и пытается уравновесить многие предметы домашнего обихода на своих конечностях, пока не упадет на голову, уронив все, что он держал. Рыба снова упрекает его, но Кот в шляпе предлагает другую игру.

Кот приносит снаружи большую красную коробку, из которой он выпускает двух одинаковых персонажей, или «Вещи», как он их называет, с синими волосами и красными костюмами, называемых Вещью Один и Вещью Два. Вещи создают больше проблем, таких как запуск воздушных змеев в доме, сбивание картин со стен и поднятие нового платья матери детей в горошек. Все это заканчивается, когда рыба замечает детскую маму в окно. В ответ мальчик ловит Вещи в сети, а Кот, видимо пристыженный, складывает их обратно в большой красный ящик. Он вытаскивает его из входной двери, а рыба и дети осматривают созданный им беспорядок. Но вскоре возвращается Кот на машине, которая все подбирает и убирает в доме, радуя рыб и детей. Затем Кот уходит незадолго до прибытия их матери, а рыба и дети возвращаются туда, где они начали в начале истории. Когда она входит, мать спрашивает детей, чем они занимались, пока ее не было, но дети колеблются и не отвечают. История заканчивается вопросом: «Что бы ты сделай, если твоя мама спросила ты?"

Фон

Статья автора Джон Херси о грамотности в раннем детстве послужила источником вдохновения для Кот в мешке.

Теодор Гейзель, писавший как доктор Сьюз, создал Кот в мешке частично в ответ на 24 мая 1954 г. Жизнь статья в журнале Джон Херси под названием «Почему студенты увязают в первом чтении? Местный комитет проливает свет на национальную проблему: чтение».[1][2] В статье Херси критиковал школу. грунтовки как те, которые показывают Дик и Джейн:

В классе мальчики и девочки сталкиваются с книгами с безвкусными иллюстрациями, изображающими уравновешенную жизнь других детей ... Во всех из них представлены необычно вежливые, неестественно чистые мальчики и девочки ... В книжных магазинах любой может купить более яркие и живые книги с изображением странные и чудесные животные и дети, которые ведут себя естественно, то есть иногда плохо себя ведут ... При наличии стимула со стороны школьных советов издатели могли бы поступить так же с буквами.[3]

Подробно изложив многие проблемы, которые способствовали возникновению дилеммы, связанной с уровнями чтения учащихся, Херси спросил в конце статьи:

Почему в [школьных буквах] не должно быть картинок, которые расширяют, а не сужают ассоциативное богатство, которое дети придают словам, которые они иллюстрируют, - рисункам, подобным рисункам гениев с удивительным воображением среди детских иллюстраторов? Тенниел, Говард Пайл, "Доктор Сьюз", Уолт Дисней ?[4]

Эта статья привлекла внимание Уильяма Сполдинга, который познакомился с Гейзелем во время войны и который в то время был директором отдела образования Houghton Mifflin.[5] Сполдинг также читал бестселлер 1955 года. Почему Джонни не умеет читать к Рудольф Флеш.[6] Флеш, как и Херси, критиковал буквари как скучные, но также критиковал их за обучение чтению. распознавание слов скорее, чем акустика.[7] В 1955 году Сполдинг пригласил Гейзеля на обед в Бостон, где он предложил Гейзелю создать книгу «для шестилетних и семилетних детей, которые уже освоили основы механики чтения».[5] Сообщается, что он бросил вызов: «Напишите мне историю, от которой первоклассники не могут оторваться!»[5]

Позади Почему Джонни не умеет читатьФлеш включил 72 списка слов, которые должны уметь читать маленькие дети, а Сполдинг предоставил Гейзелю аналогичный список.[7] Позже Гейзель сказал биографам Джудит и Нилу Морганам, что Сполдинг предоставил ему список из 348 слов, которые должен знать каждый шестилетний ребенок, и настоял на том, чтобы словарный запас книги был ограничен 225 словами.[5] Однако, по мнению Филип Нел, Гейзель приводил разные числа в интервью с 1964 по 1969 год.[8] Он по-разному утверждал, что может использовать от 200 до 250 слов из списка от 300 до 400; законченная книга содержит 236 разных слов.[8]

