Партизан - The Partisan
"La Complainte du parisan" | |
---|---|
Песня к Анна Марли | |
Язык | Французский |
Английское название | Плач партизана |
Опубликовано | 1945 |
Вышел | 1943 |
Жанр | |
Длина | 3:38 |
Композитор (ы) | Анна Марли |
Автор текста | Эммануэль д'Астье де ла Вигери a.k.a. Бернар |
"Партизан" является антифашист гимн о Французское сопротивление во Второй мировой войне. Песня была написана в 1943 году русским уроженцем. Анна Марли (1917–2006) на слова лидера французского Сопротивления Эммануэль д'Астье де ла Вигери (1900–1969) и первоначально назывался "La Complainte du parisan"(Английский:" The сетовать партизана »). Марли исполнила ее и другие песни на BBC французская служба, благодаря которой она и ее песни были источником вдохновения для Сопротивления. С тех пор несколько французских исполнителей записали и выпустили версии этой песни, но она стала лучше узнаваема во всем мире благодаря значительной, как музыкальному, так и значительному значению текстов, английской адаптации автора. Хай Зарет (1907–2007), наиболее известный как автор песен "Освобожденная мелодия ".
Канадский певец и автор песен Леонард Коэн (1934–2016) записал свою версию, используя адаптацию Зарета, и выпустил ее на своем альбоме 1969 года. Песни из комнаты, и как 7-дюймовый сингл в Европе. Версия Коэна повторно популяризировала песню и является причиной распространенного заблуждения, что песня была написана Коэном. Это вдохновило многих других артистов на исполнение, запись и выпуск версий песни, включая американские. Джоан Баэз (род. 1941), на ее альбоме 1972 года Приходите из тени, и с заголовком "Песня французского партизана", Канадский Баффи Сент-Мари (родившийся c. 1941) и израильский Эстер Офарим (родился в 1941 г.).
La Complainte du parisan
Анна Марли родилась в Петроград 30 октября 1917 г. и после того, как ее отец был убит Большевики, она сбежала с матерью и сестрой в русскую колонию в г. Menton, юго-восток Франции. Ее художественные таланты поощрялись с раннего возраста; ее учили гитаре Сергей Прокофьев, а к шестнадцати годам танцевал в Русские балеты в Париже. Став беженцами после начала Второй мировой войны, она и ее муж-голландский аристократ отправились в Лондон, прибыв туда в 1941 году.
Эммануэль д'Астье де ла Вигери родился в Париже 6 января 1900 года и после учебы в частной средней школе. Сент-Женевьев в Версаль, он присоединился École Navale (Французская военно-морская академия, отвечающая за обучение офицеров французского флота) в 1919 году. Выйдя из военно-морского флота в 1931 году, д'Астье начал карьеру в журналистике, писав для Марианна и VU. С началом Второй мировой войны в 1939 году он был мобилизован для работы в морской центр Лорьян (Английский: морской информационный центр Лорьян), северо-запад Франции до Падение Франции в 1940 году. перемирие с Германией, он стал соучредителем движения Сопротивления La Dernière Colonne (Английский: последний столбец), издавал контрпропаганду против сотрудничества с Германией, работал редактором газеты La Montagne. После последний столбец был уничтожен арестами в 1941 году, скрывался под псевдонимом «Бернар». К 1943 году после встреч в Лондоне с Шарль де Голль, а в Вашингтоне с США » Президент Рузвельт, чтобы обеспечить формирование и признание Свободные французские войска, он снова посетил Лондон в качестве уполномоченного по политическим вопросам le Directoire des Mouvements unis de Résistance (Английский язык: Справочник объединенных движений сопротивления).[г 1]
Джонатан Х. Кинг писал о д'Астье в своей статье «Эммануэль д'Астье и природа французского сопротивления» для Журнал современной истории:[4]
Немногие люди были в центре Сопротивления по той причине, что его центр редко можно было определить и он редко был стабильным. Еще меньше людей имели бы необходимое литературное и словесное самосознание для достижения целей [субъективного документирования исторической реальности]. Эммануэль д'Астье был в центре внимания и имел это застенчивость.
и что, стремясь организовать Сопротивление,
[] По его собственным словам, д'Астье искал силы «народных сил, тех сил, которые только могут превратить наши мечты в реальность, приключения в истории, эстетику в политику».
