Роман малаялам - Malayalam novel

В Роман малаялам это важная часть Литература малаялам. Эта статья посвящена романам, написанным на Язык малаялам, а Дравидийский язык говорят преимущественно в индийском штате Керала и Лакшадвип острова.

Старые романы

Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha (Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha), перевод преподобного Джозефа Пита Хана Кэтрин Малленс бенгальский роман Фульмони О Корунар Биборон, это роман, напечатанный и выпущенный на малаялам в 1858 году. Ghathakawadham (Гхатакавадхах, 1877) преподобного Ричарда Коллинза был первым романом, напечатанным и опубликованным на малаялам с рассказом, основанным на Керала и вокруг Малаяли. Однако изначально он не был задуман на малаялам, а был переводом Убийца убит (Английский, 1864-1866) миссис (Фрэнсис) Ричард Коллинз и преподобный Ричард Коллинз. Патминиум Карунаюм, еще один перевод Фульмони О Корунар Биборон, вышла в 1884 году (автор неизвестен). всемирно известные романы, такие как «Амир Хамза», «Гульсанобер» и др., также были переведены на малаялам и опубликованы арабско-малаяламским письмом в ту же эпоху.

Первый роман, задуманный и опубликованный на малаялам, был Аппу Недунгади с Кундалатха (1887).[1] Хотя Кундалатха не считается крупным романом, он занимает почетное место как первое произведение на языке, имеющее основные характеристики романа. Это был также первый роман, написанный малаяли кералитом, и первый роман, опубликованный в Малабар область, край. В центре его исторического повествования была Кундалатха, дочь царя Калинга.

О. Чандху Менон с Индулекха был первым крупным романом на языке малаялам. Это стало важной вехой в истории малаяламской литературы и положило начало роману как новому процветающему жанру.[2] Название относится к главной героине этого романа, красивой, хорошо образованной даме Наир 18 лет. Роман был написан в то время, когда появлялся зарождающийся класс мужчин из высших каст (в основном наиров), которые получали образование в западном стиле и добивались выдающихся позиций в Британской Индии. Ответ на Индулекха был настолько хорош, что Менон почувствовал воодушевление написать еще один роман. Таким образом он начал писать Сарада и завершил написание первых восьми глав в 1892 году. Он выпустил первый том книги, но автор смог добавить еще только три главы до своей смерти в 1899 году. К. В. Раман Пиллаи с Мартхандаварма (1891) имел много отличий: это был первый исторический роман на всех языках Южной Индии, первый роман из Travancore, первый роман на малаялам, который станет частью трилогии, и первый роман на малаялам с мужским названием. Мартхандаварма был завершен еще до Индулекха но не мог быть опубликован до 1891 г. из-за отсутствия финансов. В романе рассказана история Venad (Travancore ) в последний период Раджа Рама Варма царствования, а затем до присоединения Мартанда Варма. Роман имел одноименная экранизация в 1933 году и стал первым романом на малаялам, экранизированным в кино.

Первый роман на малаялам, посвященный социально отсталым классам, был Сарасвати Виджаям Кунджамбу в 1892 году. Кочутомман (1892), написанный Кочеппаном Тхараканом, был одним из самых ранних романов о христианской жизни в Керале.

