Есфирь 5 - Википедия - Esther 5
Есфирь 5 | |
---|---|
← Глава 4 Глава 6 → | |
"Праздник Есфири" Иоганнес Спилберг Младший. | |
Книга | Книга Есфирь |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 17 |
Есфирь 5 пятый глава из Книга Есфирь в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия,[1] Автор книги неизвестен, и современные ученые установили, что заключительный этап еврейского текста должен был сформироваться ко второму веку до нашей эры.[2] Главы 3 к 8 содержат девять сцен, образующих сложность в книге.[3] В этой главе записано, что Эстер рискованное поведение предстать перед королем без приглашения Ахашверош щедро вознаграждается, потому что король щедро предлагает дать ей все, что она хочет, «даже до половины моего царства» (5:3 ), но Эстер хитроумно не просит ничего, кроме возможности развлечь своего мужа и его начальника, Аман.[4] Оба мужчины были довольны ее гостеприимством, но когда король снова предлагает ей половину империи, на этот раз она просит только второй банкет.[4] Хотя Аман был счастлив, что царица развлекала его, он сильно огорчился, когда Мардохей еще раз отказался преклониться перед ним.[4] Жена Амана, Зереш, посоветовал ему поставить монументальную виселицу, предназначенную для Мардохея, и только тогда Аман снова почувствовал себя счастливым, с нетерпением ожидая второго пира Эстер.[4]
Текст
Эта глава изначально была написана в Иврит язык а с 16 века поделен на 14 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Codex Leningradensis (1008).[5][а]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), и Александринский кодекс (А; А; 5 век).[7]
Первая аудиенция Есфирь у царя и ее исход (5: 1–8)
В этом разделе рассказывается о первой незваной аудиенции Эстер перед царем Артаксерксом.[8]Есфирь немедленно добилась успеха: царь протянул свой скипетр в знак милосердия и пообещал исполнить ее желание до половины своего королевства. Однако она не воспользовалась этой возможностью, чтобы предотвратить указ о геноциде, а вместо этого пригласила царя и Амана на званый обед.[9] Этот акт указывает на умение Эстер как мудрой придворной, потому что, казалось бы, простая просьба дает Эстер несколько преимуществ для достижения ее цели:[9]
- Король будет обязан проявить любезность, чтобы с большей вероятностью исполнить ее желание.
- Царь и Аман будут расположены на территории Есфири, а не во дворе, где доминируют мужчины.[9]
Стих 1
- На третий день Есфирь надела царское одеяние и встала во внутреннем дворе царского дома напротив царского дома; и сидел царь на своем царском престоле в царском доме, напротив него. ворота дома.[10]
- «Царский дом» (KJV ): Иврит: «дом царя»; это выражение используется дважды в этом стихе: в первом случае для описания «большого дворцового комплекса, который находится в поле зрения» («внутренний двор»; NASB, NKJV, NRSV: «королевский дворец»), тогда как второй пример относится «конкретно к помещениям, из которых правил царь» (NASB: «царские покои»; NIV, NLT: "Королевский зал").[11] Такое расположение дворца в Сузах подтверждается археологическими раскопками.[12]
Стих 3
- И царь сказал ей: «В чем дело, царица Есфирь? Какова твоя просьба? Она будет дана тебе даже до половины моего царства».[13]
Стих 4
- На что Есфирь ответила: «Если царю угодно, пусть царь и Аман придут сегодня на пир, который я приготовила для него».[15]
- «Если это угодно царю»: на иврите: «Если это хорошо царю».[16]