Это было в Лондоне в 1943 году, когда Марли управляла общежитие для французских изгнанников,[5] что она написала антифашистский гимн[6] "La Complainte du parisan", на слова д'Астье,[7] собирается исполнять это и другие свои песни на Радио Лондрес (Английский: Radio London), французское радио Сопротивления, управляемое Силами Свободной Франции через Британскую радиовещательную корпорацию.[г 2][10] Тогда же она написала «Марш партизан» на английские слова дочери российского посла Лубы Красине. Французские изгнанники, Джозеф Кессель и Морис Дрюон, также проживающий в Лондоне, перевел его на французский язык для показа на Radio Londres, и он стал "Le Chant des Partisans "(Английский:" Песнь партизан "), неофициальный французский гимн конца войны.[г 2]
Песни Марли, которые пели и свистели на Radio Londres, были источником вдохновения для французского Сопротивления и заслужили ей признание "трубадур Сопротивления »генерала де Голля, лидера Свободных сил Франции.[г 2] Д'Астье должен был стать кавалером Почетного легиона (английский: рыцарь Почетный легион ), Compagnon de la Libération (английский: Сподвижник Освобождения ) и наградил Круа де Герр 1939–1945.[1] В Париже 1945 г. Рауль Бретон опубликовал "Партизанские жалобы" ноты на стихи Д'Астье, зачисленные на "Бернар",[11] его сопротивление кодовое название.[8]
Структура, содержание и контекст
Изучая песни Анны Марли, Académie de Lyon описать "La Complainte du parisan" как "une vision déchirante de l'engagement des résistants(Английский: «душераздирающее видение приверженности [Сопротивления]») и оцените его структуру и значение слов: текст песни состоит из шести катрены; первая и вторая строки каждого состоит из семи слогов, третья строка - из пяти слогов, а четвертая - из шести.[12]
В своем анализе Фрайбургский университет Джакомо Ботта описывает лирику д'Астье как «очень прямолинейную ... Партизан от первого лица вспоминает эпизоды своей жизни ... Каждый стих повествует о разных ситуациях: жизнь в бегах, потеря семьи, товарищи, убийство старика, скрывавшего партизан, до самого конца ».[13]
Первые пять стихов (катренов) изображают сцены оккупированной нацистами Франции, ожидания французского народа принять оккупацию своей страны и необычную реакцию Сопротивления. Первая строчка песни "L'ennemi était chez moi"(На английском:" Враг был в моем доме "), где" мой дом "можно понимать как ссылку на Францию, устанавливает сцену. Вторая строка,"On m'a dit 'Résigne-toi'(Английский: «Мне сказали:« Смирись »'"), ссылается на обычную отставку французского народа в ответ на Филипп Петен в своем радиообращении после падения Франции, в котором объявляется о своем намерении просить перемирия с Германией.[12]
В третьей и четвертой строках "Mais je n'ai pas pu / Et j'ai repris mon arme«(Английский:« Но я не мог / И я взял свое оружие »), д'Астье вводит понятие сопротивления с риском смерти, потери семьи, друзей и личности и ведением скрытной и опасной жизни в бегах. , вызванный строками "J'ai changé cent fois de nom / J'ai perdu femme et enfants ... Hier encore, nous étions trois / Il ne reste plus que moi / Et je tourne en rond / Dans la Prison des frontières(Англ .: «Я сто раз менял фамилию / Я потерял жену и детей ... Вчера снова нас было трое / Остался только я / А я хожу кругами / В пограничной тюрьме»).[12]
Опасностям, описанным д'Астье, противостоят выражения "Mais j'ai tant d'amis / Et j'ai la France entière(Английский: «Но у меня так много друзей / и у меня есть вся Франция»), описывая поддержку Сопротивления со стороны французского народа. В последнем стихе д'Астье выражает надежду и уверенность в том, что Сопротивление не будет быть бесполезным; "Le vent souffle sur les tombes"(Англ .:" Ветер дует на могилы "), вызывая очищающий ветер и"La liberté reviendra / On nous oubliera / Nous rentrerons dans l'ombre"(Английский язык:" Свобода вернется / Мы будем забыты / Мы уйдем в тень "), выражая уверенность в том, что действия в основном анонимного Сопротивления будут иметь желаемый эффект.[12]