Список романов на языке малаялам до 1900-х годов

ЗаголовокАвторГодДелатьПрочие примечания
Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha
(ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ - Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha)
Преподобный Джозеф Пит1858ПереводПервый роман напечатан и выпущен на малаялам
Первый роман, переведенный на малаялам, изначально задуманный на индийском языке.
Перевод История Пхульмани и Каруны (Английский, 1853 г.) Хана Кэтрин Малленс который является переводом Фульмони О Корунар Биборон (Бенгальский, 1852 г.) Хана Кэтрин Малленс
Ghathakawadham
(ഘാതകവധം - Гхатакавадхах)
Преподобный Ричард Коллинз[3]1877ПереводПервый роман, напечатанный и опубликованный на малаялам с рассказом, основанным в Керале и вокруг малаяльцев.
Первый роман, переведенный на малаялам, изначально задуманный на английском языке.
Перевод Убийца убит (Английский, 1864-1866) Фрэнсис Ричард Коллинз и преподобный Ричард Коллинз
Патминиум Карунаюм
(പത്മിനിയും കരുണയും - Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ)
<Anonymous Writer>1884ПереводПервый повторный перевод романа на малаялам
Перевод История Пхульмани и Каруны (Английский, 1853 г.) Хана Кэтрин Малленс который является переводом Фульмони О Корунар Биборон (Бенгальский, 1852 г.) Хана Кэтрин Малленс
Кундалатха
(കുന്ദലത - Кундалата)
Аппу Недунгади1887ОригиналПервый роман, задуманный и опубликованный на малаялам
Первый роман малаялийского кералита
Первый роман от Малабар
Первый роман на малаялам, рассказывающий за пределами Кералы и без персонажей малаяли
Индулекха
(ഇന്ദുലേഖ - Индулекха)
О. Чандху Менон1889ОригиналПервый социальный роман на малаялам
первый роман, сделанный на малаялам с Малаяли персонажи и история, основанная на Малабар, Керала
Индумати Сваямварам
(ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം - Индуматисваяшварах)
Падинджаре Ковилакату Аммаман Раджа1890Оригинал
Минакши
(മീനാക്ഷി - Mīṉākṣi)
К. Чату Наир1890Оригинал
Мартхандаварма
(മാർത്താണ്ഡവർമ്മ - Māṟttāṇḍavaṟmma)
К. В. Раман Пиллаи1891ОригиналПервый исторический роман на малаялам, Керале и Южной Индии
Первый роман от Travancore
Первый роман на малаялам, ставший частью трилогии
Первый роман на малаялам с мужским названием
Первый роман на малаялам, экранизация
Сарасватеевиджаям
(സരസ്വതീവിജയം - Сарасвативиджаяṁ)
Потери Кунджанбу1892Оригинал
Приходкарапаты
(പരിഷ്ക്കാരപ്പാതി - Parikārappāti)
Кочутомман Аппотикари1892Оригинал
Парангоди Паринаям
(പറങ്ങോടീപരിണയം - Paṟaṅṅōṭīpariṇayaṁ)
Кижакепатту Раман Менон1892ОригиналПервый сатирический роман на малаялам
Сарада
(ശാരദ - ārada)
О. Чандуменон1892ОригиналУ первого романа предсказано продолжение трилогии
Лакшмикешавам
(ലക്ഷ്മീകേശവം - Lakṣmīkēśavaṁ)
Komattil Padu Menon1892Оригинал
Налуперилорутан
(നാലുപേരിലൊരുത്തൻ - Nālupēriloruttan)
К. Антапайи1893Оригинал
Чандрахасан
(ചന്ദ്രഹാസൻ - Чандрахасан)
П. Кришнан Менон
Т. К. Кришнан Менон
К. Говиндан Эледам
1893Перевод
Акбар
(അക്ബർ - Акба)
Керала Варма Валия Кои Тампуран1894ПереводПервый исторический роман, переведенный на малаялам
Перевод Акбар (Англ., 1879), что является переводом Акбар (Голландский, 1872 г.) Д-р П.А.С. ван Лимбург Брауэр
Каляни
(കല്യാണി - Kalyāi)
<Anonymous Writer>1896ОригиналОпубликовано в Видьявинодини периодическое издание
Сукумари
(സുകുമാരി - Сукумари)
Джозеф Мулиил1897Оригинал
Сагуна
(സഗുണ - Сагуна)
Джозеф Мулиил1898-1899ПереводПеревод Сагуна (Английский, 1896 г.) Кирубаи Сатьянатан Аммал
Камала
(കമല - Камала)
К. Кришнан Наир1899ПереводПеревод Камала (Английский, 1896 г.) Кирубаи Сатьянатан Аммал

Начало 20 века

В начале 20 века малаялам получил выдающиеся романы в виде переводов или переработок западной литературы. Важными среди них являются Керала Варма Валия Кои Тампуран Акбар (перевод голландского романа Ван Линберга Броавера с тем же названием, 1894 г.), независимые переводы Сэмюэл Джонсон с Расселас Пило Пол (1895) и Канаран (1898), Робинзон Крузо К. В. Рамана Пиллаи (1916, перевод Дэниел Дефо английский роман Робинзон Крузо ), Сатьякиртичаритам П. Н. Кришна Пиллаи (1930, перевод Викарий Уэйкфилда к Оливер Голдсмит ), Раджасимхан К. Говиндана Тампи (1930, перевод Граф Монте Кристо к Александр Дюма ). Павангал (1925), перевод Виктор Гюго с Les Miserables к Налаппат Нараяна Менон, был вехой в истории литературы малаялам и положил начало своеобразной социальной реформе в Керале. Несмотря на то, что это был перевод, он дал малаялам новый стиль прозы. Литературный критик М. Лилавати отмечает: «Перевод был необычным явлением, поскольку он подготовил почву для того, чтобы коммунистическое движение пустило корни в Керале. Душераздирающая история человеческого равенства с его философией человеческого равенства оказала огромное влияние на наше общество. Для EMS Namboodiripad , это была лучшая работа Налапатана. Ее влияние было как социологическим, так и филологическим ».[4]