Творчество

Гейзель по-разному описывает, как он задумал Кот в мешке. Согласно истории, которую Гейзель рассказывал чаще всего, он был настолько разочарован списком слов, который дал ему Уильям Сполдинг, что в конце концов решил просмотреть список и создать историю из первых двух слов, которые он нашел, которые рифмовались. Слова, которые он нашел, были Кот и шляпа.[8] Ближе к концу своей жизни Гейзель рассказал своим биографам, Джудит и Нилу Морганам, что он задумал начало истории, когда был со Сполдингом в лифте в офисе Houghton Mifflin в Бостоне.[9] Это был старый, дрожащий лифт, которым управляла «маленькая сутулая женщина в« кожаной полуперчатке и тайной улыбке »».[9] Анита Сильви, рассказывая похожую историю, описал женщину как «очень элегантную, очень миниатюрную афроамериканку по имени Энни Уильямс».[10] Гейзель сказал Сильви, что, когда он рисовал Кот в шляпе, он думал об Уильямсе и дал персонажу белые перчатки Уильямса и «хитрую, даже хитрую улыбку».[10]

По словам Гейзеля, одна из историй, которые он рассказывал ранее Кот в мешке вовлеченное масштабирование гора Эверест.

Гейзель дал два противоречащих друг другу, частично беллетризованных рассказа о создании книги в двух статьях: «Как Орло получил свою книгу» в Обзор книги New York Times и «Моя проблема с языком для первого класса» в Чикаго Трибьюн, оба опубликованы 17 ноября 1957 г.[8] В «Моя проблема с языком для первого класса» он написал о своем предложении «выдающемуся издателю школьных учебников» написать книгу для маленьких детей о «взлете на вершину Эвереста на 60 градусов ниже».[11] Издатель был заинтригован, но сообщил ему, что из-за списка слов «нельзя использовать слово масштабирование. Вы не можете использовать слово вершины. Вы не можете использовать Эверест. Вы не можете использовать 60. Вы не можете использовать градусы. Вы не можете ... "[11] Гейзель дал похожий отчет Роберту Кану в статье в 6 июля 1957 г. The Saturday Evening Post.[8] В «Мои проблемы с языком первоклассников» он также рассказал историю о «трех мучительно болезненных неделях», в течение которых он работал над историей о кошке-короле и кошке-королеве.[12] Однако «королева» не было в списке слов, и его племянник в первом классе, Норвал, не узнал его. Итак, Гейзель вернулся к работе, но тогда мог думать только о словах, начинающихся с буквы «q», которых не было ни в одном слове в списке. Затем его так же увлекла буква «z», которой также не было ни в одном слове в списке. Когда он наконец дочитал книгу и показал ее племяннику, Норвал уже окончил первый класс и изучал математику. Филип Нель отмечает в своем анализе статьи, что Норвал был изобретением Гейзеля. У племянницы Гейзеля, Пегги Оуэнс, был сын, но на момент публикации статьи ему был всего год.[13]

В «Как Орло получил свою книгу» он описал Орло, вымышленного архетипичного маленького ребенка, которого отталкивали от чтения из-за плохого выбора простых материалов для чтения.[14] Чтобы избавить Орло от разочарования, Гейзель решил написать книгу для таких детей, как Орло, но обнаружил, что задача «не отличается от ... потеряться с ведьмой в туннеле любви».[14] Он попытался написать рассказ под названием «Королева-зебра», но обнаружил, что оба слова не значились в списке. Фактически, как писал Гейзель в своей книге «Моя проблема с языком первоклассников», буквы «q» и «z» вообще не фигурировали в списке. Затем он попытался написать рассказ о птице, не используя слова птица поскольку его не было в списке. Вместо этого он решил назвать это «крылом», но с трудом обнаружил, что это «не могло быть ноги или клюв или хвост. Ни один оставили стопа или верно оплачивать."[15] О его подходе к написанию Кот в мешке он писал: «Я использовал тот же метод, что и вы, когда садитесь делать яблочный штрудль [так в оригинале] без штриха».[15]

Гейзель по-разному утверждал, что на создание книги ушло от девяти до 18 месяцев.[16] Дональд Пиз отмечает, что он работал над этим в основном в одиночку, в отличие от предыдущих книг, которые были более совместными усилиями Гейзеля и его жены. Хелен.[17] Это обозначило общую тенденцию в его работе и жизни. В качестве Роберт Л. Бернштейн позже сказал об этом периоде: «Чем больше я видел его, тем больше ему нравилось находиться в этой комнате и творить сам».[18] Пиз указывает на выздоровление Хелен от Синдром Гийена-Барре, который ей поставили диагноз в 1954 году, как маркер этого изменения.[18]

История публикации

Беннетт Серф, глава Случайный дом, заключил сделку, которая позволила Random House и Houghton Mifflin публиковать версии Кот в мешке.