Марли исполнила свою песню под аккомпанемент гитары и представила каждый куплет инструментально, насвистывая мелодию.[13]
Адаптация к английскому языку
Хай Зарет родился в Манхэттене, Нью-Йорк, в 1907 году. Аллея жестяных кастрюль автор текстов, в числе авторов которого песни "Unchained Melody" ",Один мясной шарик "и несколько образовательных и общественных песен. Он написал английскую версию" La Complainte du partisan "[г 4] под названием «Песня французского партизана», изданная Leeds Publishing Corporation, Нью-Йорк, 11 августа 1944 года.[18][12] Адаптация Заре включает три оригинальных французских стиха д'Астье со ссылками на L'ennemi (Английский: «Враг») изменено на Les Allemands (Английский: «Немцы»), вставлен между предпоследним и последним английскими стихами.[12] Леонард Коэн использовал адаптацию Зарета для создания "Партизан ", кавер-версия, которая сделала песню популярной во всем мире.[г 5]
Дуглас Мартин сообщил о Нью-Йорк Таймс что Заре "вольно перевела" французские тексты,[8] и в его книге Страсть и амбивалентность: колониализм, национализм и международное право, автор Натаниэль Берман сравнивает отрывки из оригинальной французской лирики д'Астье с тем, что он называет английским переводом Зарета « (неправильным) переводом», и отмечает, что «две версии отражают очень разные взгляды»; что английский язык Зарета предполагает, что партизаны «выйдут из тени», а французы »nous rentrerons dans l'ombre", он заявляет, как" мы будем возвращаться к тени »(выделено цитатой) на английском языке, предполагает, что партизаны - Сопротивление - являются« артефактом империализма, который доминирует [над ними] », и что« примирение общества с его тенями является иллюзией ».[20]
Алекс Янг, для Последствия звука, описывает различия между оригинальным французским и английским языком Zaret, говоря, что это «преуменьшает историческое содержание песни - английские тексты не содержат ссылок на Францию или нацистскую оккупацию», с примером дословного английского перевода первой строки песни: «The Немцы были у меня дома "(французский:"Les Allemands étaient chez moi"), что не слышно в его английских текстах. Янг продолжает сравнивать дословный английский перевод того же стиха, который сравнил Берман:[19]
французский язык д'Астье(по сравнению с Берманом) | Zaret's английский(по сравнению с Берманом) | Дословный перевод на английский язык(по сравнению с Янгом) |
---|---|---|
|
|
|
Морис Рэтклифф также отметил в своей книге Леонард Коэн: Музыка и Мистика, что есть различия между оригинальной французской и английской версиями Zaret; он комментирует, что «Партизан» Леонарда Коэна «по существу принадлежит Зарету», и хотя он также содержит стихи, спетые на французском языке, ссылки на «немцев» в английских стихах «становятся более нейтральными» солдатами.'"и" старуха, дающая убежище "un vieux homme'(Англ .: «старик»).[5]
Джакомо Ботта описывает адаптацию Заре как «относительно верную»,[13] а в оценке "La Complainte du parisan", его адаптации и кавер-версии, Académie de Lyon, они пишут:[12]
La version de Léonard Cohen предлагает une traduction fidèle, sauf la dernière strophe, qui est bien plus positive: les résistants sortiront de l’ombre et la liberté sera yield. Le résistant est montré davantage com un héros, qui est placé dans la lumière, une fois la liberté выручка (Английский: версия Леонарда Коэна предлагает точный перевод, за исключением последней строфы, которая гораздо более позитивна: сопротивление выйдет из тени, и свобода вернется. Сопротивление показано больше как герой, который помещен в свет, как только свобода вернулась).
Они заявляют, что:[12]
Коэн était fasciné par cette chanson et se demandait d’ailleurs "si la musique et les écrits n’avaient pas, à eux seuls, renversé Hitler" (Английский: Коэн был очарован этой песней и, кроме того, задавался вопросом, «не свергнут ли Гитлера только музыка и сочинения»).
