Бовужи - Википедия - Bowuzhi

Bowuzhi
китайское имя
Китайский博物 志
Буквальное значениеобширная запись вещей
Корейское имя
Хангыль박물지
Ханджа博物 志
Японское имя
Кандзи博物 志
Хираганаは く ぶ つ し

Чжан Хуа (ок. 290 г. н.э.) Bowuzhi 博物 志 «Записки о разнообразных вопросах» были компендиум китайских рассказов о чудесах природы и удивительных явлениях. Это цитаты из многих ранних Китайская классика, и разнообразно включает в себя темы из Китайская мифология, история, география, и фольклор. В Bowuzhi, которая является одной из первых работ в литературный жанр из Жигуай "сказки об аномалиях; сверхъестественные истории", записывает самые ранние версии нескольких мифов, таких как белый Йеню 野 女 «дикие женщины», живущие к югу от Китая в обществе без мужчин. Ученые описали Bowuzhi как «сборник научных интересов» (Needham et al. 1980: 309) и «важную второстепенную классику» (Greatrex 1987: 158).

Автор

В Bowuzhi автор Чжан Хуа (232-300) был Западная династия Цзинь (265-316) ученый, поэт и протолог. Биография его в (644) Книга Джин изображает Чжан Хуа как фанши «мастер эзотерики», который был особенно искусен в нумерологическом искусстве, и ненасытный коллекционер книг, особенно «странных, секретных и редко встречающихся» (Campany 1996: 51). Многие анекдоты в Шесть династий Книги того времени изображают его как «ученого арбитра« научного »знания» (Greatrex 1987: 24). (Начало 5 века) Юань 異 苑 «Сад чудес» Лю Цзиншу 劉敬叔 дает два примера. Во-первых, Чжан признал Дракон мясо, которое подавал автор Лу Цзи (261-303), который «однажды пригласил Чжан Хуа на обед и подал рыбный фарш. В то время столовая была полна гостей. Когда Хуа снял крышку с блюда, он сказал:« Это плоть дракона! » Никто из собравшихся гостей не поверил ему, поэтому Хуа сказал: «Проверьте это, смочив в уксусе; произойдет нечто странное». Когда это было сделано, над ним появилась радуга ". (Тр. Greatrex 1987: 21). Во втором анекдоте Чжан Хуа продемонстрировал космологический принцип гулять "сочувственный резонанс".

Во времена цзин жил человек, у которого был большой медный таз. Каждое утро и вечер он звенел так, как будто кто-то его ударил. Когда Чжан Хуа спросили об этом, он ответил: «Эта чаша сочувственно похожа на колокол на Лоянской колокольне. В колокол бьют каждый рассвет и каждый вечер, и поэтому эта чаша звучит сочувственно. часть таза] и, таким образом, сделает его легче; звук будет неточно отражаться, и таз перестанет звонить сам по себе ". Мужчина сделал, как посоветовал Хуа, и таз больше никогда не зазвонил. (Тр. Greatrex 1987: 20)

В Ganying leicongzhi 感應 類 從 志 «Запись взаимных резонансов вещей в соответствии с их категориями» приписывается Чжан Хуа (Greatrex 1987: 26).

Заголовок

В Bowuzhi название объединяет или же "широкий; обильный; обильный; изученный", "вещь; материя" и чжи или же «(исторические) записи; анналы; отметка; подпись; запись; регистр». Это название следует за Ян Фу s (начало 3 века) Иуужи 異物 志 «Записи по иностранным делам». Слово Bowu 博物 первоначально означало "широко осведомленный; эрудит" в (ок. 4 века до н. Э.) Zuozhuan и позже стало означать «исследования растений и животных; естественные науки» в (80 г. н.э.) Lunheng. В целом, Bowu «относится к сферам, выходящим за рамки установленного канона знания, охватывающим множество вопросов, от странных и сверхъестественных до причудливых интересных вещей» (Doleželová-Velingerová and Wagner 2013: 64). Книги о китайских народных обычаях и их географическом распространении получили название Фэнту цзи (начиная с III века Чжоу Чу Fengtuji 風土 記 «Записи местных обычаев») и описания незнакомых регионов. Иу Чжи (Нидхэм и Линг 1959: 510). В Современный Стандартный китайский использование, Bówùxué 博物 學 «естественная история» и Bówùguǎn 博物館 «музей» - это общеупотребительные термины.