- «Пусть придут сегодня царь и Аман»: это записано в Масора (сноски к тексту Библии на иврите) по крайней мере трех старых рукописей,[17] и отметил, по крайней мере еще в Бахья бен Ашер в тринадцатом веке, что божественное имя Бога, YHWH, присутствует в четырех стихах в Книге Эстер, но намеренно скрыт с помощью литературного стиля акростик, образованный начальными или конечными символами последовательных и смежных слов в тексте.[18] Один из этих случаев находится в стихе 5: 4 (другие в 1:20; 5:13; 7:7 ), причем божественное имя написано начальными буквами в 'majuscule' (больше остальных) и написано вперед (чтение справа налево),[18] Значение начальных букв связано с интерпретацией, что в этом случае «Бог есть инициируя Его действие,'[19] заставив Эстер сделать первый шаг, ведущий к великому концу,[17] и позиционирование вперед обусловлено тем, что здесь «активно правит Бог, подчеркивая Свою инициативу и прямое вмешательство».[20]
Направление чтения | Порядок слов | |||
---|---|---|---|---|
Справа налево | 4 | 3 | 2 | 1 |
иврит | יוםה | המןו | מלךה | בואי |
Слева направо | 1 | 2 | 3 | 4 |
Транслитерация | Yā-ḇō-w | ЧАСа-мне-леḵ | Wə-ха-ман | ЧАСа-yōm |
английский | Let_come | король | and_Haman | сегодня |
Аман еще больше разгневался на Мардохея (5: 9–14)
Эта перикопа показывает, что Аман - опасный враг, который постоянно был полон гнева из-за того, что его побеждал его подчиненный, Мардохей, поэтому он планировал вырезать все еврейское население, чтобы успокоить свое собственное чувство неполноценности.[21] Аман не будет пользоваться всеми своими почестями, пока есть один еврей, который не оказывает ему обычного уважения, которого он желает.[22] Его друзья поняли, что Аман хотел не только смерти Мардохея, но и публичного унижения, поэтому они предложили поставить высокую виселицу, чтобы Мардохей успокоил Амана.[22] Тем не менее, продолжающееся неповиновение Модеркая Аману «загадочно», поскольку он все еще держал его, зная, что его действия подвергли евреев огромной смертельной опасности.[23]
Стих 13.
- [Аман сказал:] «Но все это мне ни к чему, пока я вижу Мардохея Иудея, сидящего у царских ворот».[24]
- «Это мне ни к чему»: как описано в Есфирь 5: 4, Божественное имя Бога, YHWH, присутствует в четырех стихах в Книге Эстер, но намеренно скрыт с помощью литературного стиля акростик, образованный начальными или конечными символами последовательных и смежных слов в тексте.[17][18] Один из этих случаев находится в стихе 5:13 (другие в 1:20, 5:4; 7:7 ), с божественным именем, написанным последними буквами в 'majuscule' (больше остальных), но написанным в обратном порядке (чтение слева направо),[18] Значение последних букв состоит в том, что в этом случае «Аман» конец приближался ',[19] как его радость на первом пиршестве Эстер (5:9 ) будет его последним,[17] и обратное позиционирование потому, что здесь Бог возвращаясь Совет Амана «чтобы осуществить свои вечные цели», а также потому, что он высказан неевреем (Аманом), который «спровоцирует кризис, который необходимо обратить вспять».[20]
Направление чтения | Порядок слов | |||
---|---|---|---|---|
Справа налево | 4 | 3 | 2 | 1 |
иврит | יל | השו | ואיננ | הז |
Слева направо | 1 | 2 | 3 | 4 |
Транслитерация | зеЧАС | ’Ê-nen-nū (W) | šō-мыЧАС | lî (Y) |
английский | Этот | ничего | пользу | мне |
Стих 14.
- Потом его жена Зереш и все его друзья сказали ему: «Сделай виселицу высотой в пятьдесят локтей, и утром предложи царю повесить на ней Мардохея; тогда пойдем весело с царем на пир».
- И это понравилось Аману; поэтому он сделал виселицу.[25]
Смотрите также
Примечания
- ^ С 1947 г. действующий текст Кодекс Алеппо отсутствует вся книга Эстер.[6]
Рекомендации
- ^ Галлей 1965, п. 238.
- ^ Мейерс 2007, п. 324.
- ^ Clines 1988 С. 387–388.
- ^ а б c d Мейерс 2007, п. 328.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 36-37.
- ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Clines 1988, п. 391.