Кавер-версия Леонарда Коэна
"Партизан" | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Леонард Коэн | ||||
из альбома Песни из комнаты | ||||
Б сторона | "Птица на проводе " | |||
Вышел | 30 мая 1969 г. | |||
Записано | Октябрь 1968 г. | |||
Студия | Columbia Studio A, Нашвилл | |||
Жанр | Народный | |||
Длина | 3:37 | |||
Этикетка | CBS | |||
Композитор (ы) | Анна Марли | |||
Автор текста | ||||
Производитель (и) | Боб Джонстон | |||
Леонард Коэн хронология одиночных игр | ||||
|
Живя на арендованной ферме в Франклин, Теннесси, Леонард Коэн работал над своим вторым альбомом Песни из комнаты с Боб Джонстон, его производитель. При свечах Колумбия Студия А на Музыкальный ряд, Нэшвилл,[21] Джонстон создал непринужденную атмосферу, ради чего Майк Эванс в своей книге Леонард Коэн: Иллюстрированный рекорд, называет "подходящей и ненавязчивой поддержкой" собравшихся сессионных музыкантов: Чарли Дэниэлс на басу, скрипке и гитаре, Рон Корнелиус на гитарах, Бубба Фаулер на банджо, басу, скрипке и гитаре, а сам Джонстон играл на клавишных. За одну восьмичасовую сессию было записано десять песен, половина из которых попала в альбом.[г 7]
При записи "The Partisan" использовались только классическая гитара, контрабас и аккордеон, а также вокал Коэна и женские голоса. Ботта заявляет о записи Коэна адаптации Зарета, что «структура мелодии и аккордов значительно отличается от оригинала» Марли.[13]
Оба пишут для хранитель, Адам Свитинг в некрологе Коэна и Дориан Лински в своей статье в музыкальном блоге ссылаются на Песни из комнаты как мрачный. Свитинг утверждает, что это «еще одна мощная, но мрачная коллекция»,[23] в то время как Лински называет его «реже и мрачнее, чем дебют»,[21] Песни Леонарда Коэна.
Коэн впервые выучил "Партизанский жалобу" от Народный песенник пятнадцатилетним мальчиком в летнем лагере 1950 года.[24] Используя преимущественно английскую адаптацию Зарета для записи песни с названием "The Partisan",[17] оставил Коэна недовольным, и он предложил Джонстону, что на треке нужны французские голоса. Джонстон, как сообщается, организовал полет с Коэном в Париж, для «достоверности» по словам Мориса Рэтклиффа, чтобы записать трио певиц и аккордеониста, чьи работы были перезаписанный на трассу.[г 7] Песня плавно переходит в вступление, за которым следуют девять куплетов и затухающее завершение; первые пять стихов поются на английском языке Заре, затем идут стихи шесть, седьмой и восьмой по-французски, а последний стих девять повторяет английский стих пятый.[16]
В мае 1969 г. CBS выпустила альбомную композицию "Партизан" в Европе как 7-дюймовый сингл с в исходном формате "Птица на проводе ", а в более позднем формате"Сюзанна " на Б сторона.[25][26]
"Партизан" должен был стать первой коммерческой записью Коэна песни, которую он не писал;[22] пишет о кавер-версиях Коэна на чужие песни в своей статье для Вилы, опубликованный вскоре после смерти Коэна, Марк Хоган ссылается на «Партизана» Коэна как на «удивительно впечатляющую ... преследующую версию»,[17] и Джош Джонс, пишущий для Открытая культура, описывает его как "народную мелодию и меланхолический лиризм",[7] с тем, что Рэтклифф называет «медленной басовой партией, лежащей в основе просто играемой гитары и случайного аккордеона» и «редкой экскурсией ... в политическую территорию».[5] Тим Нельсон в своем обзоре альбомов Коэна BBC также ссылается на "едкий политический комментарий" песни.[27]
Культурное влияние
Алекс Янг пишет, что «[Коэна] часто ошибочно называют композитором [оригинальной] песни - хотя он, безусловно, несет ответственность за ее выживание»,[19] Дуглас Мартин заявляет, что "«Партизан» приобрел популярность »в США благодаря записи Коэна,[8] и Джош Джонс пишет, что песня «[стала] настолько тесно связанной с Коэном, что ее часто приписывали ему», при этом Коэн, как сообщается, заметил: «Я как бы заново ввел [« Партизана »] в мир популярных музыку. Кажется, я написал ее, но на самом деле не написал "(содержание заключено в квадратные скобки).[7] Хоган пишет, что версия Коэна «стала одной из его фирменных песен, что привело к исполнению Джоан Баез, Баффи Сент-Мари, Электролан, Аптечка первой помощи, и много других."[17]