На романы этой эпохи на малаялам повлияли не только переводы, но и произведения К. В. Рамана Пиллая и Чандху Менона. В эту эпоху появилось много новаторских работ в литературе малаялам. Важные социальные романы того периода включают Вирутан Санку Карат Ачута Менон (1912) и Баликасаданам Кочеппан Тхаракан. Аппан Тампуран Бхута Райар (1923) вместе с шестью романами Сардар К. М. Паникер четыре из них, основанные на истории Кералы, и два - на истории Индии, были значительными историческими романами того времени. Также были попытки написать детективные романы, большинство из которых черпали вдохновение из популярных вымышленных детективов на английском языке. Первым был Аппан Тампуран, чей Бхаскара Менон был опубликован еще в 1905 году. Еще один роман детективного жанра, Кааланте Колаяра, был написан О. М. Черияном в 1918 году. Первые политические романы были написаны К. Нараяной Куриккал -Параппурам (три части, 1908 г.) и Удайабхану (четыре части, 1905 г.). Конец сороковых годов был временем прогрессивной литературы в Керале, которая набрала обороты после обретения Индией независимости в 1947 году.

Период после обретения независимости

Период после обретения независимости стал новым началом в истории более длинной художественной литературы на малаялам, как и на многих других индийских языках, параллельно с развитием художественной литературы после мировой войны в других частях мира. Это был и перерыв, и продолжение. П. Кесава Дев, который был коммунистом в тридцатые и сороковые годы, отвернулся от несгибаемых идеологий и написал символический роман под названием Арку Венди? (Ради кого?) В 1950 году, бросая вызов философии сталинского уничтожения политических врагов. Это имело особое значение в контексте «Калькуттского тезиса». Изобразив классовую борьбу сельскохозяйственных рабочих в Рандидангажи (Две меры) в 1949 г., Тхакажи Шивасанкара Пиллай отвернулся от партийной политики и произвел трогательный роман в Chemmeen (Креветки) в 1956 г. Для С. К. Поттеккатт и Вайком Мухаммад Башир, которые не увлекались политикой, преемственность отмечена в первых Вишаканьяка (Poison Maid, 1948) и последний Ntuppuppakkoranendarnnu (У моего дедушки был слон, 1951 год). Неполитический социальный или семейный роман отстаивал П. К. Куттикришнан (Уроб) с его 'Уммачу (1955) и Сундарикалум Сундаранмарум (Очаровательные мужчины и женщины, 1958).

В 1957 году Башира Pathummayude Aadu («Коза Патуммы») принесла новый вид прозы, с которой, возможно, только Башир мог справиться с ловкостью. Таким образом, пятидесятые годы ознаменовали собой развитие нового вида художественной литературы, которая оказала влияние и на рассказы. Это был благоприятный момент для въезда М. Т. Васудеван Наир и Т. Падманабхан на сцене. Было признано, что политика часто сводила более широкие жизненные проблемы к простым идеологическим вопросам, в то время как жизнь людей, составляющих все население, имеет множество других интересов и перспектив. Любое редуцирующее чрезмерное упрощение жизни приводит к исхуданию литературы. Тенденция отхода от социального реализма, интерпретируемого в узком смысле, привела к развитию романа малаялам в эпоху после обретения независимости. С феноменальным успехом Chemmeen как роман и как фильм заставил Тхакажи повернуться, чтобы написать на большом холсте подробные отчеты о людях вокруг него. Зрелые произведения Поттеккатта, Башира, Дев, Тхакажи и Уруба делают третью четверть ХХ века одним из самых ярких периодов романа на малаялам. Pottekkatt's Ору Терувинте Катха (Повесть об одной улице) и Ору Десатинте Катха («Повесть о каком-то месте») дала автору обширный холст для рассказа историй нескольких людей и групп. Повседневная жизнь этого простого человечества - это материал большой фантастики, и Поттеккатт получил Премия Джнанпит для его великого опуса Ору Десатинте Катха. Тхакажи занялся изображением поколений семей в Ouseppinte Makkal (Дети Узефа) и расширили его, чтобы написать брихад акхьяика или великое повествование, охватывающее жизни сотен персонажей и десятков семей и нескольких поколений. Он писал целую эпоху и весь регион в своем великом произведении. Каяр (Coir), что принесло ему премию Джнанпит. Поттеккатт был, пожалуй, первым, кто экспериментировал с письмом целого региона; Тхакажи добавил историческое измерение, введя века и поколения. В Каяре жизнь целой общины в деревенском комплексе Куттанад охватывающий два с половиной века, начиная с заселения земель и заканчивая земельным законодательством в соответствии с первое коммунистическое правительство в Керале. Центральная тема романа - отношения между человеком и землей, которую он возделывает. Уже Уроб разработал концепцию обширного полотна в Сундарикалум Сундаранмарум.

