Договор Ла-Пуэнт - Treaty of La Pointe

Символическая петиция 1849 г., приписываемая Главный Буффало протестуя против нарушения Ла-Пуэнтского договора 1842 г.

В Договор Ла-Пуэнт может относиться к любому из двух договоры сделано и подписано Ла Пуэнт, Висконсин между Соединенные Штаты и Оджибве (Чиппева) Коренной американец народы. Кроме того, в Ла-Пуэнт было заключено Соглашение об острове Рояль, присоединение к первому Договору Ла-Пуэнт.

1842 г. Ла-Пуэнтский договор

Карта, показывающая договор 1842 года о передаче земель Ла-Пуэнт, которая сейчас является частью Миннесоты озера Верхнее, штат Висконсин и Мичиган.

Первый договор Ла Пуэнт был подписан Робертом Стюартом для Соединенные Штаты и представители Оджибве Полосы озера Верхнее и реки Миссисипи 4 октября 1842 г. и провозглашенные 23 марта 1843 г., закодированы в законах Соединенных Штатов как 7Стат.  591. По этому договору оджибва уступили обширные участки земли, которые в настоящее время являются частью штатов Висконсин и Мичиган, в частности, последних. Верхний полуостров.

В Договор Вебстера-Эшбертона был подписан 9 августа 1842 года между Великобританией и Соединенными Штатами, официально положив конец их пограничному спору о том, что сейчас Arrowhead область Миннесоты, а также урегулирование других претензий. Эта новость не дошла до Соединенных Штатов, участвующих в переговорах по Договору Ла-Пуэнт. Следовательно, Группа Grand Portage, тогда считавшийся находящимся на территории Канады и Великобритании, не был приглашен присоединиться к подписанию этого договора. В настоящее время считается, что он занимает территорию в Соединенных Штатах.

В 1844 году США и Grand Portage Band подписали Соглашение Isle Royale как присоединение к этому договору.

Как было определено впоследствии Верховный суд США, подписавшие племена сохраняют права на охоту, рыболовство и собирательство на своих бывших землях в этом регионе. Кроме того, Верховный суд постановил, что договор обязывает Соединенные Штаты делать оговорки в отношении народов подписавших его групп. Например, он приобрел землю в 1930-х годах для Индийская община Бэй-Миллс, люди которого исторически долгое время жили на озере Верхнее в Мичигане.

Подписавшие

Подписантами оджибвийского договора были:

#РасположениеЗаписанное имяИмя (Перевод / «Псевдоним»)заглавие
1Река Ворона КрылоПо го нэ ги шикБагонегиижиг (Отверстие в дне)1-й начальник
2Река Ворона КрылоСын идиZoongakamig (Твердая почва)2-й начальник
3Sandy Lake BandKa non do ur uin zoГаа-нандаваавинзо (Собирающий ягоды / "Le Brocheux")1-й начальник
4Sandy Lake BandNa Tum E Gaw BonНетамигаабави (Стоит первым)2-й начальник
5Gull LakeУа бо джигWaabojiig (Белый Рыбак)1-й начальник
6Gull LakePay pe si gon de bayBebiizigindibe (Кудрявая голова)2-й начальник
7Красное озеро СедерКуи уй сен шисGwiiwizhenzhish (Плохой мальчик)1-й начальник
8Красное озеро СедерОтт Тау ВансОдааваанс (Маленькая Оттава)2-й начальник
9ПокегамаБай иэ джигБаяжиг (Одинокий человек)1-й начальник
10ПокегамаПоказать ne awЖуния (Серебряный)2-й начальник
11Река ВисконсинKi uen ziAkiwenzii (Старик)1-й начальник
12Река ВисконсинWi aw bis ke kut te wayWayaabishkigoodewe (Имеет белую юбку)2-й начальник
13Лак дю Фламбо BandПиш ка го гиАпишкаагааги (Сорока / "Белая ворона")1-й начальник
14Лак дю Фламбо BandMay tock cus e quayМетаакозиге ([Курит] Чистый табак)2-й начальник
15Лак дю Фламбо BandОна maw gon eЖимаагани (Лэнс)2-й начальник
16Озерные полосыKi ji ua будь она шиГичи-ваабижеши (Большая куница)1-й начальник
17Озерные полосыКе Кон о ТумГеганодам (Заступник)2-й начальник
18Fond du Lac BandШин ГубЖингоб (Бальзам)1-й начальник
19Fond du Lac BandNa gan nabНаагаанаб (Первая няня)2-й начальник
20Fond du Lac BandMong o zetМаангозид (Нога гагары)2-й начальник
21Группа La PointeГитчи ВайскиGichi-weshkiinh (Великий обновитель / "Буффало")1-й начальник
22Группа La PointeMi ziМизай (Угорь)2-й начальник
23Группа La PointeTa qua ушел еДагвагаане (Встреча двух лож)2-й начальник
24ОнтонагонО Кон ди КанОкандикан (Боуи)1-й начальник
25ОнтонагонKis ke taw wacГиишкитаваг (Вырезать ухо)2-й начальник
26L'AnseПе на шиBineshiinh (Птица)1-й начальник
27L'AnseGuck we san sishAkakwijenzhish (Плохой маленький сурок)2-й начальник
28Lac Vieux Desert BandКа она ош еGezhiiyaashi (Паруса быстро)1-й начальник
29Lac Vieux Desert BandMedge Waw Gwaw WOT[1]Bimijiwaagaakwad (Топор с косым лезвием)2-й начальник
30Индейцы Милле ЛаксNe qua ne бытьНегванеби ([Перо] перо)1-й начальник
31Индейцы Милле ЛаксУа шаш ко кумВажашкокон (Печень Ондатры)2-й начальник
32Индейцы Милле ЛаксНет шумаNoodin (Ветер)2-й начальник
33Группа Санта-КрусБэ чжи киБижики (Буффало)1-й начальник
34Группа Санта-КрусКа би на бытьGaa-biimabi (Сидящий в стороне / "Мокрый рот")2-й начальник
35Группа Санта-КрусАй ав бенсАяабенс (Маленький бак)2-й начальник
36Snake RiverШа го биШакпи ("Маленькая" шестерка)1-й начальник
37Река ЧиппеваДа будет она шиВаабижеши (Куница)1-й начальник
38Река ЧиппеваQue way zhan sisGwiiwizhenzhish (Плохой мальчик)2-й начальник
39Группа Lac Courte OreillesNe na nang ebНенааангеби (Украшающая птица)1-й начальник
40Группа Lac Courte OreillesБо Кон Уэн2-й начальник
41Группа Lac Courte OreillesKi uen ziAkiwenzii (Старик)2-й начальник
Имя дано в Дакота.

Корректировка границ зоны действия Договора

В Мичигане никаких корректировок границ не производилось.

В Висконсине, в целях регулирования, юго-восточные границы зоны действия договора 1842 года были скорректированы, чтобы следовать определенным ориентирам, таким как дороги и ручьи. Более того, в Висконсине с согласия владельца собственности и с выдачей лицензии племенем все договорные права на охоту, рыбалку и собирательство могут осуществляться членами подписавших банд.

В Миннесоте никаких корректировок границ не производилось. В Министерство природных ресурсов Миннесоты были в основном озабочены правилами охоты, связанными с этим договором. Миннесота не признает, что уступка земель в 1842 году дает племенам привилегию над собственными претензиями Миннесоты на озеро Верхнее. Департамент природных ресурсов Миннесоты одобрил расширение 1854 г. Договор Ла-Пуэнт права племенного рыболовства для Группа Grand Portage по части требований государства к озеру Верхнее.

Соглашение об острове Рояль 1844 года

Карта с изображением 1844 г. Договор Вебстера-Эшбертона области нынешней Миннесоты, области Ла-Пуэнтского договора 1842 г. и их пересечения Остров Рояль, что привело к необходимости заключения Соглашения Isle Royale.

В Соглашение Isle Royale является присоединением к Ла-Пуэнтскому договору 1842 г., заключенному в Ла Пуэнт, Висконсин Территория 20 августа 1844 г. Комиссар Роберт Стюарт снова представлял Соединенные Штаты. Группа Grand Portage использовала ресурсы на Остров Рояль и поверил этому, и они были на британской территории. После того, как уточнение границ было урегулировано посредством Договора Вебстера Эшбертона 1842 года, группа Grand Portage подписала Соглашение Isle Royale с США в качестве присоединения к договору. Стороны, подписавшие договор 1842 года, подтвердили свой договор.