Нет обычного английского перевода Bówùzhì, и примеры включают:

  • Протокол исследования вещей (Нидхэм и Ван 1954: 258)
  • Трактат о многообразных темах (Грейтрекс 1987: 1)
  • Трактат о курьезах (Campany 1996: 334).
  • Обширные записи на разные темы (Ульрих 2010)
  • Естественные науки (Вонг и др. 2012: 129)
  • Разные записи (Долежелова-Велингерова и Вагнер 2013: 64)
  • Запись о вещах в целом (Шонесси 2014: 143)
  • Записи о мириадах [примечательных] вещей (Чжан 2015: 113)

В Протокол исследования вещей перевод с Джозеф Нидхэм влиятельный Наука и цивилизация в Китае серия была скопирована многими авторами (например, Селин 1997: 811), несмотря на путаницу со знаменитым Неоконфуцианский идея géwù 格物 «Исследование вещей».

Чжан Хуа обвиняется в плагиате Bowuzhi из одноименного (ок. 190) Bowuji 博物 記 «Заметки по различным вопросам» с джи «запомнить; записать; записи; примечания» (вместо чжи 志 «записи»), приписываемые Тан Мэн 唐蒙 (Needham and Wang 1959: 608). Тан Мэн был генералом и исследователем, который Император У Хань отправлен в Nanyue в 135 г. до н. э. Однако ни Книга Хань ни в более поздних историях не упоминаются какие-либо работы, написанные Тан Мэн, и один Bowuji цитата упоминает Цао Вэй династия (220-265) по имени. На основе анализа 50 Bowuji цитаты в (5 век) Книга Поздней Хань В комментарии Greatrex (1987: 64-66) делается вывод, что это был другой текст с параллельным названием.

Редакции

Есть две разные редакции Bowuzhi, соответственно начиная с Династия Сун (960-1279) и Династия Мин (1368-1644) экз. Оба делят текст на 10 глав (卷) и содержат почти одинаковый материал, но они различаются по организации последовательности из 329 пунктов и наличию 38 тематических заголовков в копии Мин (Campany 1996: 50). Оба издания включают в себя два ранних Bowuzhi комментарии; 20 комментариев Чжоу Риюна 周日 用 (fl. 12 век) и 7 неизвестного автора по фамилии Лу, Луши 盧氏 (Greatrex 1987: 45).

"Издание песни" было составлено и опубликовано в 1804 году Хуангом Пилиэ 黃 丕 烈 (1763-1825), известным Династия Цин (1644-1912) собиратель и редактор книг. Хуан сказал, что издание было основано на копии, принадлежащей его семье, и считает, что оно датируется династией Северная Сун (960–1127). Издание песни было включено в такие сборники, как (1936 г.) Сибу бейяо 四部 備 要. «Издание Мин» было опубликовано в 1503 году Хэ Чжитун 賀志 同, и в настоящее время оно находится в Национальная библиотека Китая в Пекине. Ван Шихан 汪士漢 опубликовал переиздание в 1668 году. Издание Мин, самое раннее из сохранившихся, было включено в (1782) Сику Цюаньшу и различные другие книжные коллекции (Greatrex 1987: 27-29).

Общее содержание этих двух версий практически идентично; издание Song повторяет три пункта главы 10, которые упоминались ранее в тексте, в то время как издание Ming опускает их. Оба издания разделены на 10 глав, в то время как издание Ming подразделяется на 38 или 39 (разделение последней Зашуо 雜 說 «Разные высказывания» на два) заголовка, которые обозначают содержание каждого соответствующего подраздела. Кампани (1996: 50-51) говорит, что отсутствие тематических заголовков и нерациональная последовательность пунктов заставили некоторых предположить, что «издание Мин» представляет собой уборку более раннего «издания песни», происходящего от оригинала Чжан Хуа, но текст Хуан Пили не обязательно относился к дате Песни и не был ближе к тексту Чжана. Хорошо известно, что некоторые ученые династии Мин отреагировали на ошибочное схоластическое побуждение переставить старые тексты, которые они считали дезорганизованными, и «стилистический прием» добавления подзаголовков к произведениям, состоящим из случайных набросков, впервые получил широкое распространение в период Мин (Greatrex 1987: 30). ).