Гейзель согласился написать Кот в мешке по просьбе Уильяма Сполдинга из Houghton Mifflin; однако, поскольку у Гейзеля был контракт с Random House, главой Random House, Беннетт Серф, заключил сделку с Houghton Mifflin. Random House сохранил за собой права на торговые продажи, которые включали копии книги, продаваемые в книжных магазинах, в то время как Houghton Mifflin сохранила права на образование, которые включали копии, проданные школам.[5]

Издание Houghton Mifflin было выпущено в январе или феврале 1957 года, а издание Random House - 1 марта.[19] Оба выпуска имели разные обложки, но в остальном были идентичны.[19] Первое издание можно определить по отметке «200/200» в правом верхнем углу на передней крышке суперобложки, означающей продажную цену в 2 доллара. Цена была снижена до 1,95 доллара в более поздних версиях.[20]

По словам Джудит и Нила Морган, книга сразу же хорошо разошлась. Торговое издание первоначально продавалось в среднем 12 000 копий в месяц, и эта цифра быстро росла.[21] Буллока Универмаг в Лос-Анджелесе, Калифорния, распродал свой первый заказ на 100 экземпляров книги за день и быстро перезакупил еще 250.[21] Морганы приписывают эти показатели продаж «молвам на детской площадке», утверждая, что дети слышали о книге от своих друзей и уговаривали родителей купить ее для них.[21] Однако школьное издание Хоутона Миффлина тоже не продавалось. Как отметил Гейзель в своем профиле Джонатана Котта в 1983 году, «Хоутон Миффлин ... имел проблемы с продажей его школам; было много преданных Дика и Джейн, и моя книга считалась слишком свежей и непочтительной. Но Беннетт Серф наугад Хаус попросил торговые права, и в книжных магазинах это стало популярным ".[22] Гейзель сказал Морганам: «Родители лучше, чем школьники, понимали необходимость такого рода читателей».[21]

После трех лет печати Кот в мешке было продано почти миллион копий. К тому времени книга была переведена на французский, китайский, шведский и шрифт Брайля.[21] В 2001, Publishers Weekly поместил ее на девятую строчку в списке самых продаваемых детских книг всех времен.[23] По состоянию на 2007 год более 10 миллионов копий Кот в мешке были напечатаны и переведены более чем на 12 языков, в том числе латинский, под заголовком Каттус Петасатус.[24][25] В 2007 году, к пятидесятилетию книги, Random House выпустил Аннотированный кот: под шляпами Сьюза и его кошек, который включает как Кот в мешке и его продолжение с аннотациями и введением Филипа Неля.[19]

Прием

Гейзель в 1957 году с копией Кот в мешке

Книга была опубликована и сразу же получила признание критиков. Некоторые рецензенты хвалили книгу как захватывающий способ научиться читать, особенно по сравнению с буквами, которые она вытеснила. Эллен Льюис Бьюэлл в своем обзоре для Обзор книги New York Times, отметил в книге обильное использование односложных слов и ярких иллюстраций.[26] Она написала: «Начинающих читателей и родителей, которые помогали им в унылой деятельности Дика, Джейн и других персонажей для начинающих, следует сделать приятный сюрприз».[27] Хелен Адамс Мастен из Субботний обзор назвал книгу Гейзеля проявление силы и написал: "Родители и учителя благословят мистера Гейзеля за этого забавного читателя его смешными и живыми рисунками, потому что их дети получат захватывающий опыт обучения, который они может все-таки прочтите ".[28] Полли Гудвин из Чикаго Санди Трибьюн предсказал, что Кот в мешке заставит детей семи и восьми лет «смотреть с явным отвращением на унылые приключения стандартных персонажей для начинающих».[29]

И Хелен Э. Уокер из Библиотечный журнал и Эмили Максвелл из Житель Нью-Йорка считал, что книга понравится детям старшего возраста, а также целевой аудитории - первоклассникам.[30] Рецензент для Закладка согласился, написав: «С энтузиазмом рекомендуется как книга с картинками, так и как читатель».[31] Напротив, Элоиза П. Майю писала в Журнал The Horn Book «Это прекрасная книга для лечебных целей, но застенчивые дети часто отказываются от материала, если он кажется предназначенным для детей младшего возраста».[32] Она чувствовала, что ограниченный словарный запас книги не позволяет ей достичь «абсурдного совершенства ранних книг Сьюза».[32]