#Записанное имяИмя (Перевод / «Псевдоним»)Расположение
01Wab-ish-gag-gang-e[2]Waabishkaagaagi (Белая ворона)Лак дю Фламбо Band
02Она-ман-ун-ишЖимааганиш (Лэнс)Лак дю Фламбо Band
03KnistenoГиништино (Кри)Лак дю Фламбо Band
04Удэ-кум-агАдикамег (Сиг)Лак дю Фламбо Band
05Теперь-uj-e-wunNaawajiwan (Середина течения)Лак дю Фламбо Band
06Медге-вок-гок-удBimijiwaagaakwad (Топор с косым краем)Лак дю Фламбо Band
07А-пн-сеAamoons (Оса)Лак дю Фламбо Band
08Сан-ган-э-майЛак дю Фламбо Band
09Ke-che-wais-keenhGichi-weshkiinh (Великий обновитель / "le Bœuf")Группа La Pointe
10Туг-вуг-аун-эДагвагаане (Встреча двух лож)Группа La Pointe
11Mis-ia[3]Мизай (Угорь)Группа La Pointe
12Мук-уд-а-бе-насеМакаде-бинес (Черная птица)Группа La Pointe
13Ке-че-вауб-е-створкаГичи-ваабижеши (Большая куница)Пеликан Лейк
14НиггерНигиг (Выдра)Пеликан Лейк
15Ош-Кау-Бэй-ВисОшкаабевис (Официант)Река Висконсин
16Кай-ши-аушGezhiiyaashi (Паруса быстро)Lac Vieux Desert Band
17Рим-идж-ван-аук-вад[4]Bimijiwaagaakwad (Топор с косым краем)Lac Vieux Desert Band
18Бен-аш-инBineshiinh (Птица)L'Anse
19Ke-nen -nceL'Anse
20Ошибка-ум-авг-унБагамааган (Военный клуб)L'Anse
21Шин-гупЖингоб (Ель)Fond du Lac Band
22Нуг-ун-убНаагаанаб (Первая няня)Fond du Lac Band
23Пн-гоу-сидетьМаангозид (Нога гагары)Fond du Lac Band
24Ках-ром-дум-а-винсо[5]Гаа-нандаваавинзо (Собирающий ягоды / "Le Brocheux")Sandy Lake Band
25Win-je-ke-shik-ukВенцзи-гиижигак (Откуда с неба)Sandy Lake Band
26Баг-он-а-ке-шингБагонегиижиг (Отверстие в дне)Крыло ворона
27Сон-ук-ум-игZoongakamig (Твердая почва)Крыло ворона
28И-анш-оу-эке-шик[6]Аяажави-гиижиг (Пересечение неба)Озеро Красный Кедр
29Отто-ВансОдааваанс (Маленькая Оттава)Озеро Красный Кедр
30Waub-o-geegWaabojiig (Белый Рыбак)Gull Lake
31Na-quon-abeНегванеби ([«Самое высокое» перо] перо)Группа Mille Lacs
32Be-dudPítad (Печень Ондатры)Группа Mille Lacs
33Нет-динNoodin (Ветер)Группа Mille Lacs
34Шин-и-яЖуния (Серебряный)Покегама
35Boin -nceBwaanens (Маленький сиу)Покегама
36Ков-и-тас-сыГруппа Санта-Крус
37А-каб-ай[7]Аяабэ [нс] ([Маленький] Бак)Группа Санта-Крус
38Ке-че-но-динГичи-нудин (Большое крыло)Группа Санта-Крус
39Gah-be-mah-beGaa-biimabi (Тот, что сидит в стороне / "Мокрый рот")Группа Санта-Крус
40Waub-e-sash-eВаабижеши (Куница)Река Чиппева
41Que-we-san-sishGwiiwizhenzhish (Плохой мальчик)Река Чиппева
42Mah-een-gunМайинган (Волк)Река Чиппева
43Ke-wan-seAkiwenzii (Старик)Группа Lac Courte Oreilles
44Ке-че-бе-нас-сыГичи-бинеси (Большая птица)Группа Lac Courte Oreilles
45Омад-аг-ум-эОмадаагами (Рваные воды)Озеро Четак
46Най-нук-ан-абэНенааангеби (Украшающая птица)Озеро Четак
47Ка-какеГегек (Ястреб)Озеро Четак
48Кы-ауш-ке-бар[8]Гаяшкобаа (Чайка-узкий)Озеро Четак
49Shag-un-aush-eensЖааганаашиинс (Маленький англичанин)Группа Grand Portage
50Ad-dik-onsAdikoons (Маленький олень)Группа Grand Portage

