Договор Ла-Пуэнт - Treaty of La Pointe
В Договор Ла-Пуэнт может относиться к любому из двух договоры сделано и подписано Ла Пуэнт, Висконсин между Соединенные Штаты и Оджибве (Чиппева) Коренной американец народы. Кроме того, в Ла-Пуэнт было заключено Соглашение об острове Рояль, присоединение к первому Договору Ла-Пуэнт.
1842 г. Ла-Пуэнтский договор
Первый договор Ла Пуэнт был подписан Робертом Стюартом для Соединенные Штаты и представители Оджибве Полосы озера Верхнее и реки Миссисипи 4 октября 1842 г. и провозглашенные 23 марта 1843 г., закодированы в законах Соединенных Штатов как 7Стат. 591. По этому договору оджибва уступили обширные участки земли, которые в настоящее время являются частью штатов Висконсин и Мичиган, в частности, последних. Верхний полуостров.
В Договор Вебстера-Эшбертона был подписан 9 августа 1842 года между Великобританией и Соединенными Штатами, официально положив конец их пограничному спору о том, что сейчас Arrowhead область Миннесоты, а также урегулирование других претензий. Эта новость не дошла до Соединенных Штатов, участвующих в переговорах по Договору Ла-Пуэнт. Следовательно, Группа Grand Portage, тогда считавшийся находящимся на территории Канады и Великобритании, не был приглашен присоединиться к подписанию этого договора. В настоящее время считается, что он занимает территорию в Соединенных Штатах.
В 1844 году США и Grand Portage Band подписали Соглашение Isle Royale как присоединение к этому договору.
Как было определено впоследствии Верховный суд США, подписавшие племена сохраняют права на охоту, рыболовство и собирательство на своих бывших землях в этом регионе. Кроме того, Верховный суд постановил, что договор обязывает Соединенные Штаты делать оговорки в отношении народов подписавших его групп. Например, он приобрел землю в 1930-х годах для Индийская община Бэй-Миллс, люди которого исторически долгое время жили на озере Верхнее в Мичигане.
Подписавшие
Подписантами оджибвийского договора были:
# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод / «Псевдоним») | заглавие |
---|---|---|---|---|
1 | Река Ворона Крыло | По го нэ ги шик | Багонегиижиг (Отверстие в дне) | 1-й начальник |
2 | Река Ворона Крыло | Сын иди | Zoongakamig (Твердая почва) | 2-й начальник |
3 | Sandy Lake Band | Ka non do ur uin zo | Гаа-нандаваавинзо (Собирающий ягоды / "Le Brocheux") | 1-й начальник |
4 | Sandy Lake Band | Na Tum E Gaw Bon | Нетамигаабави (Стоит первым) | 2-й начальник |
5 | Gull Lake | Уа бо джиг | Waabojiig (Белый Рыбак) | 1-й начальник |
6 | Gull Lake | Pay pe si gon de bay | Bebiizigindibe (Кудрявая голова) | 2-й начальник |
7 | Красное озеро Седер | Куи уй сен шис | Gwiiwizhenzhish (Плохой мальчик) | 1-й начальник |
8 | Красное озеро Седер | Отт Тау Ванс | Одааваанс (Маленькая Оттава) | 2-й начальник |
9 | Покегама | Бай иэ джиг | Баяжиг (Одинокий человек) | 1-й начальник |
10 | Покегама | Показать ne aw | Жуния (Серебряный) | 2-й начальник |
11 | Река Висконсин | Ki uen zi | Akiwenzii (Старик) | 1-й начальник |