Три автора написали приложения к Bowuzhi (Грейтрекс 1987: 26). Во времена династии Южная Сун Ли Ши 李石 составил (середина 12 века) Сюй Боуужи 續 博物 志 "Продолжение Bowuzhi"в 10 главах, в которых цитируются ранние источники без какой-либо текстологической критики. Во времена династии Мин Дун Сичжан 董 斯 張 составил обширный (1607 г.) Гуан Бовужи 廣 博物 志 "Расширение Bowuzhi"в 50 главах. А во времена династии Цин Ю Цянь 游 潛 составил Бовужи бу 博物 志 補 "Дополнение к Bowuzhi»в 2-х главах, в которых добавлена ​​разная информация.

Несколько современных аннотированных изданий Bowuzhi были опубликованы в последние годы. Фан Нин 范寧 (1980) написал известное критическое издание книги Bowuzhi, в котором обсуждается история текстов и включено 212 дополнительных отрывков, цитируемых в более поздних текстах.

Роджер Грейтрекс, профессор китаеведения в Лундский университет написал первый английский перевод (1987 г.) Bowuzhi.

История

Ученые спорили об истории Bowuzhi на века. Хотя авторство Чжан Хуа никогда не подвергалось сомнению, многие сомневаются в подлинности текста, основываясь на многочисленных цитатах из Bowuzhi которые не встречаются в полученных изданиях. Согласно традиционному консенсусу, оригинальная концепция Чжана Bowuzhi был утерян, а текущий текст - это переписывание или восстановление неизвестной даты. Современные исследования, как китайские, так и западные, показали, что копии оригинала Bowuzhi существовала примерно до 12 века и была основой как «Песни», так и «изданий Мин». Грейтрекс (1987: 38) говорит, что как имперские, так и частные библиотеки от Шести династий до наших дней записанные копии Bowuzhi, и никогда текст полностью не исчезает из поля зрения.

Первое исторически достоверное упоминание о Bowuzhi встречается в (554) Книга Вэй биография (tr. Greatrex 1987: 32) классического ученого Чан Цзин 常 景 (c. 478-550), «Цзин составил несколько сотен глав, которые в настоящее время доступны. Он отредактировал и отредактировал Bowu zhi Чжан Хуа, а также написал Биографии конфуцианских ученых (Жулинь чжуань) и Биографии разных женщин (Лиену чжуань), каждая из которых состояла из нескольких десятков глав ». По мнению Грейтрекса (1987: 68), в то время как более поздние вставки в настоящее Bowuzhi тексты редки, ряд коротких отрывков, смешанных с основным текстом, взяты из комментария Чан Цзина (середина VI века).

Возможно более ранняя ссылка, Ван Цзя с Шиидзи - который был написан в 4 веке, утерян и перекомпилирован Сяо Ци в 6 веке, - говорит Император У Цзинь (р. 266-290) приказал Чжан Хуа уплотнить Bowuzhi с 400 до 10 глав.

Чжан Хуа любил изучать таинственные и странные карты и апокрифические сочинения, и из них он выбирал странные давно утерянные сказки из четырех уголков мира, с самого начала написанного персонажа. Когда он изучил эти таинственные и странные (работы) и добавил к ним слухи, ходящие за границей, и обрывки разговоров, подслушанных в вестибюлях дворца, он составил Бову чжи из четырехсот глав и представил императору У. Император вызвал его и сказал: «Ваш талант охватывает десять тысяч поколений, и широта ваших знаний не имеет себе равных. В прошлом вы превосходили императора Фуси, а в последнее время вы уступаете только Конфуцию. Однако в вашей записи дел и в вашем выборе слов, есть много поверхностного и преувеличенного, что следует исключить из этой работы. Не следует полагаться на многословие при составлении произведения! Когда в прошлом Конфуций редактировал Шицзин и Шуцзин, он никогда не пришел к делам духов и неизвестному и, таким образом, никогда не говорил о «экстраординарных вещах, подвигах силы, беспорядках и духовных существах». Ваш Бову чжи поразит людей тем, о чем они никогда раньше не слышали, и заставит их задуматься над тем, чего они никогда раньше не видели. Эта книга напугает и запутает последующие поколения, она сбьет с толку глаза и потревожит ухо. Вы должны удалить и изменить то, что является поверхностным и сомнительным и разделите текст на 10 глав ». (Тр. Greatrex 1987: 49-50)