Великое повествование нашло достойное место в художественной литературе на малаялам в период после обретения независимости. Кесава Дев, в Аялкар (Соседи) использовал роман с большими рамками, чтобы рассказать о сложных отношениях между разными кастами и сообществами. В Nairs, Ежавас и христиане фигурируют в сложной и запутанной истории о людях, которые живут в любой деревне Кералы в качестве соседей. Эти романисты держали зеркало жизни во всех ее разнообразиях, не называя отдельных героев и героинь или злодеев. М. К. Менон (Виласини, 1928-93) попытался написать самый большой роман на малаялам, возможно, также на любом индийском языке, в Авакасикал (Наследники), вероятно, мотивированные желанием написать грандиозное повествование о семье. Его другие романы нравятся Инангатха Канникал (Неподходящие цепи) и Чундели (Мышь) тоже были экспериментальными. Унникришнан Путур (р. 1933) демонстрирует свой контроль над художественным материалом с замечательными повествовательными навыками в Баликкаллу и Аанапака. К. Л. Мохана Варма (р. 1936), автор романов, таких как Чамбал, Охари (Поделиться) и Крикет, расширила тематический диапазон художественной литературы, внося городские заботы. Еще одна тенденция, которая прослеживается в этот период, - это попытка пересказа пуранических эпизодов. П. К. Балакришнан установил тенденцию с его популярной редакцией Махабхарата с точки зрения Драупади: она размышляет об окольном течении своей жизни в последнюю ночь битва на Курукшетре (Ини Нджан Урангатте ). М. Т. Васудеван Наира Randamoozham (Второй поворот) рассказывает историю Бхимасена, предположительно, сын Ваю; в романе это демистифицировано или демифифицируется. Другие писатели также пытались пересказать другую классику в форме романа, поскольку роман стал самой популярной формой повествования на малаялам. Некоторые из романов Ковилан (В. В. Айяппан, 1923 г.р.) региональные, как и его шедевр. Thattakam, но некоторые другие расположены вдали от Кералы, в Гималаи как в его военных сказках. Его работы обладают замечательной философской проницательностью и написаны в уникальном для него стиле. К. Э. Матхай (Параппурат, 1924-81), который также служил в армии, хорошо известен своими популярными романами, такими как Panitheeratha Veedu (Незаконченный дом) Аранажика Нерам (Полчаса). Его друг К. Сурендран (1922-97) написал несколько популярных романов, таких как Thaalam (Ритм), майя и Каттукурангу (Дикая обезьяна).