- ^ а б c Кроуфорд 2003, п. 332.
- ^ Есфирь 5: 1 KJV
- ^ Примечания [a] и [b] к Есфирь 5: 1 в СЕТЬ
- ^ Перро, Жан (1989) "Шошан ха-бира", Эрец-Исраэль 20. С. 155–160.
- ^ Есфирь 5: 3 ESV
- ^ Примечание [а] к Есфирь 5: 3 в НЕТТО.
- ^ Есфирь 5: 4 NKJV
- ^ Примечание [а] к Есфирь 5: 4 в ESV.
- ^ а б c d Буллингер, Э.. Библия-компаньон. Kregel Publications. 1906-1922 гг. Приложение 60.
- ^ а б c d Тернер 2013, стр. 185
- ^ а б Мисслер, Чак (1998) Космические коды: скрытые сообщения с края вечности. Coeur d’Alene, Айдахо: Koinoinia House, стр. 77–88; апуд Тернер 2013, стр. 186.
- ^ а б Буллингер, Э. У. Имя Иеговы в книге Эстер (2-е изд .; 1891 г .; повтор., Треста, Шетландские острова, Великобритания: Open Bible Trust, 1999), стр. 10; апуд Тернер 2013, стр. 185.
- ^ Clines 1988 С. 391–392.
- ^ а б Clines 1988, п. 392.
- ^ Кроуфорд 2003, п. 333.
- ^ Есфирь 5:13 NKJV
- ^ Есфирь 5:14 NKJV
- ^ Примечание [а] к Есфирь 5:14 в NKJV.
- ^ Примечание [б] к Есфирь 5:14 в NKJV.
Источники
- Клинс, Дэвид Дж. А. (1988). "Эстер". В Мэйс, Джеймс Лютер; Бленкинсопп, Джозеф (ред.). Библейский комментарий Харпера (иллюстрированный ред.). Харпер и Роу. С. 387–394. ISBN 978-0060655419.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кроуфорд, Сидни Уайт (2003). "Эстер". В Данн, Джеймс Д. Г.; Роджерсон, Джон Уильям (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии (иллюстрированный ред.). Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. С. 329–336. ISBN 978-0802837110. Получено 28 октября, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный комментарий к Библии (24-е (исправленное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ларсон, Кнут; Дален, Кэти; Андерс, Макс Э. (2005). Андерс, Макс Э. (ред.). Комментарий Холмана к Ветхому Завету - Ездра, Неемия, Эстер. Комментарий Холмана к Ветхому Завету. Том 9 (иллюстрированное изд.). Издательская группа B&H. ISBN 978-0805494693. Получено 28 октября, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мейерс, Кэрол (2007). «16. Есфирь». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 324–330. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мур, Кэри А. (сентябрь – декабрь 1975 г.). «Археология и книга Есфирь». Библейский археолог. 38 (3/4): 62–79. Дои:10.2307/3209587. JSTOR 3209587. S2CID 166110735.
- Смит, Гэри (2018). Ездра, Неемия, Эстер. Краеугольный библейский комментарий. Том 5. Tyndale House. ISBN 978-1414399126.
- Тернер, Л. А. (2013). Отчаянно ища ЯХВЕ: Обретение Бога в «Акростике» Эстер. Заинтересованные читатели. Очерки еврейской Библии в честь Дэвида Дж. А. Клинса, 183–193.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
дальнейшее чтение
- Бехтель, Кэрол (1983). Эстер. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 978-0664237455.
- Буш, Фредерик В. (2018). Руфь-Эстер. Слово библейский комментарий. Том 9. Зондерван Академик. ISBN 978-0310588283.
- МакКонвилл, Дж. Г. (1985). Ездра, Неемия и Есфирь. Ежедневное изучение Библии: Ветхий Завет. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 978-0664245832. Получено 28 октября, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Еврейский переводы:
- Есфирь - Глава 5 (Judaica Press) перевод [с Раши комментарий] на Chabad.org
- Христианин переводы:
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Книга Есфирь, Глава 5. Библейские врата