12 | Река Висконсин | Wi aw bis ke kut te way | Wayaabishkigoodewe (Имеет белую юбку) | 2-й начальник |
13 | Лак дю Фламбо Band | Пиш ка го ги | Апишкаагааги (Сорока / "Белая ворона") | 1-й начальник |
14 | Лак дю Фламбо Band | May tock cus e quay | Метаакозиге ([Курит] Чистый табак) | 2-й начальник |
15 | Лак дю Фламбо Band | Она maw gon e | Жимаагани (Лэнс) | 2-й начальник |
16 | Озерные полосы | Ki ji ua будь она ши | Гичи-ваабижеши (Большая куница) | 1-й начальник |
17 | Озерные полосы | Ке Кон о Тум | Геганодам (Заступник) | 2-й начальник |
18 | Fond du Lac Band | Шин Губ | Жингоб (Бальзам) | 1-й начальник |
19 | Fond du Lac Band | Na gan nab | Наагаанаб (Первая няня) | 2-й начальник |
20 | Fond du Lac Band | Mong o zet | Маангозид (Нога гагары) | 2-й начальник |
21 | Группа La Pointe | Гитчи Вайски | Gichi-weshkiinh (Великий обновитель / "Буффало") | 1-й начальник |
22 | Группа La Pointe | Mi zi | Мизай (Угорь) | 2-й начальник |
23 | Группа La Pointe | Ta qua ушел е | Дагвагаане (Встреча двух лож) | 2-й начальник |
24 | Онтонагон | О Кон ди Кан | Окандикан (Боуи) | 1-й начальник |
25 | Онтонагон | Kis ke taw wac | Гиишкитаваг (Вырезать ухо) | 2-й начальник |
26 | L'Anse | Пе на ши | Bineshiinh (Птица) | 1-й начальник |
27 | L'Anse | Guck we san sish | Akakwijenzhish (Плохой маленький сурок) | 2-й начальник |
28 | Lac Vieux Desert Band | Ка она ош е | Gezhiiyaashi (Паруса быстро) | 1-й начальник |
29 | Lac Vieux Desert Band | Medge Waw Gwaw WOT[1] | Bimijiwaagaakwad (Топор с косым лезвием) | 2-й начальник |
30 | Индейцы Милле Лакс | Ne qua ne быть | Негванеби ([Перо] перо) | 1-й начальник |
31 | Индейцы Милле Лакс | Уа шаш ко кум | Важашкокон (Печень Ондатры) | 2-й начальник |
32 | Индейцы Милле Лакс | Нет шума | Noodin (Ветер) | 2-й начальник |
33 | Группа Санта-Крус | Бэ чжи ки | Бижики (Буффало) | 1-й начальник |
34 | Группа Санта-Крус | Ка би на быть | Gaa-biimabi (Сидящий в стороне / "Мокрый рот") | 2-й начальник |
35 | Группа Санта-Крус | Ай ав бенс | Аяабенс (Маленький бак) | 2-й начальник |
36 | Snake River | Ша го би | Шакпи ("Маленькая" шестерка)‡ | 1-й начальник |
37 | Река Чиппева | Да будет она ши | Ваабижеши (Куница) | 1-й начальник |
38 | Река Чиппева | Que way zhan sis | Gwiiwizhenzhish (Плохой мальчик) | 2-й начальник |
39 | Группа Lac Courte Oreilles | Ne na nang eb | Ненааангеби (Украшающая птица) | 1-й начальник |
40 | Группа Lac Courte Oreilles | Бо Кон Уэн | 2-й начальник | |
41 | Группа Lac Courte Oreilles | Ki uen zi | Akiwenzii (Старик) | 2-й начальник |
- ‡Имя дано в Дакота.
Корректировка границ зоны действия Договора
В Мичигане никаких корректировок границ не производилось.
В Висконсине, в целях регулирования, юго-восточные границы зоны действия договора 1842 года были скорректированы, чтобы следовать определенным ориентирам, таким как дороги и ручьи. Более того, в Висконсине с согласия владельца собственности и с выдачей лицензии племенем все договорные права на охоту, рыбалку и собирательство могут осуществляться членами подписавших банд.