Роман после обретения независимости был обогащен за счет писателей, живущих за пределами Кералы. Роман праваси добавил новую главу, добавив новые пейзажи и новых персонажей. В нагара[необходимо разрешение неоднозначности ] тинай (городской пейзаж) послужил средой для некоторых из лучших романов на малаялам. Какканадан, О. В. Виджаян, М. Мукундан, Ананд и другие присоединили эти новые области к заботе читателей малаяйской художественной литературы. Не то чтобы все они указали действие во всех своих произведениях за пределами Кералы, но они принесли новую перспективу или осознание, как это сделали в последнее время поэты праваси. Какканадан (Джордж Варгезе, р. 1935), когда-то приверженный левой идеологии, отвернулся от нее, чтобы написать одно из самых сильных повествований, основанное на этом опыте, в своем романе. Ушнамехала (Тропики). О. В. Виджаян (1931-2004), проживший несколько лет в Дели, находит свой классический роман Хасаккинте Итихасам (Легенда о Хасаке) в глухой деревне в его родной Палаккад. У него простой сюжет, но инкрустированное повествование наделяет его метафизической или даже мистической аурой, которая выделяет его среди художественных произведений, созданных малаялицами в период после освобождения. Можно сказать, что в новеллах вроде Хасаккинте Итихасам и Гурусагарам, он отказывался от грандиозного повествования в реалистическом стиле в пользу метафорической или аллегорической беллетристики, которая была сильной стороной повествований в древней Индии. Предложить символически большой дизайн с короткой физической рамкой, другими словами использовать микроскоп в качестве увеличительного стекла, - это вид техники, к которой прибегал Виджаян. Возможно, это больше соответствовало его видению мира. Ананд, похоже, тоже берет пример с Виджаяна, но отходит от него, чтобы художественная литература воспринималась не как художественная, а как псевдоистория, не отказываясь от аллегорического элемента. Его Джайваманушян и более поздние работы следуют этому образцу, хотя в его первом романе «Alkkoottam» (Толпа) были все элементы нормативной фантастики. После работы над экзистенциалистическим романом а-ля Сартр и Камю М. Мукундан - лидер постмодернистского тренда с такими работами, как Майяжиппужаюде Терангалил (На берегу Майяжи), Дайватинте Викрутикал (Божье зло) и Кесаванте Вилапангал (Плач Кесавана). Он также написал критику модернизма намного раньше, названную Enthanu Aadhunikata? (Что такое модернизм?). Но он, видимо, ушел с этой позиции. Н. П. Мохаммед (1928-2003) тоже пробовал свои силы в политической аллегории в Хираньякашипу высвечивая ужасы тоталитаризм, но перешли к социальному роману, как в Эннаппаадам (Нефтяное месторождение) и Марам (Дерево), которые представляют собой очень чувствительные изображения жизни мусульманской общины, отличающиеся по стилю от образа жизни Вайкома Мухаммада Башира. Роман, пожалуй, сегодня является бестселлером на рынке потребительских книг, и, следовательно, существует большое количество авторов, поддерживающих эту тенденцию.

Муттатху Варки (1918-89) имеет в своем активе ряд популярных романов, таких как Инаправукал (Пара голубей) и Падата Паинкили (Птица, которая не поет). Эти произведения задают направление в повествовании, вовлекая в повседневную жизнь простых домашних персонажей, рассказывая их радости и горестями довольно сентиментальным мелодраматическим языком. Неудивительно, что он привлек огромное количество читателей и значительно повысил популярность романной формы. Сегодня у него самая большая читательская аудитория из всех литературных форм. Говорят даже, что это способствовало росту грамотности. Они, вероятно, доминируют в области серийной фантастики в еженедельниках и журналах. Канам Э.Дж. (Э. Дж. Филип, 1926-87), Пулинкунну Антоний, Коттаям Пушпанатх, П. В. Тампи, Маллика Юнис, М. Д. Ратнамма и т. Д. И т. Д. Перечислить романистов в эту категорию непросто; их имя - легион. Среди наиболее серьезных и одаренных писателей есть Сара Томас (р. 1934, автор Нармадипудава), П. Р. Шьямала (1931-90, автор книги Шьямараньям среди других произведений), К. Б. Средеви (р. 1940, автор Яджнам), П. Ватсала (р. 1938, автор Неллу, Агнейям), С. К. Марар (р. 1930, автор книги Шараполимала), Г. Н. Паниккер (р. 1937, автор книги Iruttinte Thazhvara) и Джордж Онаккор (р. 1941, автор Illam, Ulkkadal ). Перумбадавам Шридхаран (р. 1938) имеет в своем активе несколько романов, самый известный из которых - Ору Санкиртанам Поле (Воистину, как Псалом), основанный на жизни Достоевский. Среди тех, кто исследовал региональный роман с ярким привкусом местного языка и местной социальной ткани, можно упомянуть Г. Вивеканандана (1923-99, автор книги Калличелламма) и У. А. Хадер (р. 1935, автор Thrikkottoor Peruma). Есть несколько писателей, которые изображают упадок феодальной системы и старых порядков совместной семьи, среди которых наиболее одаренным является М. Т. Васудеван Наир (1933 г.р.), автор большого количества популярных фаворитов, таких как Налукетту (Четырехкамерный дом), Асуравитху и т. д. Пейзаж и этос Валлуванад регион и трансформации, которые они претерпели в течение столетия, включая реликвии таравада и межобщинные противоречия, создают сложную тему для весьма запоминающегося стиля повествовательного искусства Васудевана Наира. Романы В. К. Н. (Narayanankutty Nair, 1932-2004) принадлежат к небольшому поджанру сатирической фантастики, мало изученной после К. В. Раман Пиллаи С Премамритам. Его Питамахан и Генерал Чатанс переносит нас в разреженный мир пародий, давая нам повод для хохота. Малайаттоор Рамакришнан (1927-97) писал Верукал (Корни), изображающие историю его семьи или общины, но он также выдумал свой опыт работы старшим государственным служащим в Янтрам (Машина). Что-то подобное мы находим в Чуваппунада (Красная лента) Э. Васу (р. 1939), разоблачающих и осуждающих мертвую хватку чиновничества в жизни среднего гражданина. К. Радхакришнан (р. 1939) - плодовитый писатель как романов, так и рассказов, с широким разнообразием тем и экспериментальных в повествовательной манере. Нараян (р. 1939), возможно, поздно пришедший в эту область, придумал собственное мнение о племенной жизни, которое иначе не было адекватно представлено в художественной литературе на малаялам. Его рассказы, а также его повести любят Кочарети имеют свой особый повествовательный режим и изюминку.