Имя дано в Дакота

  • Wm. Макдональдс
  • Jno. Hulbert
  • Клеман Больё
  • Час. Х. Оукс
  • Дж. Рассел
  • Jas. П. Хейс, субагент в США, Индия
  • Wm. В. Уоррен, Устный переводчик

1854 г. Ла-Пуэнтский договор

Земля уступила место в 1854 году по Ла-Пуэнтскому договору, обозначенная на карте 332 (розовый).

Второй договор Ла-Пуэнт был подписан Генри К. Гилбертом и Дэвидом Б. Херриманом для Соединенные Штаты и представители Оджибве озера Верхнее и Миссисипи 30 сентября 1854 г., провозглашен 29 января 1855 г. и кодифицирован как 10Стат.  1109. Договор уступил все земли озера Верхнее оджибве Соединенным Штатам в Arrowhead область северо-восточной Миннесоты в обмен на бронирование на озере Верхнее Оджибве в Висконсине, Мичигане и Миннесоте. Подписавшие племена сохраняют право охоты, рыболовства и собирательства в этом регионе. На оставшиеся части были переданы претензии к оджибве штата Миссисипи. Индийские оговорки, установленные в соответствии с этим договором:

наряду с общими земельными грантами Метис.

Mole Lake и Санта-Крус Группы потеряли свое федеральное признание из-за того, что не были включены в этот договор. Озеро Молл и восточная половина острова Санта-Крус в Висконсине вновь получили федеральное признание под Закон о реорганизации Индии 1934 года, но западная часть полосы Санта-Крус в Миннесоте не признана независимой и считается частью Группа оджибве Mille Lacs.

Подписавшие

Подписантами оджибвийского договора были:

#РасположениеЗаписанное имяИмя (Перевод / «Псевдоним»)заглавие
1Группа La PointeКе-че-вайш-кеGichi-weshkiinh (Великий обновитель / "Буффало")1-й начальник
2Группа La PointeЧай-че-очередь-ойJechiikwii'o (Бекас)2-й начальник
3Группа La PointeA-daw-we-ge-zhickЭдави-гиижиг (Каждая сторона неба)2-й начальник
4Группа La PointeО-ск-но-путьОшкинаве (Молодость)2-й начальник
5Группа La PointeПасть-ка-день-пе-най-сеМакаде-бинеси (Черная птица)2-й начальник
6Группа La PointeNaw-waw-naw-quotNaawaanakwad (Середина облака)староста
7Группа La PointeKe-wain-zeenceAkiwenziins (Старик)староста
8Группа La PointeWaw-baw-ne-me-keWaabanimikii (Белый громовержец)2-й начальник
9Группа La PointePay-baw-me-sayBebaamise (Соарер)2-й начальник
10Группа La PointeNaw-waw-ge-waw-носNaawajiwanose (Идет посреди течения)2-й начальник
11Группа La PointeMaw-caw-day-waw-quotМакаде-анаквад (Черное облако)2-й начальник
12Группа La PointeЯ-она-нет-путьМижинаве (Ученик)2-й начальник
13Группа La PointeKey-me-waw-naw-umGimiwana'am (Каноэ под дождем)староста
14Группа La PointeОна-гогЖигааг (Скунс)староста
15Ontonagon BandO-cun-de-cunОкандикан (Буй)1-й начальник
16Ontonagon BandWaw-Say-Ge-ZhickWaase-giizhig (Чистое небо)2-й начальник
17Ontonagon BandKeesh-ke-taw-wugГиишкитаваг (Вырезать ухо)староста
18L'Anse BandДэвид Кинг1-й начальник
19L'Anse BandДжон Саутвиндстароста
20L'Anse BandПитер Марксманстароста
21L'Anse BandNaw-taw-me-ge-zhickНетамигиижиг (Первое небо)2-й начальник
22L'Anse BandAw-se-neeceАзинины (Маленький камень)староста
23Lac Vieux Desert BandMay-dway-aw-sheМедвейяши (Звук ветра)1-й начальник
24Lac Vieux Desert BandПош-набережная-джинБашквегин (Натуральная кожа)2-й начальник
25Группа Grand PortageShaw-gaw-naw-sheenceЖааганаашиинс (Маленький англичанин)1-й начальник
26Группа Grand PortageМай-мош-кау-вошМемашкавааш (Сильный ветер)староста
27Группа Grand PortageAw-de-konseAdikoons (Маленький олень)2-й начальник
28Группа Grand PortageWay-we-ge-wamстароста
29Fond du Lac BandШинг-гупЖингоб (Бальзам)1-й начальник
30Fond du Lac BandMawn-go-sitМаангозид (Нога гагары)2-й начальник
31Fond du Lac BandMay-quaw-me-we-ge-zhickMekwamiiwi-giizhig (Ледяной день)староста
32Fond du Lac BandKeesh-kawkстароста
33Fond du Lac BandCaw-taw-waw-be-dayGaa-dawaabide (Треснувший зуб / «Сломанный зуб»)староста
34Fond du Lac BandO-saw-geeOzaagii (Саук)староста
35Fond du Lac BandКе-че-ав-ке-вайн-зеГичи-акивензии (Большой старик)староста
36Fond du Lac BandNaw-gaw-nubНаагаанаб (Первая няня)2-й начальник
37Fond du Lac BandAin-ne-maw-sungEnimaasing (Отплывает)2-й начальник
38Fond du Lac BandNaw-aw-bun-wayстароста
39Fond du Lac BandWain-ge-maw-tubВенцзи-маадаб (Куда он переходит, сидя)староста
40Fond du Lac BandAw-ke-wain-zeenceAkiwenziins (Маленький старик)староста
41Fond du Lac BandShay-way-be-nay-seАжеве-бинеси (Ingressive Bird)староста
42Fond du Lac BandPaw-pe-ohBaabii'o (Ждет)староста
43Группа Lac Courte OreillesAw-ke-wain-zeAkiwenzii (Старик)1-й начальник
44Группа Lac Courte OreillesKey-no-zhanceГинооженс (Маленькая рыба-Джек)1-й начальник
45Группа Lac Courte OreillesКлюч-че-пе-най-сеГичи-бинеси (Большая птица)2-й начальник
46Группа Lac Courte OreillesKe-che-waw-be-shay-sheГичи-ваабижеши (Большая куница)2-й начальник
47Группа Lac Courte OreillesWaw-be-shay-sheenceWaabizheshiins (Маленькая куница)староста