В Миннесоте никаких корректировок границ не производилось. В Министерство природных ресурсов Миннесоты были в основном озабочены правилами охоты, связанными с этим договором. Миннесота не признает, что уступка земель в 1842 году дает племенам привилегию над собственными претензиями Миннесоты на озеро Верхнее. Департамент природных ресурсов Миннесоты одобрил расширение 1854 г. Договор Ла-Пуэнт права племенного рыболовства для Группа Grand Portage по части требований государства к озеру Верхнее.
Соглашение об острове Рояль 1844 года
В Соглашение Isle Royale является присоединением к Ла-Пуэнтскому договору 1842 г., заключенному в Ла Пуэнт, Висконсин Территория 20 августа 1844 г. Комиссар Роберт Стюарт снова представлял Соединенные Штаты. Группа Grand Portage использовала ресурсы на Остров Рояль и поверил этому, и они были на британской территории. После того, как уточнение границ было урегулировано посредством Договора Вебстера Эшбертона 1842 года, группа Grand Portage подписала Соглашение Isle Royale с США в качестве присоединения к договору. Стороны, подписавшие договор 1842 года, подтвердили свой договор.
# | Записанное имя | Имя (Перевод / «Псевдоним») | Расположение |
---|---|---|---|
01 | Wab-ish-gag-gang-e[2] | Waabishkaagaagi (Белая ворона) | Лак дю Фламбо Band |
02 | Она-ман-ун-иш | Жимааганиш (Лэнс) | Лак дю Фламбо Band |
03 | Knisteno | Гиништино (Кри) | Лак дю Фламбо Band |
04 | Удэ-кум-аг | Адикамег (Сиг) | Лак дю Фламбо Band |
05 | Теперь-uj-e-wun | Naawajiwan (Середина течения) | Лак дю Фламбо Band |
06 | Медге-вок-гок-уд | Bimijiwaagaakwad (Топор с косым краем) | Лак дю Фламбо Band |
07 | А-пн-се | Aamoons (Оса) | Лак дю Фламбо Band |
08 | Сан-ган-э-май | Лак дю Фламбо Band | |
09 | Ke-che-wais-keenh | Gichi-weshkiinh (Великий обновитель / "le Bœuf") | Группа La Pointe |
10 | Туг-вуг-аун-э | Дагвагаане (Встреча двух лож) | Группа La Pointe |
11 | Mis-ia[3] | Мизай (Угорь) | Группа La Pointe |
12 | Мук-уд-а-бе-насе | Макаде-бинес (Черная птица) | Группа La Pointe |
13 | Ке-че-вауб-е-створка | Гичи-ваабижеши (Большая куница) | Пеликан Лейк |
14 | Ниггер | Нигиг (Выдра) | Пеликан Лейк |
15 | Ош-Кау-Бэй-Вис | Ошкаабевис (Официант) | Река Висконсин |
16 | Кай-ши-ауш | Gezhiiyaashi (Паруса быстро) | Lac Vieux Desert Band |
17 | Рим-идж-ван-аук-вад[4] | Bimijiwaagaakwad (Топор с косым краем) | Lac Vieux Desert Band |
18 | Бен-аш-ин | Bineshiinh (Птица) | L'Anse |
19 | Ke-nen -nce | L'Anse | |
20 | Ошибка-ум-авг-ун | Багамааган (Военный клуб) | L'Anse |
21 | Шин-гуп | Жингоб (Ель) | Fond du Lac Band |
22 | Нуг-ун-уб | Наагаанаб (Первая няня) | Fond du Lac Band |
23 | Пн-гоу-сидеть | Маангозид (Нога гагары) | Fond du Lac Band |
24 | Ках-ром-дум-а-винсо[5] | Гаа-нандаваавинзо (Собирающий ягоды / "Le Brocheux") | Sandy Lake Band |