Согласно онлайн-опросу 2007 г. Национальная ассоциация образования перечисленные Кот в мешке как одна из его «100 лучших книг для детей».[33] В 2012 году он занял 36-е место в рейтинге «100 лучших иллюстрированных книг» в обзоре, опубликованном Журнал школьной библиотеки - третья из пяти книг доктора Сьюза в списке.[34] Он был награжден ранними читателями Премия BILBY в 2004 и 2012 гг.[35]

Пятидесятилетие книги в 2007 году вызвало переоценку книги некоторыми критиками. Ивонн Коппард, рецензируя издание, посвященное пятидесятилетию, в Карусель Журнал поинтересовался, продержится ли популярность Кота и его «восхитительное непослушное поведение» еще пятьдесят лет. Коппард писал: «Невинное невежество давно минувших дней уступило место всеобъемлющему, почти параноидальному осознанию проблем защиты детей. И здесь у нас есть таинственный незнакомец, который входит без приглашения, а вашей матери нет дома».[36]

Анализ

Филип Нел помещает заглавный персонаж книги в традицию аферистов американского искусства, включая заглавных персонажей из Мередит Уилсон с Музыкальный человек и Л. Франк Баум с Чудесный волшебник из страны Оз.[37] Нел также утверждает, что Гейзель отождествлялся с Котом, указывая на автопортрет Гейзеля, на котором он изображен как Кот, который был опубликован вместе с профилем о нем в The Saturday Evening Post 6 июля 1957 г.[37] Майкл К. Фрит, который работал редактором Гейзеля, соглашается, утверждая, что «Кот в шляпе и Тед Гейзель были неотделимы и одно и то же. Я думаю, в этом нет никаких сомнений. безумие окружающего его мира ".[37] Рут Макдональд утверждает, что основная цель Кота в книге - развлечь детей. Кот называет это «забавным весельем», что Макдональд отличает от обычного серьезного развлечения, которому родители подвергают своих детей.[38] В статье под названием «Был ли кот в шляпе черным?» Филип Нел проводит связь между котом и стереотипными изображениями афроамериканцев, в том числе Менестрель показывает, Собственные мультфильмы Гейзеля, вдохновленные менестрелями, с самого начала его карьеры, а также использование термина «кошка» для обозначения джазовых музыкантов.[39][40] По словам Нела, «даже когда [Гейзель] писал книги, призванные бросить вызов предрассудкам, он никогда полностью не отказывался от культурных представлений, на которых он вырос, и, вероятно, не знал, каким образом его визуальное воображение воспроизводило расовые идеологии, которые он сознательно стремился отвергнуть. . "[39]

Гейзель однажды позвал рыбу Кот в мешке "моя версия Хлопок Матер ".

Гейзель однажды назвал рыбу "моей версией Хлопок Матер ", пуританский моралист, который консультировал прокуроров во время Салемские ведьмы.[41] Бетти Менш и Алан Фриман поддерживают эту точку зрения, написав: «Опираясь на старый христианский символизм (рыба была древним знаком христианства), доктор Сьюз изображает рыбу как своего рода вечно придирчивое супер-эго, воплощение совершенно условной морали».[41] Филип Нель отмечает, что другие критики также сравнивали рыбу с суперэго. Анна Квиндлен назвала Кошку «чистым идом» и отметила детей как посредников между Кошкой и рыбой как эго.[41] Меньш и Фриман, однако, утверждают, что Кот показывает элементы как ид, так и эго.[41]

В своем анализе рыбы Макдональд утверждает, что она представляет собой голос отсутствующей матери ребенка.[42] Его конфликт с Кошкой, не только из-за незваного присутствия Кота, но и из-за присущих им отношений хищник-жертва, создает напряженность в истории. Она отмечает, что на последней странице, в то время как дети не решаются рассказать своей матери о том, что произошло в ее отсутствие, рыба понимающе смотрит на читателей, чтобы заверить их, «что что-то действительно произошло, но молчание - лучшая часть. доблести в этом случае ".[42] Элисон Лурье соглашается, написав: «есть серьезное предположение, что они могут не говорить ей».[43] Она утверждает, что после того, как Кот разрушил дом, «дети - и не только участники рассказа, но и те, кто его читает - опосредованно дали полную волю своим деструктивным импульсам без чувства вины и последствий».[43] В статье 1983 года Гейзель сказал Джонатану Котту: "Кот в мешке это бунт против власти, но он смягчается тем фактом, что Кот все убирает в конце. Это революционно в том смысле, что Керенский а потом останавливается. Это не так далеко Ленин."[44]