Эванс пишет о том, что польский перевод песни Коэна - Заре - был принят в качестве неофициального гимна Солидарность движение за демократию в концлагерях коммунистическая Польша, одна из стран, в которых Коэн выступал на Тур по различным позициям в 1985 году, поддерживая его альбом, который породил "Аллилуйя ", Различные позиции.[22]
Другие кавер-версии
Люк Рейли, пишет статью в IGN о творчестве австралийского композитора Мик Гордон версия "Партизана" для заключительных титров 2015 года. видео игра Wolfenstein: Старая кровь, игра в серия изображающий события выдуманной Второй мировой войны, ссылается на «Партизан» Коэна как на «возможно» самый известный и сообщает, что звукорежиссер Wolfenstein Николас Рейнор также назвал версию Коэна «известной»; по словам Гордона, это была идея Рейнора сделать обложку для игры. Австралийский певец и автор песен Текс Перкинс был первым выбором Гордона, чтобы спеть свою версию. Рейли говорит, что «сама песня острая и душераздирающая, но невероятно волнующая и мотивирующая. Песня, которая одновременно оплакивает то, что было потеряно, и заставляет слушателей готовиться к предстоящей битве», и что версия Гордона и Перкина «начинается с нежно преследующей акустики. вступление перед тем, как перейти к топающим звукам искаженной гитары и мощным барабанам ".[10]
Запись своего альбома 2005 года Топоры живя в студии, английская группа Electrelane включила в свой релиз версию "The Partisan". Энди Гилл, рецензирующий альбом для независимый, описали свой стиль как "нечто среднее между Краутрок, клезмер и бесплатный джаз который процветает благодаря энтузиазму исполнения ", и что их версия" все еще узнаваема ... несмотря на то, что они ее бросают ".[17][28]
Канадская группа По 'Девушка включили версию в свой альбом 2007 года, Дом для вас, который Сью Кио описала в своем обзоре для BBC как «акустический микс гитар, банджо и скрипки, плюс пара моментов из кларнета и трубы или кривые комментарии от поэт-перформанс CV Avery, чтобы держать вас в тонусе », имеющий« нежный акустический звук »с« яркой и свежей, но интимной и очаровательной атмосферой ».[29] Дэвид Джеффрис назвал альбом «многослойным, проницательным и до боли пронзительным триумфом» в своем обзоре для Вся музыка.[30]
Бетти Кларк, за хранитель, просмотрел живое выступление американской группы в лондонском метро Village Underground. Другие жизни в 2012 году, где исполнили кавер на "Партизан". Кларк говорит, что группа создает "инди-поп с размахом, точностью и полировкой" Fleetwood Mac с Слухи "(курсив добавлен), и что их исполнение" Партизана "" охватило [ред] все элементы звука Other Lives ".[31]
Версии "Партизана" исполнялись, записывались и выпускались многими другими артистами, и ни один из них не упоминается так широко, как Джоан Баез.[10][17] в 1972 г.,[g 8] в ее альбоме Приходите из тени,[32] название которого происходит от английской лирики Зарета.[33]
Песня французского партизана
"Песня французского партизана" | |
---|---|
Песня к Баффи Сент-Мари | |
из альбома Раньше она хотела быть балериной | |
В стороне | "Солдат Блю" |
Вышел | 1970 |
Жанр | |
Длина | 3:16 |
Этикетка | Авангард |
Композитор (ы) | Анна Марли |
Автор текста | |
Производитель (и) |
В 1970 году канадская певица и автор песен Баффи Сент-Мари создала заглавную песню для фильма. Солдат Синий,[g 9] впервые выпущен как 7-дюймовый сингл во Франции в 1970 г. Vanguard Records под названием "Soldat Bleu", а в других местах в 1971 г. RCA Victor как "Soldier Blue", все релизы с "Песней французского партизана", название, опубликованное Zaret,[11][18] «народная мелодия, которую она узнала от Леонарда Коэна», согласно Андреа Уорнер в ее книге, Баффи Сент-Мари: официальная биография,[37] на стороне B.[38] Обе песни были включены в ее альбом 1971 года. Раньше она хотела быть балериной.[34][37] Релиз RCA "Soldier Blue" вошел в десятку лучших в Великобритании в 1971 году, проведя восемнадцать недель в чарте синглов, четыре - в топ-10, две - на седьмом месте.[17][39]