25 | Win-je-ke-shik-uk | Венцзи-гиижигак (Откуда с неба) | Sandy Lake Band |
26 | Баг-он-а-ке-шинг | Багонегиижиг (Отверстие в дне) | Крыло ворона |
27 | Сон-ук-ум-иг | Zoongakamig (Твердая почва) | Крыло ворона |
28 | И-анш-оу-эке-шик[6] | Аяажави-гиижиг (Пересечение неба) | Озеро Красный Кедр |
29 | Отто-Ванс | Одааваанс (Маленькая Оттава) | Озеро Красный Кедр |
30 | Waub-o-geeg | Waabojiig (Белый Рыбак) | Gull Lake |
31 | Na-quon-abe | Негванеби ([«Самое высокое» перо] перо) | Группа Mille Lacs |
32 | Be-dud | Pítad‡ (Печень Ондатры) | Группа Mille Lacs |
33 | Нет-дин | Noodin (Ветер) | Группа Mille Lacs |
34 | Шин-и-я | Жуния (Серебряный) | Покегама |
35 | Boin -nce | Bwaanens (Маленький сиу) | Покегама |
36 | Ков-и-тас-сы | Группа Санта-Крус | |
37 | А-каб-ай[7] | Аяабэ [нс] ([Маленький] Бак) | Группа Санта-Крус |
38 | Ке-че-но-дин | Гичи-нудин (Большое крыло) | Группа Санта-Крус |
39 | Gah-be-mah-be | Gaa-biimabi (Тот, что сидит в стороне / "Мокрый рот") | Группа Санта-Крус |
40 | Waub-e-sash-e | Ваабижеши (Куница) | Река Чиппева |
41 | Que-we-san-sish | Gwiiwizhenzhish (Плохой мальчик) | Река Чиппева |
42 | Mah-een-gun | Майинган (Волк) | Река Чиппева |
43 | Ke-wan-se | Akiwenzii (Старик) | Группа Lac Courte Oreilles |
44 | Ке-че-бе-нас-сы | Гичи-бинеси (Большая птица) | Группа Lac Courte Oreilles |
45 | Омад-аг-ум-э | Омадаагами (Рваные воды) | Озеро Четак |
46 | Най-нук-ан-абэ | Ненааангеби (Украшающая птица) | Озеро Четак |
47 | Ка-каке | Гегек (Ястреб) | Озеро Четак |
48 | Кы-ауш-ке-бар[8] | Гаяшкобаа (Чайка-узкий) | Озеро Четак |
49 | Shag-un-aush-eens | Жааганаашиинс (Маленький англичанин) | Группа Grand Portage |
50 | Ad-dik-ons | Adikoons (Маленький олень) | Группа Grand Portage |
‡ Имя дано в Дакота
- Wm. Макдональдс
- Jno. Hulbert
- Клеман Больё
- Час. Х. Оукс
- Дж. Рассел
- Jas. П. Хейс, субагент в США, Индия
- Wm. В. Уоррен, Устный переводчик
1854 г. Ла-Пуэнтский договор
Второй договор Ла-Пуэнт был подписан Генри К. Гилбертом и Дэвидом Б. Херриманом для Соединенные Штаты и представители Оджибве озера Верхнее и Миссисипи 30 сентября 1854 г., провозглашен 29 января 1855 г. и кодифицирован как 10Стат. 1109. Договор уступил все земли озера Верхнее оджибве Соединенным Штатам в Arrowhead область северо-восточной Миннесоты в обмен на бронирование на озере Верхнее Оджибве в Висконсине, Мичигане и Миннесоте. Подписавшие племена сохраняют право охоты, рыболовства и собирательства в этом регионе. На оставшиеся части были переданы претензии к оджибве штата Миссисипи. Индийские оговорки, установленные в соответствии с этим договором:
- L'Anse с Lac Vieux Desert
- Плохая река
- Lac du Flambeau и Lac Courte Oreilles
- Fond du Lac
- Гранд Портидж
- Онтонагон и красный утес
наряду с общими земельными грантами Метис.