Дональд Пиз отмечает, что Кот в мешке имеет некоторые структурные сходства с другими книгами доктора Сьюза. Как и в предыдущих книгах, Кот в мешке начинается с «чувства недовольства ребенка своими мирскими обстоятельствами», которое вскоре усиливается притворством.[45] Книга начинается в фактическом, реалистичном мире, который переходит в мир воображения с громким ударом, возвещающим о прибытии Кота.[45] Однако это первая книга доктора Сьюза, в которой фантастические персонажи, то есть Кот и его спутники, не являются продуктом детского воображения.[45] Он также отличается от предыдущих книг тем, что Салли и ее брат активно участвуют в мире фантазий; у них также изменилось мнение о Коте и его мире к концу истории.[45]

Наследие

Рут Макдональд утверждает: "Кот в мешке это книга, которая прославила доктора Сьюза. Без Этот кот, Сьюз остался бы второстепенным светом в истории детской литературы ».[46] Дональд Пиз соглашается, пишет: "Кот в мешке является классикой в ​​архиве рассказов доктора Сьюза, для которых он служит краеугольным камнем и стержнем. До того, как написать это, Гейзель был более известен «Быстрее, Генри, Флит!» рекламной кампании, чем для его девяти детских книг ".[47] Публикация и популярность книги поставили Гейзеля в центр дебатов о грамотности в Соединенных Штатах, которые Пиз назвал «самым важным академическим спором» Холодная война эпоха.[47] Академический Луи Менанд утверждает, что "Кот в мешке изменил характер начального образования и природу детской книги. Это не только означало, что чтению следует учить с помощью фоники; он также отстаивал идею о том, что языковые навыки - и многие другие предметы - следует преподавать с помощью иллюстрированных сборников рассказов, а не букваров и учебников ».[48] В 1983 году Гейзель сказал Джонатану Котту: «Это книга, которой я горжусь больше всего, потому что она как-то связана со смертью Дик и Джейн грунтовки ".[22]

А Кот в шляпе Новогоднее украшение в белый дом, 2003

Книга привела непосредственно к созданию Книги для начинающих издательство, специализирующееся на выпуске таких книг, как Кот в мешке для начинающих читателей.[21] По словам Джудит и Нила Морган, когда книга привлекла внимание Филлис Серф, жены издателя Гейзеля, Беннетт Серф, она договорилась о встрече с Гейзелем, на которой они договорились создать книги для начинающих.[21] Гейзель стал президентом и редактором, а Кот в шляпе стал их талисманом. Жена Гейзеля, Хелен, стала третьим партнером. Random House выступал в качестве дистрибьютора[21] до 1960 года, когда Random House купил книги для начинающих.[49] Гейзель написал несколько книг для этой серии, в том числе Кот в шляпе возвращается (1958), Зеленые яйца и ветчина (1960), Hop on Pop (1963), и Лиса в носках (1965).[50] Первоначально он использовал списки слов из ограниченного словаря для создания этих книг, как и в случае с Кот в мешке, но отошел от списков, поскольку он пришел к выводу, что «ребенок может выучить любое количество слов, если кормить его медленно и если в книгах есть много иллюстраций».[51] Другие авторы также внесли в серию известные книги, в том числе Муха прошла (1958), Сэм и светлячок (1958), Давай, Собака. Идти! (1961), и Большая охота за медом (1962).[50]