Пунатил Кунхабдулла (р. 1940) по праву известен как автор популярных романов, таких как Смаракасилакал (Мемориальные камни) и Марунну (Лекарство). Мадампу Кунджукуттан (р.1941) написал несколько очень ярких романов, в том числе Ашватамаву и Бхрашту (Остракизм). Среди молодого поколения романистов, родившихся после обретения независимости, есть много людей, которые доказали свой характер и могут преподнести сюрпризы в ближайшие годы. Н. С. Мадхаван (р. 1948) в своих рассказах, а также в романах выбирает незнакомые темы или незнакомую трактовку, как это видно на Choolaimettile Savangal (Трупы Чулаймеду) и Игуита. У. К. Кумаран (р. 1950) неутомим в поисках новых тем и сюжетов. К. В. Балакришнан (р. 1952) - автор Аюссинте Пустакам и Т. В. Кочубава (1955-99) Вриддхасаданам (Дом престарелых), оба стремятся исследовать новые области опыта. Акбар Каккаттил (р. 1954) время от времени расширяет свое полотно. Шихабуддин Пойтумкадаву (р. 1963) - восходящий прозаик и новеллист. Молодые писатели сегодня глубоко интересуются экспериментами как в тематике, так и в технике, делая большие шаги в направлении постмодерна.

Литераторы малаялама двадцать первого века включают Т. Д. Рамакришнан (Фрэнсис Итти Кора, Суганди Энна Аандал Деванаяки ), Беньямин (Aatujeevitham ), Субхаш Чандран (Манушяну Ору Амухам), Хадиджа Мумтаз (Барса ), Саджил Сридхар (Васавадатха ), Сусмеш Чандрот (Paper Lodge) и В. Дж. Джеймс.

Тон роман 'Kalyaniyennum Dakshayaniyennum Peraya Randu Sthreekalude Katha', написанная Р. Раджасри, уже была популярна в сообществе Facebook. Его первое издание было распродано в течение недели, даже до официального выпуска, а второе издание скоро будет опубликовано. Ранее она публиковала роман без названия на своей странице в Facebook, начиная с 14 мая 2019 года. читателей неуклонно росли.

Когда это было замечено, Mathrubhumi Books проявила интерес к публикации этого в виде книги, и она перестала публиковать роман на Facebook. Роман назывался «Kalyaniyennum Dakshayaniyennum Peraya Randu Sthreekalude Katha» (История двух женщин по имени Калиани и Дакшаяни), когда он был опубликован в виде книги.

Наряду с историей двух женщин, роман также повествует о событиях Чрезвычайной ситуации, революции Суранад, смерти AKG, сносе Бабри Масджид и других общественных событиях. Это первый роман на малаялам, опубликованный в facebook.

Рекомендации

  1. ^ «Семинар памяти Аппу Недунгади»
  2. ^ «Голос восстания»
  3. ^ Журнал исследований штата Керала, том 9. Тируванантапурам, Керала, Индия: Университет Кералы. 1982. с. 159.
  4. ^ «Как Паавангал обогатил Кералу…»