Другая версия, которую продюсирует Боб Джонстон, была записана израильской певицей Эстер Офарим, которая ранее занимала второе место для Швейцарии в рейтинге Евровидение 1963 года[40][41] и вместе со своим тогдашним мужем Аби Офарим, хит номер один в Великобритании с новой песней "Золушка Рокфелла »в 1968 году.[42][43] Она выпустила обложку на нее одноименный Альбом 1972 года Эстер Офарим; В своем обзоре для AllMusic Ричи Унтербергер называет запись песни Ofarim одним из самых ярких моментов, присуждая альбому три звезды из пяти возможных.[44]
Смотрите также
- Песня протеста - песня, связанная с движением за социальные перемены
- Психологическая война § Вторая мировая война - использование радио для распространения пропаганда во время Второй мировой войны
- "Мы встретимся вновь "- песня 1939 года, ставшая известной певицей. Вера Линн которые нашли отклик у солдат и их семей во время Второй мировой войны
- "Грядут перемены "- песня 1964 года американского исполнителя. Сэм Кук который стал гимном для афро-американцы и Движение за гражданские права
- Печаль и жалость - двухсерийный документальный фильм 1969 г. Марсель Офюльс о сотрудничестве между Виши правительство и нацистская Германия во время Второй мировой войны - с интервью и архивными кадрами Эммануэля д'Астье де ла Вигери
Рекомендации
Группы
Источники
- ^ а б "Эммануэль д'Астье из Вигери". Musée de l'Ordre de la Libération (На французском). Архивировано из оригинал 9 августа 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ "Профили: Эммануэль д'Астье из Вигери". фонд сопротивления (На французском). Архивировано из оригинал 9 августа 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ "Эммануэль Астье де ла Вигери (1900-1969)". BnF (На французском). Национальная библиотека Франции. Получено 6 сентября, 2019.
- ^ а б Кинг, Джонатан Х. (1973). «Эммануэль д'Астье и природа французского сопротивления». Журнал современной истории (Журнал). Публикации Sage. 8 (4): 25–34. Дои:10.1177/002200947300800402. JSTOR 260126. S2CID 159925576.
- ^ а б c d Рэтклифф, Морис (2012). «Часть 1: Студийные альбомы». Леонард Коэн: Музыка и Мистика (Книга). Омнибус Пресс. ISBN 9780857128225 - через books.google.co.uk.
- ^ Крейг, Дилан (2019). Суверенитет, война и глобальное государство (Книга). Издательство Springer. п. 110. ISBN 9783030198862 - через books.google.co.uk.
- ^ а б c d Джонс, Джош (14 сентября 2018 г.). "Том Уэйтс выпускает своевременную кавер-версию итальянского антифашистского гимна" Белла Чао, "его первая новая песня за два года". Открытая культура. Архивировано из оригинал 25 июля 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б c d Мартин, Дуглас (13 марта 2016 г.). "Анна Марли, 88 лет, умирает; вдохновленное французское сопротивление в песне". Нью-Йорк Таймс. Архивировано из оригинал 18 сентября 2017 г.. Получено 13 августа, 2019.
- ^ Киркуп, Джеймс (21 февраля 2006 г.). Анна Марли: «Трубадур сопротивления»'". Некрологи. Независимый. Архивировано из оригинал 13 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б c Рейли, Люк (19 октября 2017 г.). "Пентаграммы и партизаны: Мик Гордон о создании важной музыки". IGN. Зифф Дэвис. Архивировано из оригинал 12 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б "Notice bibliographique La Complainte du parisan - Песня французского партизана. Paroles de Bernard" [Библиографическая запись Плач партизана - Песня французского партизана. Слова Бернарда]. BnF (На французском). Национальная библиотека Франции. Получено 29 августа, 2019.
- ^ а б c d е ж грамм час "La Complainte du parisan" (PDF). Académie de Lyon (На французском). Академия Лиона. Архивировано из оригинал (PDF) 12 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б c d Ботта, Джакомо (24 июля 2014 г.). "Партизанская жалость / Партизан - Сонглексикон". Университет Альберта Людвига во Фрайбурге. Фрайбургский университет. Архивировано из оригинал 28 апреля 2016 г.. Получено 4 августа, 2020.