48Группа Lac Courte OreillesНабережная-пристаньGwekwekab (Оборачивается, сидя)староста
49Группа Lac Courte OreillesШоу-вау-но-мне-тайЖаавано-миде (Южная медицина)староста
50Группа Lac Courte OreillesНет-нет-он-гей-бытьНенааангеби (Туалетная птица)1-й начальник
51Группа Lac Courte OreillesO-zhaw-waw-sco-ge-zhickОжаавашко-гиижиг (Голубое небо)2-й начальник
52Группа Lac Courte OreillesI-yaw-banseАяабенс (Маленький бак)2-й начальник
53Группа Lac Courte OreillesKe-che-e-nin-neГичи-Инини (Большой человек)староста
54Группа Lac Courte OreillesHaw-daw-gaw-meНаадагааме (Весло к берегу)староста
55Группа Lac Courte OreillesWay-me-te-go-sheWemitigoozhi (Француз)староста
56Группа Lac Courte OreillesPay-me-ge-wungBemijiwang (Swift Current)староста
57Лак дю Фламбо BandАв-мо-сеAamoons (Оса)1-й начальник
58Лак дю Фламбо BandКе-ниш-те-ноГиништино (Кри)2-й начальник
59Лак дю Фламбо BandMe-gee-seeМигизи (Орел)2-й начальник
60Лак дю Фламбо BandKay-kay-co-gwaw-nay-aw-sheGekekogwaneyaashi (Выдувное ястребиное перо)староста
61Лак дю Фламбо BandО-че-чогOjichaag (Душа)староста
62Лак дю Фламбо BandNay-she-kay-gwaw-nay-beНежикегванеби (Одинокое крыло-перо)староста
63Лак дю Фламбо BandO-Scaw-Bay-WisОшкаабевис (Официант)1-й начальник
64Лак дю Фламбо BandQue-we-zanceGwiiwizens (Белая рыба)2-й начальник
65Лак дю Фламбо BandNe-gigНигиг (Выдра)2-й начальник
66Лак дю Фламбо BandNay-waw-che-ge-ghick-may-beстароста
67Лак дю Фламбо BandНабережная-набережная-ке-каGwekwekikaa (Продолжает вращаться)староста
68Группа Буа ФортеКай-байш-кау-дау-путь(Очистить вокруг прерии)1-й начальник
69Группа Буа ФортеWay-zaw-we-ge-zhick-way-skingWezaawi-giizhigweshking (Небесно-желтый)староста
70Группа Буа ФортеО-пила-мы-пе-нет-онаOzaawi-bineshiinh (Желтая птица)староста
71Миссисипи ГруппыQue-we-san-seGwiiwizensi (Мальчик / "Дыра в дне")главный начальник
72Миссисипи ГруппыCaw-nawn-daw-waw-win-zoГаа-нандаваавинзо (Охотник за спелыми ягодами)1-й начальник
73Миссисипи ГруппыWaw-bow-jiegWaabojiig (Белый Рыбак)2-й начальник
74Миссисипи ГруппыOt-taw-wawОдааваа (Оттава)2-й начальник
75Миссисипи ГруппыQue-we-zhan-cisGwiiwizhenzhish (Плохой мальчик)2-й начальник
76Миссисипи ГруппыПока-а-жикБаяжиг (Одинокий человек)2-й начальник
77Миссисипи ГруппыЯ-рыск-шоу-путь-ге-чжикАяажави-гиижиг (Пересечение неба)2-й начальник
78Миссисипи ГруппыЧелюсть-деньМакоде (Сердце медведя)2-й начальник
79Миссисипи ГруппыKe-way-de-no-go-nay-beGiiwedinogwanebi (Северное перо)2-й начальник
80Миссисипи ГруппыМе-скво-плотваМискваадеси (Нарисованная черепаха)староста
81Миссисипи ГруппыNaw-gaw-ne-gaw-boNaagaanigaabaw (Стоя впереди)староста
82Миссисипи ГруппыWawm-be-de-yeaстароста
83Миссисипи ГруппыWaish-keyWeshki (Новый)староста
84Миссисипи ГруппыCaw-way-caw-me-ge-skungGaawekamigishkaang (Возвращение через землю)староста
85Миссисипи ГруппыMy-yaw-ge-way-we-dunMayaajiiwewidang (Тот, кто носит Голос)2-й начальник

Примечания

  1. ^ "Medge waw gwaw wot" должно быть "Be medge waw gauc wot"
  2. ^ "Wab-ish-gag-gang-e" должно быть "Wab-ish-gag-gaug-e"
  3. ^ "Mis-ia" должно быть "Mis-ai"
  4. ^ «Рим-идж-ван-аук-вад» должно быть «Бим-идж-во-аук-вад»
  5. ^ "Ках-ром-дум-а-винсо" должно быть "Ках-нун-ду-ва-винсо"
  6. ^ "I-ansh-ow-eke-shik" должно быть "I-aush-ow-eke-shik"
  7. ^ "Ах-каб-ай" должно быть "а-а-ай"
  8. ^ «Кы-ауш-ке-бар» должно быть «Ки-ауш-ко-бар».

внешняя ссылка