Контекст продолжается, когда император Ву дарит Чжан Хуа три редких дань подарки, Железный чернильный камень из Хотан, а цилинь -ручка чернильная кисть из Ляоси, и 1000 листов бумаги из морских водорослей из Nanyue; и "Император всегда хранил версию из десяти глав Bowu Zhi в его книжном ящике и заглядывал в него в свободное время ». Cèlǐzhǐ 側 理 紙 «бумага из тонких нитей» имела сложные и кривые линии (Needham and Tsien 1985: 62-63).

Редакция (1782 г.) Сику Цюаньшу перечислил примеры отрывков, приписываемых Bowuzhi найденный в других работах, но не содержащийся в текущем издании, и полагал, что текущее текстовое издание датируется не Таном или Сун, но, скорее всего, является редакцией Мин. Они приходят к выводу (tr. Greatrex 1987: 53-54): «Это скомпонованный ножницами альбом работы, а не оригинальная работа Хуа», и предполагают: «Вероятно, оригинальная работа потеряна, и вмешивающиеся просмотрел все работы, которые цитируют Бову чжи, составил настоящий текст, дополнив его отрывками из других сяошуо [художественной литературы] ».

Миссионер-китаевед Александр Вайли обобщил стандарт Династия Цин научное мнение о Bowuzhi.

В По ву че был первоначально составлен Чанг Хва во второй половине третьего века. Однако его произведение, похоже, было утеряно во время Сун, и настоящая работа в десяти книгах с этим названием, вероятно, была составлена ​​в более поздний период из отрывков, содержащихся в других публикациях; но в древней литературе есть еще много цитат из него, которых нет в настоящем издании. Он в значительной степени занят записями о чудесном. (1867: 192)

Fan Ning (1980: 157-162, цитируется Campany 1996: 50) проследил версию "Ming edition" до сокращенного из 10 глав Чан Цзина (VI век) (упомянутого выше), который, по-видимому, сохранился вместе с более длинным 10-главным сокращением Чжан Хуа. -глава текст автографа по крайней мере до конца двенадцатого века. Судьба исходного текста без сокращений остается загадкой.

Есть вероятность, что оригинал Bowuzhi копия, послужившая основой для издания Песни начала VII века. Грейтрекс (1987: 61-62) предполагает, что некоторые графические изменения в тексте отражают строгие табу на имена против написания имени нынешнего императора. Личное имя Император Тан Гаозу (годы правления 618-626) был Юань 淵, и в одном контексте персонаж юань 淵 изменен на кван 泉. Личное имя Император Тайцзун Тан (годы правления 627-650) был Шимин 世 民, и в двух контекстах вы 葉 изменен на персонажа ци 萋, а в другом иероглиф xie 泄 изменен на xie 洩.

Примеры записей

Чтобы проиллюстрировать разнообразное содержание Bowuzhi, ниже приведены некоторые известные мифические и научные отрывки. Некоторые предметы стирают грань между фактом и вымыслом. Например, легенда о «диких женщинах» во Вьетнаме была интерпретирована как раннее наблюдение орангутаны это было преувеличено до небыль.

Этнографические легенды

В Bowuzhi содержит самую раннюю ссылку на мифический yěn 野 女 «Дикие женщины» Ринан (современный центральный Вьетнам ), обнаженных, белокожих женщин в исключительно женском обществе. В статье говорится (9, tr. Greatrex 1987: 135-136): «В Аннаме есть« дикие женщины », которые путешествуют группами в поисках мужчин для мужей. Их внешность ослепительно белая, и они ходят обнаженными, без любая одежда вообще ". В более поздних текстах цитируется и неверно цитируется статья Чжан Хуа «Дикие женщины», а также подробно рассказывается.