- ^ Мартин, Дуглас (3 июля 2007 г.). "Хай Зарет, 99, автор песен Tin Pan Alley, мертв". Искусство. Нью-Йорк Таймс. Архивировано из оригинал 10 августа 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ «Хай Зарет». Некрологи. Телеграф. 7 июля 2007 г. Архивировано с оригинал 13 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б Мудрые публикации (2012). "Партизан". Маленький черный песенник: Леонард Коэн (Книга). С. 124–125. ISBN 9780857129192 - через books.google.co.uk.
- ^ а б c d е ж грамм Хоган, Марк (11 ноября 2016 г.). «7 обложек, которые Леонард Коэн сделал своими руками». Шаг. Вилы. Архивировано из оригинал 1 октября 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б Каталог авторских прав: Музыкальные композиции, часть 3 (Книга). Библиотека Конгресса, Бюро авторских прав. 1944. с. 1421 г. - через books.google.co.uk.
- ^ а б c d Молодой, Алекс (14 января 2009 г.). "История рока 101: Леонард Коэн -" Партизан """. Последствия звука. Архивировано из оригинал 12 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Берман, Натаниэль (2011). Страсть и амбивалентность: колониализм, национализм и международное право (Книга). Перевод Макдональда, Юана. Издательство Martinus Nijhoff. С. 455–456. ISBN 9789004210240 - через books.google.co.uk.
- ^ а б Лински, Дориан (11 ноября 2016 г.). «Леонард Коэн - он кое-что знал о жизни, и если вы слушаете, вы можете узнать». Музыкальный блог. Хранитель. Архивировано из оригинал 8 октября 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ а б c Эванс, Майк (2018). Леонард Коэн: Иллюстрированный рекорд (Книга). Plexus Publishing. ISBN 9780859658690 - через books.google.co.uk.
- ^ Свитинг, Адам (11 ноября 2016 г.). "Некролог Леонарда Коэна". Некрологи. Хранитель. Архивировано из оригинал 29 августа 2020 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Надель, Ира Б. (2010). Разные позиции: жизнь Леонарда Коэна (Книга). Случайный дом Канады. ISBN 9780307367020 - через books.google.co.uk.
- ^ Куберник, Харви (2017). "7" и 12 "Виниловые синглы, EP и CD-синглы". Леонард Коэн: Все знают (Книга). Омнибус Пресс. ISBN 9781783238163 - через books.google.co.uk.
- ^ Партизан Леонарда Коэна в MusicBrainz (список релизов)
- ^ Нельсон, Тим (2007). "Леонард Коэн Песни Леонарда Коэна, Песни из комнаты, Обзор песен о любви и ненависти". BBC. Архивировано из оригинал 14 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Гилл, Энди (6 мая 2005 г.). "Альбом: Электрелан". Независимый. Архивировано из оригинал 12 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Кио, Сью (2007). "Po 'Girl Home To You Review". BBC. Архивировано из оригинал 16 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Джеффрис, Дэвид. Обзор AllMusic от Дэвида Джеффриса на песню Home to You by Po 'Girl в Вся музыка. Проверено 15 августа 2019 года.
- ^ Кларк, Бетти (5 апреля 2012 г.). «Другие жизни - обзор». Хранитель. Архивировано из оригинал 11 августа 2019 г.. Получено 23 октября, 2020.
- ^ Приходите из тени Джоан Баэз в MusicBrainz
- ^ Баэз, Джоан (2012). И голос, которым можно петь: Воспоминания (Книга). Саймон и Шустер. С. 169–170. ISBN 9781451688405 - через books.google.co.uk.
- ^ а б Рульманн, Уильям. Рецензия Уильяма Рульмана на AllMusic на книгу Баффи Сент-Мари «Она хотела быть балериной» в Вся музыка. Проверено 15 августа 2019 года.
- ^ "Positif, Issues 123-133". Positif (Журнал) (на французском языке). Nouvelles éditions. 1971 год - через books.google.co.uk.