Mole Lake и Санта-Крус Группы потеряли свое федеральное признание из-за того, что не были включены в этот договор. Озеро Молл и восточная половина острова Санта-Крус в Висконсине вновь получили федеральное признание под Закон о реорганизации Индии 1934 года, но западная часть полосы Санта-Крус в Миннесоте не признана независимой и считается частью Группа оджибве Mille Lacs.
Подписавшие
Подписантами оджибвийского договора были:
# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод / «Псевдоним») | заглавие |
---|---|---|---|---|
1 | Группа La Pointe | Ке-че-вайш-ке | Gichi-weshkiinh (Великий обновитель / "Буффало") | 1-й начальник |
2 | Группа La Pointe | Чай-че-очередь-ой | Jechiikwii'o (Бекас) | 2-й начальник |
3 | Группа La Pointe | A-daw-we-ge-zhick | Эдави-гиижиг (Каждая сторона неба) | 2-й начальник |
4 | Группа La Pointe | О-ск-но-путь | Ошкинаве (Молодость) | 2-й начальник |
5 | Группа La Pointe | Пасть-ка-день-пе-най-се | Макаде-бинеси (Черная птица) | 2-й начальник |
6 | Группа La Pointe | Naw-waw-naw-quot | Naawaanakwad (Середина облака) | староста |
7 | Группа La Pointe | Ke-wain-zeence | Akiwenziins (Старик) | староста |
8 | Группа La Pointe | Waw-baw-ne-me-ke | Waabanimikii (Белый громовержец) | 2-й начальник |
9 | Группа La Pointe | Pay-baw-me-say | Bebaamise (Соарер) | 2-й начальник |
10 | Группа La Pointe | Naw-waw-ge-waw-нос | Naawajiwanose (Идет посреди течения) | 2-й начальник |
11 | Группа La Pointe | Maw-caw-day-waw-quot | Макаде-анаквад (Черное облако) | 2-й начальник |
12 | Группа La Pointe | Я-она-нет-путь | Мижинаве (Ученик) | 2-й начальник |
13 | Группа La Pointe | Key-me-waw-naw-um | Gimiwana'am (Каноэ под дождем) | староста |
14 | Группа La Pointe | Она-гог | Жигааг (Скунс) | староста |
15 | Ontonagon Band | O-cun-de-cun | Окандикан (Буй) | 1-й начальник |
16 | Ontonagon Band | Waw-Say-Ge-Zhick | Waase-giizhig (Чистое небо) | 2-й начальник |
17 | Ontonagon Band | Keesh-ke-taw-wug | Гиишкитаваг (Вырезать ухо) | староста |
18 | L'Anse Band | Дэвид Кинг | 1-й начальник | |
19 | L'Anse Band | Джон Саутвинд | староста | |
20 | L'Anse Band | Питер Марксман | староста | |
21 | L'Anse Band | Naw-taw-me-ge-zhick | Нетамигиижиг (Первое небо) | 2-й начальник |
22 | L'Anse Band | Aw-se-neece | Азинины (Маленький камень) | староста |
23 | Lac Vieux Desert Band | May-dway-aw-she | Медвейяши (Звук ветра) | 1-й начальник |
24 | Lac Vieux Desert Band | Пош-набережная-джин | Башквегин (Натуральная кожа) | 2-й начальник |
25 | Группа Grand Portage | Shaw-gaw-naw-sheence | Жааганаашиинс (Маленький англичанин) | 1-й начальник |
26 | Группа Grand Portage | Май-мош-кау-вош | Мемашкавааш (Сильный ветер) | староста |
27 | Группа Grand Portage | Aw-de-konse | Adikoons (Маленький олень) | 2-й начальник |