В Qidong Yeyu 齊 東 野 語 "Слова ученого на пенсии с востока Ци", написанные Чжоу Ми 周密 (1232-1298), имеют yěpó 野 婆 Запись "Дикая женщина" с «женщина; старуха; бабушка».

Йепо (что означает «дикая женщина») находится в Нанданьчжоу. У него желтые волосы, свернутые в спирали. Он голый и без обуви. Похоже на очень старуху. Все они женские, мужских нет. Они карабкаются вверх и вниз по горе так же быстро, как золотые обезьяны. Под их талией куски кожи покрывают их тела. Когда они сталкиваются с мужчиной, они уносят его и заставляют спариваться. Сообщается однажды, что такое существо убил сильный мужчина. Он защищал его талию, даже когда его убивали. После вскрытия животного был обнаружен кусок пломбы, похожий на кусок серого нефрита с надписями на нем. (tr. Luo 2003: 4128)

Ли Шичжэнь 's (1578) Bencao gangmu Фармакопея цитирует "Дикие женщины" под Синсин 狌 狌 "орангутанг "(51, tr. Luo 2003: 4128) и цитирует Еряи 爾雅 翼 "Крылья к Эрия "Ло Юань 羅 願 (1136–1184), что" "Кажется, что такое существо на самом деле Yenü (что означает" дикая девушка ") или Yepo (что означает" дикая женщина ")", и Ли спрашивает: "Они то же самое? "Подстать для Йеню 野 女 или yěpó 野 婆 (tr. Luo 2003: 4128, ср. Read 1931: no. 403A) цитирует: "Книга Бову Чжи Тан Мэн [так в оригинале]: В районе Ринан есть существо, называемое Йеню (что означает «дикая девушка»), которое путешествует группой. Мужских не найти. Они белые и похожие на кристаллы, на них нет одежды ". Это также цитирует Чжоу Ми Цидун Ёю (см. выше), и Ли комментирует: «Согласно тому, что Жуань Цянь и Ло Юань сказали выше, кажется, что этот Еню на самом деле является орангутангом. Что касается чипа тюленя, найденного у животного, то это похоже на случай, когда яички говорят, что самец мыши имеет символы печати [Fuzhuan 符 篆 "символический сценарий печати «] на них, и случай, когда под крылом птицы была обнаружена зеркальная печать. Такие вещи нам до сих пор непонятны».

Два Династия Сун имперские справочники цитируют "Дикие женщины" Чжан Хуа в своих Баймин Гуо 白 民國 Записи "Страна белого народа", относящиеся к двум Шанхайцзин мифы о светлокожих людях. (983) Тайпин Юлань энциклопедия цитирует Bowuzhi и два Шанхайцзин главы. На западе (tr. Birrell 2000: 117) «Страна Белого Народа лежит к северу от Страны Драконьих Рыб. Люди Страны Белого Народа имеют белое тело и распущенные волосы». На востоке (tr. Birrell 2000: 160): «Есть Страна Белого Народа. Великий бог Первостепенный [俊] породил великого бога Васта [鴻]. Великий бог Васт породил Белый Народ. ", давая божественную генеалогическую миф о происхождении. (978) Тайпин Гуанджи сборник неверно цитирует Bowuzhi для вышеуказанного Шанхайцзин миф (tr. Birrell 2000: 117): «В этом месте обитают желтые, как лисы, существа с рогами на спине. Люди, которые ездят на них, доживут до 2000 лет».

В Bowuzhi упоминает различные яды и противоядия, в том числе яд стрелы, используемый людьми Лизи 俚 子 в Цзяочжоу (современный северный Вьетнам), позже перепутанный с Ли люди Хайнаня.