- ^ "Jeune cinéma, выпуски 53-62". Jeune Cinéma (Журнал) (на французском языке). Fédération Jean Vigo. 1971 г. - через books.google.co.uk.
- ^ а б Уорнер, Андреа (2018). «Лучше узнать самому». Баффи Сент-Мари: официальная биография (Книга). Книги Greystone. ISBN 9781771643597 - через books.google.co.uk.
- ^ "Offizielle Deutsche Charts: Soldier Blue" [Официальные немецкие карты: Soldier Blue]. Offizielle Deutsche Charts (на немецком). GfK Entertainment. Архивировано из оригинал 18 августа 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
- ^ "Официальный чарт синглов Великобритании: Soldier Blue". Официальные графики. Архивировано из оригинал 24 мая 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
- ^ "Лондон 1963". Конкурс песни Евровидение. Архивировано из оригинал 18 сентября 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
- ^ «Вспоминая 50-летие конкурса 1963 года». Конкурс песни Евровидение. 23 марта 2013 г. Архивировано с оригинал 21 мая 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
- ^ Унтербергер, Ричи. Эстер Офарим: биография в Вся музыка. Проверено 16 августа 2019 года.
- ^ «Соответствие официальных результатов чарта одиночных игр: Золушка Рокфелла». Официальные графики. Архивировано из оригинал 2 октября 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
- ^ Унтербергер, Ричи. Рецензия Ричи Унтербергера на AllMusic на одноименный альбом Эстер Офарим в Вся музыка. Проверено 15 августа 2019 года.
- Уорнер, Андреа (2018). "Страдают маленьких детей". Баффи Сент-Мари: официальная биография (Книга). Книги Greystone. ISBN 9781771643597.
Официальных записей о рождении Баффи Сент-Мари нет ... она родилась ... скорее всего, в 1941 году, примерно 20 февраля.
- Саймон, Скотт (29 сентября 2018 г.). Авторизованная биография Баффи Сент-Мари служит «картой надежды»'". энергетический ядерный реактор. Архивировано из оригинал 16 августа 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
[Баффи Сент-Мари] не знает своего точного дня рождения
- "Аби Офарим, немецко-израильский певец, стоящий за Золушкой Рокфеллой - некролог". Некрологи. Телеграф. 7 мая, 2017. Архивировано с оригинал 16 августа 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
[Ави и Эстер Офарим] познакомились в Израиле в 1959 году, когда вместе выступили на сцене: ему был 21 год, а ей 18.
- "Некролог Аби Офарима". Времена. 18 мая 2018 г. Архивировано с оригинал 14 августа 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
[Аби Офарим] познакомился с 18-летней Эстер Зайед в 1959 году в израильском театральном клубе.
- «Биография: Хронология». Джоан Баэз. Джоан С. Баез / Diamonds & Rust Productions. Архивировано из оригинал 24 февраля 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
1941, 9 января родилась Джоан Чандос Баез.
- «Анна Марли». Некрологи. Телеграф. 28 февраля 2006 г. Архивировано с оригинал 16 августа 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
- «Анна Марли». Времена. 24 февраля 2006 г. Архивировано с оригинал 15 августа 2019 г.. Получено 24 октября, 2020.
- «Песни из комнаты». Официальный сайт Леонарда Коэна. Архивировано из оригинал 19 сентября 2020 г.. Получено 24 октября, 2020.
внешняя ссылка
- Официальный сайт Леонарда Коэна
- Текст этой песни в MetroLyrics
- "La Пожаловаться на партизан" на SecondHandSongs - источник информации о кавер-версии
- Леонард Коэн - Партизан (Аудио) на YouTube - загружено LeonardCohenVEVO
- Les Stentors - Партизанская жалость на YouTube - загружено LesstentorsVEVO
- Эмили Луазо - Партизанская жалоба на YouTube - загружено EmilyLoizeauVEVO
- Мик Гордон (с участием Текса Перкинса) - Партизан на YouTube - загружено Mick Gordon
- Other Lives - The Partisan (кавер Леонарда Коэна) [Концерт в Amoeba] на YouTube - Загрузил Амеба Музыка
- Партизан на YouTube - Джоан Баэз - Приходите из тени версия альбома - предоставлена YouTube Универсальная музыкальная группа
- Партизан на YouTube - Электролан - Топоры версия альбома - предоставлена YouTube Группа Нищих