28 | Группа Grand Portage | Way-we-ge-wam | староста | |
29 | Fond du Lac Band | Шинг-гуп | Жингоб (Бальзам) | 1-й начальник |
30 | Fond du Lac Band | Mawn-go-sit | Маангозид (Нога гагары) | 2-й начальник |
31 | Fond du Lac Band | May-quaw-me-we-ge-zhick | Mekwamiiwi-giizhig (Ледяной день) | староста |
32 | Fond du Lac Band | Keesh-kawk | староста | |
33 | Fond du Lac Band | Caw-taw-waw-be-day | Gaa-dawaabide (Треснувший зуб / «Сломанный зуб») | староста |
34 | Fond du Lac Band | O-saw-gee | Ozaagii (Саук) | староста |
35 | Fond du Lac Band | Ке-че-ав-ке-вайн-зе | Гичи-акивензии (Большой старик) | староста |
36 | Fond du Lac Band | Naw-gaw-nub | Наагаанаб (Первая няня) | 2-й начальник |
37 | Fond du Lac Band | Ain-ne-maw-sung | Enimaasing (Отплывает) | 2-й начальник |
38 | Fond du Lac Band | Naw-aw-bun-way | староста | |
39 | Fond du Lac Band | Wain-ge-maw-tub | Венцзи-маадаб (Куда он переходит, сидя) | староста |
40 | Fond du Lac Band | Aw-ke-wain-zeence | Akiwenziins (Маленький старик) | староста |
41 | Fond du Lac Band | Shay-way-be-nay-se | Ажеве-бинеси (Ingressive Bird) | староста |
42 | Fond du Lac Band | Paw-pe-oh | Baabii'o (Ждет) | староста |
43 | Группа Lac Courte Oreilles | Aw-ke-wain-ze | Akiwenzii (Старик) | 1-й начальник |
44 | Группа Lac Courte Oreilles | Key-no-zhance | Гинооженс (Маленькая рыба-Джек) | 1-й начальник |
45 | Группа Lac Courte Oreilles | Ключ-че-пе-най-се | Гичи-бинеси (Большая птица) | 2-й начальник |
46 | Группа Lac Courte Oreilles | Ke-che-waw-be-shay-she | Гичи-ваабижеши (Большая куница) | 2-й начальник |
47 | Группа Lac Courte Oreilles | Waw-be-shay-sheence | Waabizheshiins (Маленькая куница) | староста |
48 | Группа Lac Courte Oreilles | Набережная-пристань | Gwekwekab (Оборачивается, сидя) | староста |
49 | Группа Lac Courte Oreilles | Шоу-вау-но-мне-тай | Жаавано-миде (Южная медицина) | староста |
50 | Группа Lac Courte Oreilles | Нет-нет-он-гей-быть | Ненааангеби (Туалетная птица) | 1-й начальник |
51 | Группа Lac Courte Oreilles | O-zhaw-waw-sco-ge-zhick | Ожаавашко-гиижиг (Голубое небо) | 2-й начальник |
52 | Группа Lac Courte Oreilles | I-yaw-banse | Аяабенс (Маленький бак) | 2-й начальник |
53 | Группа Lac Courte Oreilles | Ke-che-e-nin-ne | Гичи-Инини (Большой человек) | староста |
54 | Группа Lac Courte Oreilles | Haw-daw-gaw-me | Наадагааме (Весло к берегу) | староста |
55 | Группа Lac Courte Oreilles | Way-me-te-go-she | Wemitigoozhi (Француз) | староста |
56 | Группа Lac Courte Oreilles | Pay-me-ge-wung | Bemijiwang (Swift Current) | староста |
57 | Лак дю Фламбо Band | Ав-мо-се | Aamoons (Оса) | 1-й начальник |
58 | Лак дю Фламбо Band | Ке-ниш-те-но | Гиништино (Кри) | 2-й начальник |
59 | Лак дю Фламбо Band | Me-gee-see | Мигизи (Орел) | 2-й начальник |