В Цзяочжоу живут варвары, которых зовут лизи. Их луки имеют длину в несколько чи, а их стрелы - больше, чем длина чи. Они используют выжженную бронзу [jiāotóng 焦 銅], как наконечники стрел, и смажьте их ядовитыми лекарствами на кончике. Если такая стрела поразит человека, он скоро умрет. Как только кончик попал в его тело, пораженный участок опухает, и рана нагнаивается. Через короткое время плоть покрывается пузырями и «выкипает», обнажая кость. По варварскому обычаю они поклялись не разглашать метод приготовления этого лекарства другим людям. Чтобы вылечить это, пейте менструальную кровь, смешанную с экскрементами. Иногда встречаются те, кто выздоравливает. Лизи используют этот яд только при отстреле свиней и собак, но не других существ, поскольку свиньи и собаки едят экскременты. При изготовлении бронзы опаленной обжигают сосуды бронзовые. Те, кто в этом владеет, различают потенциал выжженной бронзы по ее звуку. Они используют что-то, чтобы постучать по сосуду, и внимательно слушают звук. Получив обожженную бронзу, они вырезают ее и используют для изготовления наконечников стрел. (Тр. Greatrex 1987: 138)

Купер и Сивин (1973: 237) цитируют это Bowuzhi и обратите внимание, что «экскременты» - это жидкость, которая постепенно образуется в открытом туалете.

В Bowuzhi описывает легендарный летательный аппарат, приводимый в движение ветром, в противоположность многочисленным ранним мифам о летательных аппаратах, нарисованных драконами или птицами. В рассказе упоминается Тан (ок. 1675–1646 до н. э.), первый король Династия Шан, встречая людей цзигун 奇 肱 (букв. «нечетные / неравномерные руки») с далекого запада Нефритовые ворота.

Люди Цзигун умели изготавливать механические устройства [機巧] для убийства сотен видов птиц. Они смогли сделать летающую повозку [飛車], которая путешествовала по ветру на большие расстояния. Во времена императора Тан западный ветер унес такую ​​карету до Ючжоу. Танг разобрал карету, потому что не хотел показывать ее своим людям. Десять лет спустя подул восточный ветер [достаточно сильный], затем карету собрали, и гостей отправили обратно в их страну. Их страна находится в сорока тысячах ли за перевалом Нефритовые Врата. (8, tr. Greatrex 1987: 131)

Более ранняя версия этой истории встречается в Диванг Шиджи 帝王 世紀 «Истории древних монархов» Хуанфу Ми (215-282), которые считали Цзигуна человеком, а не народом. В Шанхайцзин (tr. Birrell: 1999: 115) также упоминает Цзигун «Страна одноруких», люди которой «имеют одну руку и три глаза» и «ездят на пегих лошадях», без какого-либо упоминания летательных аппаратов.

Протонаучные наблюдения

Bowuzhi В главе 6 есть два последовательных пункта, описывающих сильнодействующие спиртные напитки, возможно, первые упоминания о «замораживании» или технически частичное замораживание (Needham et al. 1980: 151). Этот метод концентрирования алкоголя включает многократное замораживание вина или пива и удаление льда (например, Эпплджек или же ледяное пиво, но нет ледяное вино из замороженного винограда). Самой ранней китайской летописью традиционно считается (конец 7 века) Лян Сигун Цзи 梁 四 公 記 "Сказания о четырех лордах Ляна", в которых говорится, что эмиссары из Гаочан представлен dòngji 凍 酒 "замороженное вино" в Император Ву Лян около 520 г.

Первый пункт относится к qiānrìjiǔ 千 日 酒 "вино тысячелетия".

Давным-давно Сюаньши [玄石] купил вино в винном погребе в Чжуншане, и владелец винного магазина дал ему тысячелетнее вино, но забыл сказать ему о его алкогольной активности. Сюаньши пошел домой и напился, но его домашние не осознавали этого и подумали, что он мертв, и со слезами на глазах похоронили его. Когда владелец винного магазина подсчитал, что тысяча дней истекла, он вспомнил, что Сюаньши ранее купил немного его вина, и что его ступор к настоящему времени должен пройти. Он пошел навестить Сюаньши, но ему сказали, что он умер три года назад и уже похоронен. После этого они открыли гроб, и [действительно] он только что протрезвел. Возникла распространенная поговорка: «Сюаньши выпил и оставался пьяным тысячу дней». (6, tr. Greatrex 1987: 110)