Книга или ее элементы неоднократно упоминались в политике Соединенных Штатов. Изображение Кота, балансирующего на своем теле с множеством предметов, а в свою очередь балансирующего на шаре, было включено в политические карикатуры и статьи. Политические карикатуристы изображали как Билл Клинтон и Джордж Буш таким образом.[52] 2004 г. СУМАСШЕДШИЙ журнал опубликовал «Странное сходство между администрацией Буша и миром доктора Сьюза», статью, в которой цитаты официальных лиц Белого дома сопоставлены с отрывками из книг доктора Сьюза и в которой Джордж Буш с Состояние Союза Обещания контрастировали с клятвой Кота (частично): «Я могу поднять чашку, молоко и торт! Я могу поднять эти книги! И рыбу на граблях!»[53] В 2007 г. во время 110-й Конгресс, Лидер большинства в Сенате Гарри Рид сравнил тупик вокруг законопроекта о реформе иммиграции с беспорядком, созданным Кошкой. Он читал строчки из книги из зала Сената.[54] Затем он продолжил свою аналогию, надеясь, что тупик будет разрешен: «Если вы вернетесь и прочтете доктора Сьюза, кошке удастся навести порядок».[55] В 1999 г. Почтовая служба Соединенных Штатов выпустила марку с изображением кота в шляпе.[56]

Кот в мешке'Популярность также привела к росту популярности и известности предыдущих детских книг Гейзеля. Например, 1940-е гг. Хортон высиживает яйцо было продано 5 801 копий в год своего открытия и 1 645 в следующем году. В 1958 году, через год после публикации Кот в мешке, 27 643 экз. Horton были проданы, и к 1960 году было продано в общей сложности более 200 000 экземпляров.[47]

В 2020 г. Кот в мешке занял второе место в Публичная библиотека Нью-Йорка "10 лучших касс за все время".[57][58]

Адаптации

Кот в мешке адаптирован для различных медиа, включая театр, телевидение и кино.

Анимационный телесериал

Кот в мешке - музыкальный телесериал, премьера которого состоялась в 1971 году, в главных ролях: Аллан Шерман как Кот.[нужна цитата ]

Телевидение

Кошка - хозяин Беспорядочный мир доктора Сьюза, американский кукольный сериал, премьера которого состоялась 13 октября 1996 года и закончилась 28 декабря 1998 года. Его хаотичные и беспорядочные персонажи из оригинала Кот в шляпе Книга была заметно смягчена, изображая его в большей степени всеведущим обманщиком, рассказывающим и помогающим другим персонажам в историях со всего Севсвилля. Персонаж исполнил Брюс Ланоил в первом сезоне шоу, с Мартин П. Робинсон во 2-м сезоне. Вместо Вещей Один и Вещей Два из оригинальной истории, Кошку обычно видят в компании Маленьких Кошек A, B и C из Возвращается.

Кот в шляпе знает толк в этом! - британо-канадско-американский мультсериал, премьера которого состоялась 7 августа 2010 г. и завершилась 14 октября 2018 г. Мартин Шорт как голос Кота. Кошка в этой серии изображается как действительно мудрый, но все же предприимчивый гид для Салли и Ника (который заменил ее брата Конрада).

Живой боевик

В 2003 г. Кот в мешке, экранизация боевиков, в главной роли Майк Майерс как Кот. Фильм собрал 133 960 541 доллар по всему миру при бюджете в 109 миллионов долларов.[59] Он был плохо воспринят критиками, и запланированное продолжение было впоследствии отменено.

Предстоящий анимационный фильм

В 2012 году после финансового успеха Лоракс, анимационный фильм Лоракс, Универсальные картинки и Освещение Развлечения объявил о планах по созданию CGI-адаптации Кот в мешке.[60] Роб Либер должен был написать сценарий с Крис Меледандри как продюсер, и Одри Гейзель в качестве исполнительного продюсера. Однако проект так и не был реализован.[61] 24 января 2018 года было объявлено, что Warner Animation Group был в разработке другого музыкального анимационного Кот в шляпе фильм в рамках творческого партнерства с Seuss Enterprises.[62]

Советский мультфильм

В 1984 году книга была адаптирована на русский язык как девятиминутный мультфильм под названием Кот в колпаке (Кот в шапке). Короткометражка опускает Thing One и Thing Two, а также заменяет шляпу Кота на кепку; изначально зонт, когда он приходит с дождливой улицы, и вносит ряд дополнительных преобразований на протяжении всей истории. Имя Салли не упоминается, как и ее брат Конрад.

ПК

В 1997 году книга была преобразована в Живые книги адаптация для ПК а потом.

Выступление

В 2009 г. Королевский национальный театр создал сценическая версия книги, адаптированной и направленной Кэти Митчелл.[63] С тех пор он гастролировал по Великобритании и был возрожден.