60 | Лак дю Фламбо Band | Kay-kay-co-gwaw-nay-aw-she | Gekekogwaneyaashi (Выдувное ястребиное перо) | староста |
61 | Лак дю Фламбо Band | О-че-чог | Ojichaag (Душа) | староста |
62 | Лак дю Фламбо Band | Nay-she-kay-gwaw-nay-be | Нежикегванеби (Одинокое крыло-перо) | староста |
63 | Лак дю Фламбо Band | O-Scaw-Bay-Wis | Ошкаабевис (Официант) | 1-й начальник |
64 | Лак дю Фламбо Band | Que-we-zance | Gwiiwizens (Белая рыба) | 2-й начальник |
65 | Лак дю Фламбо Band | Ne-gig | Нигиг (Выдра) | 2-й начальник |
66 | Лак дю Фламбо Band | Nay-waw-che-ge-ghick-may-be | староста | |
67 | Лак дю Фламбо Band | Набережная-набережная-ке-ка | Gwekwekikaa (Продолжает вращаться) | староста |
68 | Группа Буа Форте | Кай-байш-кау-дау-путь | (Очистить вокруг прерии) | 1-й начальник |
69 | Группа Буа Форте | Way-zaw-we-ge-zhick-way-sking | Wezaawi-giizhigweshking (Небесно-желтый) | староста |
70 | Группа Буа Форте | О-пила-мы-пе-нет-она | Ozaawi-bineshiinh (Желтая птица) | староста |
71 | Миссисипи Группы | Que-we-san-se | Gwiiwizensi (Мальчик / "Дыра в дне") | главный начальник |
72 | Миссисипи Группы | Caw-nawn-daw-waw-win-zo | Гаа-нандаваавинзо (Охотник за спелыми ягодами) | 1-й начальник |
73 | Миссисипи Группы | Waw-bow-jieg | Waabojiig (Белый Рыбак) | 2-й начальник |
74 | Миссисипи Группы | Ot-taw-waw | Одааваа (Оттава) | 2-й начальник |
75 | Миссисипи Группы | Que-we-zhan-cis | Gwiiwizhenzhish (Плохой мальчик) | 2-й начальник |
76 | Миссисипи Группы | Пока-а-жик | Баяжиг (Одинокий человек) | 2-й начальник |
77 | Миссисипи Группы | Я-рыск-шоу-путь-ге-чжик | Аяажави-гиижиг (Пересечение неба) | 2-й начальник |
78 | Миссисипи Группы | Челюсть-день | Макоде (Сердце медведя) | 2-й начальник |
79 | Миссисипи Группы | Ke-way-de-no-go-nay-be | Giiwedinogwanebi (Северное перо) | 2-й начальник |
80 | Миссисипи Группы | Ме-скво-плотва | Мискваадеси (Нарисованная черепаха) | староста |
81 | Миссисипи Группы | Naw-gaw-ne-gaw-bo | Naagaanigaabaw (Стоя впереди) | староста |
82 | Миссисипи Группы | Wawm-be-de-yea | староста | |
83 | Миссисипи Группы | Waish-key | Weshki (Новый) | староста |
84 | Миссисипи Группы | Caw-way-caw-me-ge-skung | Gaawekamigishkaang (Возвращение через землю) | староста |
85 | Миссисипи Группы | My-yaw-ge-way-we-dun | Mayaajiiwewidang (Тот, кто носит Голос) | 2-й начальник |
Примечания
- ^ "Medge waw gwaw wot" должно быть "Be medge waw gauc wot"
- ^ "Wab-ish-gag-gang-e" должно быть "Wab-ish-gag-gaug-e"
- ^ "Mis-ia" должно быть "Mis-ai"
- ^ «Рим-идж-ван-аук-вад» должно быть «Бим-идж-во-аук-вад»
- ^ "Ках-ром-дум-а-винсо" должно быть "Ках-нун-ду-ва-винсо"
- ^ "I-ansh-ow-eke-shik" должно быть "I-aush-ow-eke-shik"
- ^ "Ах-каб-ай" должно быть "а-а-ай"
- ^ «Кы-ауш-ке-бар» должно быть «Ки-ауш-ко-бар».