Второй относится к некитайским pútáojiǔ 葡萄酒 (6, tr. Greatrex 1987: 110-111, ср. Needham et al. 1980: 151), «В западных регионах есть виноградное вино, которое может храниться в течение многих лет, не портясь. Существует распространенная поговорка который гласит: «Его можно пить через десять лет и оставаться пьяным целый месяц, прежде чем его действие исчезнет!» Это четко описывает ликер, а не обычное вино, и было самым ранним известным китайским упоминанием «замороженного вина» (Needham et al. 1980: 151). «Замороженное вино» тогда, во всей его примитивной простоте, было, как мы предполагаем, важным шагом на пути от пива или вина как таковых к дистиллированному «крепкому напитку» »( Needham et al. 1980: 155).

Более того, Ван Цзя (ок. 370) Шии дзи говорит, что Чжан Хуа стал смертельным jiǔyùn chūnji 九 醞 春酒 "весеннее вино девятиброжения" или xiāochángji 酒 腸 消 "гниющее кишки вино" с использованием особого фермента и зерна, которое он получил из Пять варваров. Это вино «вызывает стук зубов и явное опьянение без крика или смеха, повреждая печень и кишечник» (Needham et al. 1980: 152).

Когда Чжан Хуа занял высокий пост, один из его товарищей из детства пришел к нему в гости. Хуа и его друг детства пили вино девятикратного брожения и от души пили. Вечером оба напились и заснули. Хуа привык пить это вино, и после того, как он опьянел, он заставлял своих слуг катать его из стороны в сторону, пока он спал, пока он не проснулся. Таким образом можно было употреблять это вино без вреда для здоровья. Однако в этот раз он забыл [организовать для своего друга]. Слуги Хуа, как обычно, перекатывали его из стороны в сторону, но с его другом никто не делал этого. На следующее утро, когда его друг не встал, Хуа застонал и сказал: «Он, должно быть, мертв!» и послал кого-нибудь посмотреть. Вино действительно вытекло из кишечника мужчины и стекало на пол под кроватью. (Тр. Greatrex 1987: 23)

Чжан Хуа описывает случайное возгорание масла (3, tr. Greatrex 1987: 98), «Если хранить полные десять тысяч ши масла, оно воспламенится само». <Очевидное примечание: катастрофа на военном складе в период Тайши (265-274) стал результатом хранения нефти.> «Тайши 泰始 был первым название эпохи во время правления Император У Цзинь (265-290). Тем не менее Книга Джин говорит, что пожар на военном складе произошел в 295 г. Юань 異 苑 «Сад чудес» - 293 год, во время правления Император Хуэй Цзинь (Грейтрекс 1987: 219). Нидхэм сомневается в Bowuzhi счет, цитирующий судебное дело в (13 век) Танъинь биши 堂 陰 比 事 об ответственности за пожар (ок. 1015 г.), начавшийся из-за груды промасленных занавесей в императорском дворце Император Сун Жэньцзун. В нем говорится (tr. Needham 1962: 66-67): «[Z] Ханг Хуа думал, что пожар, который произошел ранее во время (западной) [J] династии в арсенале, произошел от масла, которое хранилось там, но в на самом деле это должно было быть по той же причине, что упоминается здесь (самовозгорание промасленной ткани) ".

Другой Bowuzhi глава описывает конопляное масло относительно низкий точка дыма и точка кипения фаз (2, tr. Greatrex 1987: 85): «Если нагреть конопляное масло, и пар перестал, и нет дыма, то оно больше не кипит и снова станет холодным. Можно положить в него руку и перемешать Однако, если он соприкасается с водой, возникает пламя, и он взрывается, и его нельзя вообще потушить ». По мнению Джозефа Нидхэма (1962: 68), «эти наблюдения неплохие. На первом этапе вся вода была вытеснена в виде пара, и точка кипения масла еще не была достигнута. при контакте с маслом, защита обеспечивается слоем пара. Затем, когда масло приближается к точке кипения, добавленная вода вызовет сильное возмущение и приведет к возгоранию выбрасываемых капель ».