Персонаж и темы

Seussical, музыкальная адаптация, которая включает в себя аспекты многих работ доктора Сьюза, рассказчиком является Кот в шляпе.[64] Мюзикл получил слабые отзывы, когда он открылся в ноябре 2001 года, но в конечном итоге стал основным в региональных и школьных театрах.[64]

Поездка в Universal Studios Острова приключений парк в Орландо, Флорида, имеет Кот в шляпе тема.[65]

26 июля 2016 года Random House и Dr. Seuss Enterprises объявили, что Кот в шляпе баллотируется на пост президента.[66][67][68][69]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ О'Брайен, Энн. «Образовательная инновация: Кот в шляпе». Первый альянс обучения. Архивировано из оригинал 2 ноября 2013 г.. Получено 8 ноября 2013.
  2. ^ Нел 2004, стр. 29
  3. ^ Херси, 1954, стр. 136-137.
  4. ^ Херси 1954, стр. 148
  5. ^ а б c d е Морган 1995, стр. 153-154.
  6. ^ Менандр 2002, стр. 1
  7. ^ а б Менанд 2002, стр. 2
  8. ^ а б c d е Нел 2007, стр. 24-26
  9. ^ а б Морган 1995, стр. 153
  10. ^ а б Сильви, Анита (1 марта 2007 г.). "Как кот получил свою улыбку". Слушайте Morning Edition. ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР.
  11. ^ а б «Моя проблема с языком первоклассников» 1957, стр. 171
  12. ^ «Моя проблема с языком первоклассников» 1957, стр. 173
  13. ^ «Моя проблема с языком первоклассников» 1957, стр. 170
  14. ^ а б "Как Орло получил свою книгу" 1957, стр. 167
  15. ^ а б "Как Орло получил свою книгу" 1957, стр. 169
  16. ^ Нел 2004, стр. 30
  17. ^ Pease 2010, стр. 112–115
  18. ^ а б Pease 2010, стр. 114
  19. ^ а б c Нири, Линн. "Пятьдесят лет" Коту в шляпе'". энергетический ядерный реактор. Получено 13 ноября 2013.
  20. ^ Нел 2007, стр. 20
  21. ^ а б c d е ж грамм час Морган 1995, стр. 156–157.
  22. ^ а б Котт 1983, стр. 115
  23. ^ "Детские книги-бестселлеры всех времен". Publishers Weekly. 17 декабря 2001 г. Архивировано с оригинал 25 декабря 2005 г.
  24. ^ Хорриган, Кевин. «Кот в 50: все еще много хорошего, забавного». Milwaukee Journal Sentinel. Получено 22 ноября 2013.
  25. ^ Доктор Сьюз; Дженнифер Морриш Танберг; Теренс Тунберг (2000). Cattus petasatus: Кот в шляпе на латыни (на латыни). Больхази-Кардуччи. п. 75. ISBN  9780865164710. Получено 29 ноябрь 2013.
  26. ^ Буэлл, Эллен Льюис (17 марта 1957 г.). «Шутки дома». Обзор книги New York Times, цитируется по Fensch 2001, pp. 124–125.
  27. ^ Буэлл, Эллен Льюис (17 марта 1957 г.). «Шутки дома». Обзор книги New York Times, цитируется по Nel 2007, pp. 9–10.
  28. ^ Мастен, Хелен Адамс (11 мая 1957 г.). "Кот в мешке". Субботний обзор, цитируется в Nel 2007, pp. 9–10.
  29. ^ Гудвин, Полли (12 мая 1957 г.). «Ура доктору Сьюзу!». Чикаго Санди Трибьюн. Чикаго, штат Иллинойс, цитируется по Nel 2007, стр. 9–10.
  30. ^ Нел 2007, стр. 9–10
  31. ^ "Книги ранней весны для детей и юношества". Закладка. Апрель 1957 г., цитируется по Fensch 2001, стр. 124–125.
  32. ^ а б Майю, Элоиза П. (июнь 1957 г.). «Список книг поздней весны». Журнал The Horn Book, цитируется в Nel 2007, pp. 9–10.
  33. ^ Национальная ассоциация образования (2007 г.). «100 лучших детских книг для учителей». Получено 19 августа, 2012.
  34. ^ Птица, Элизабет (6 июля 2012 г.). «Результаты опроса 100 лучших книг с картинками». Взрыватель №8 Производство. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com). Получено 19 августа, 2012.