Один Bowuzhi пункт описывает создание горящая линза изо льда (2, tr. Greatrex 1987: 86): «Если разрезать кусок льда на круг, поднять его в направлении солнца и создать изображение солнца на артемизии позади него, артемизия поймает <Видимое примечание: О методах получения огня с помощью жемчуга много говорится о них, но я не пробовал их.> "Другой перевод:" Кусок льда вырезан в форме круглый мяч »(Needham and Wang 1962: 113), принимает юань 圓 "круглый; круг" означает yuánqiú 圓球 «шар; сфера; глобус». В Huzhū 火 珠 горящая линза "огненная жемчужина" упоминается в Bencao gangmu вместе с Янсуи 陽 燧 "солнце-зеркало". Нидхэм и Ван (1962: 114) отмечают, что, хотя лед можно использовать таким образом (как показано Роберт Гук ), более вероятно, что Чжан Хуа описывал линзу из горного хрусталя или стекла. Слово кристалл происходит от Древнегреческий Krýstallos κρύσταλλος «чистый лед; (горный) кристалл», и «в Китае существовала стойкая теория, вероятно буддийского происхождения, что лед превратился в горный хрусталь через тысячи лет».

Смотрите также

Рекомендации

  • Биррелл, Энн, тр. 2000 г. Классика гор и морей. Пингвин.
  • Кампани, Роберт Форд (1996), Странное письмо: отчеты об аномалиях в раннем средневековье Китая, SUNY Press.
  • Купер, Уильям С. и Натан Сивин (1973), «Человек как лекарство. Фармакологические и ритуальные аспекты лекарств, полученных из человеческого тела», в Натане Сивине и Сигеру Накаяма, ред. Китайская наука: исследования древней традиции, MIT East Asian Science Series 2, MIT Press, pp. 203–272.
  • Долежелова-Велингерова, Милена и Рудольф Г. Вагнер (2013), Китайские энциклопедии новых глобальных знаний (1870-1930): меняющиеся пути мышления, Springer.
  • Фань Нин 范寧 (1980), Bowuzhi jiaozheng 博物 志 校 證, Чжунхуа шуджу 中華書局.
  • Грейтрекс, Роджер, тр. (1987), Бову Чжи: аннотированный перевод, Föreningen för Orientaliska Studier.
  • Ло Сивэнь, тр., (2003), Бенкао Гангму: Сборник материалов по медике, 6 тт., Издательство иностранных языков.
  • Нидхэм, Джозеф и Ван Линг (1954), Наука и цивилизация в Китае, Том 1, Введение, Издательство Кембриджского университета.
  • Нидхэм, Джозеф и Ван Линг (1959), Наука и цивилизация в Китае, Том 3, Математика и науки о небе и Земле, Издательство Кембриджского университета.
  • Нидхэм, Джозеф, Хо Пинг-ю, Лу Гвэй-джен и Натан Сивин (1980), Наука и цивилизация в Китае, Том 5, Часть 4, Спагирическое открытие и изобретение: аппарат и теория, Издательство Кембриджского университета.
  • Рид, Бернард Э. (1931), Китайская Materia Medica, лекарства для животных, из Пен Цао Кан Му Ли Ши-Чен, 1597 г., Пекинский вестник естествознания.
  • Селин, Хелайн (1997), Энциклопедия истории науки, техники и медицины в незападных культурах, Springer.
  • Шонесси, Эдвард Л. (2014), Раскрывая изменения: недавно обнаруженные рукописи И Цзин (И Цзин) и родственные тексты, издательство Колумбийского университета.
  • Вонг, Эви, Ло Ли Ченг, Чуа Сью Бун, Вонг Су И и Джули Чонг (2012), Отпразднуйте китайскую культуру: китайская благоприятная культура, Пекинская пресса на иностранных языках.
  • Уайли, Александр (1867), Заметки о китайской литературе, Пресса американской пресвитерианской миссии.
  • Чжан, Цюн (2015), Сделать новый мир своим: китайские встречи с иезуитской наукой в ​​эпоху открытий, Брилл.

внешняя ссылка