  35. ^ «Предыдущие победители BILBY Awards: с 2001 г. по настоящее время» (PDF). www.cbcaqld.org. Детский книжный совет Австралии, Квинслендский филиал. Архивировано из оригинал (PDF) 19 ноября 2015 г.. Получено 4 ноября 2015.
  36. ^ Коппард, Ивонн (осень 2007). "Кот в мешке Рассмотрение". Карусель (37).
  37. ^ а б c Нел 2004, стр. 118-119
  38. ^ Макдональд 1986, стр. 110–111.
  39. ^ а б Нел, Филип (2014). «Был ли Кот в шляпе черным ?: Изучение расового воображения доктора Сьюза». Детская литература. 42 (1): 71–98.
  40. ^ Калнай, Эрика Канесака (05.09.2019). «Был ли Кот в шляпе черным ?: Скрытый расизм детской литературы и потребность в разнообразных книгах Филипа Неля (обзор)». Ежеквартальная ассоциация детской литературы. 44 (3): 336–338. Дои:10.1353 / chq.2019.0040. ISSN  1553-1201.
  41. ^ а б c d Нел 2007, 40
  42. ^ а б Макдональд 1986, стр. 114–115.
  43. ^ а б Лурье 1992, стр. 70
  44. ^ Котт 1983, стр. 117
  45. ^ а б c d Пиз 2010, стр. 103–105
  46. ^ Макдональд 1988, стр. 105
  47. ^ а б c Pease 2010, стр. 111–112
  48. ^ Менанд 2002, стр. 3
  49. ^ Морган 1995, стр. 167
  50. ^ а б «Первое издание книг для начинающих». 1stedition.net. Получено 26 ноября 2013.
  51. ^ "Кто-то должен победить" 1986, с. 126
  52. ^ Нел 2007, стр. 48
  53. ^ MAD Magazine # 447, ноябрь 2004 г., Drucker / Devlin
  54. ^ Дана Милбанк (8 июня 2007 г.). «Оскорбление Белого дома, но не пренебрежительное отношение к Белому дому». Вашингтон Пост.
  55. ^ Стивен Динан (6 июня 2007 г.). «Сенат пытается охладить жару законопроекта об иммиграции». Вашингтон Таймс.
  56. ^ Фенш 2001, стр. 176
  57. ^ Публичная библиотека Нью-Йорка. «10 лучших касс за все время». nypl.org. Получено 2020-11-01.
  58. ^ https://gothamist.com/arts-entertainment/nypl-most-checked-out-books-ever
  59. ^ "Кот в шляпе доктора Сьюза". Boxoffice.com. Архивировано из оригинал 3 декабря 2013 г.. Получено 27 ноября 2013.
  60. ^ Миновиц, Итан (18 марта 2012 г.). «Кот в шляпе возвращается в мультфильме». Большие новости мультфильмов. Архивировано из оригинал 3 декабря 2012 г.. Получено 18 марта, 2012.
  61. ^ Кит, Борис (24 января 2018). «Новый фильм« Кот в шляпе »в творчестве Warner Bros». Голливудский репортер. Получено 24 января, 2018.
  62. ^ Кит, Борис (24 января 2018). «Новый фильм« Кот в шляпе »в творчестве Warner Bros». Голливудский репортер. Получено 5 марта, 2018.
  63. ^ Спенсер, Чарльз (17 декабря 2009 г.). «Кот в шляпе в Национальном театре, рецензия». Дейли Телеграф. Получено 27 ноября 2013.
  64. ^ а б Коннема, Ричард. "Seussical - очаровательный мюзикл". Talkin Broadway. Получено 27 ноября 2013.
  65. ^ "Кот в шляпе на островах приключений Universal". Орландо Информер. Получено 1 апреля 2016.
  66. ^ "Кот в шляпе объявляет кандидатуру президента | Boston.com". www.boston.com. Получено 2019-12-20.
  67. ^ «Кот доктора Сьюза в шляпе бросает шляпу в президентскую гонку 2016 года на ралли в Спрингфилде (фотографии)». массовый. 2016-07-26. Получено 2019-12-20.
  68. ^ "Кот в шляпе бросает красно-бело-синюю колпачок на президентское кольцо". Голливудский репортер. Получено 2019-12-20.
  69. ^ Книги, Случайный Дом Детский. «Кот в шляпе доктора Сьюза бросает на ринг красно-белую шляпу с дымоходом на президентских выборах 2016 года как детский кандидат!». www.prnewswire.com. Получено 2019-12-20.

Библиография