Майлз Ковердейл - Myles Coverdale
Преосвященный Майлз Ковердейл | |
---|---|
Епископ Эксетера | |
Церковь | Церковь Англии |
Видеть | Эксетер |
Установлены | 1551 |
Срок закончился | 1553 |
Предшественник | Джон Веси |
Преемник | Джон Веси |
Заказы | |
Освящение | 30 августа 1551 г. кТомас Кранмер |
Личная информация | |
Родившийся | c. 1488 Йоркшир, Англия |
Умер | 20 января 1569 Лондон, Англия |
Похороненный | Церковь Святой Магнус Мученик, Лондонский Сити |
Номинал | католицизм; позже ранний Англиканский реформатор и считается "прото-Пуританин "в его более поздней жизни. |
Майлз Ковердейл, имя также пишется Миль (1488 - 20 января 1569), английский церковный реформатор, в основном известный как Библия переводчик, проповедник и, вкратце, Епископ Эксетера (1551–1553).[2] Что касается его вероятного округа рождения, Даниэль цитирует Джон Бэйл, автор скриптория шестнадцатого века, названного Йоркширом.[2][примечание 1] Изучив философию и теологию в Кембридже, Ковердейл стал Монах-августинец и пошел в дом своего ордена, тоже в Кембридже. В 1514 году Джон Андервуд, епископ-суфраган и архидьякон Норфолк рукоположил его в священники в Норвич. Он был в доме августинцев, когда около 1520 г.[2] Роберт Барнс вернулся из Лувен стать его настоятелем. В 1535 году Ковердейл выпустил первый полный печатный перевод Библии на английский.[3] Его богословское развитие представляет собой парадигму прогресса Английская Реформация с 1530 по 1552 год. К моменту смерти он перешел в ранний Пуританин, связанный с Кальвин, но все еще отстаивая учение Августин.
Жизнь до конца 1528 г.
Ковердейл учился в Кембридж, становясь бакалавром каноническое право в 1513 г.[2][заметка 2] Он был рукоположен в Норвич в 1514 году и вошел в дом монахов-августинцев в Кембридже, где Роберт Барнс вернулся из Лувен стать его настоятелем. Считается, что это было примерно в 1520–1525 годах.[2]По словам Трумана,[4] Барнс вернулся в Кембридж в начале и середине 1520-х годов.[заметка 3] В Лувене Барнс учился у Эразмус и разработал гуманист симпатии. В Кембридже он читал своим ученикам вслух переводные послания апостола Павла и учил у классических авторов.[2] Это, несомненно, повлияло на них Реформа. В феврале 1526 года Ковердейл был частью группы монахов, которые отправились из Кембриджа в Лондон, чтобы представить защиту своего начальника после того, как Барнс был вызван перед этим. Кардинал Вулси.[2][4] Барнс был арестован как еретик после того, как его обвинили в проповедовании лютеранских взглядов в церкви Святого Эдуарда в Кембридже в канун Рождества. Говорят, что Ковердейл выполнял функции секретаря Барнса во время суда.[5] По стандартам того времени, к Барнсу относились относительно снисходительно: его заставили совершить публичное покаяние, отнеся педик к Кресту Павла.[4] Однако 10 июня 1539 года парламент принял Акт из шести статей, что стало поворотным моментом в развитии радикального протестантизма.[6]:423–424Барнс был сожжен на костре 30 июля 1540 года в Смитфилде вместе с двумя другими реформаторами. Также в тот день казнили трех католиков, которых повесили, потянули и четвертовали.[4]
Ковердейл, наверное, встретил Томас Кромвель незадолго до 1527 года. Сохранилось письмо, показывающее, что позже, в 1531 году, он написал Кромвелю, прося его руководства в отношении своего поведения и проповеди; также заявляя, что ему нужны книги.[2] К Великому посту 1528 года он оставил августинцев и в простой одежде проповедовал в Эссексе против пресуществления, использования идолов и Признание священнику. В то время такие взгляды были очень опасными, так как дальнейший ход религиозной революции, начавшейся во время правления Генриха VIII, был еще очень неопределенным. Реформы, обе формы, предложенные Лолларди, и те, кого проповедовал Лютер, преследовали энергичную кампанию против ереси.[6]:379–380 Следовательно, к концу 1528 года Ковердейл бежал из Англии на континент.[2]
Первое изгнание: 1528 г.
С 1528 по 1535 год Ковердейл большую часть времени проводил в континентальной Европе, в основном в Антверпен. Селия Хьюз считает, что по прибытии туда он оказал значительную помощь Уильям Тиндейл в его исправлениях и частичном завершении его английских версий Библии.[7]:100[примечание 4] В 1531 году Тиндейл говорил с Стивен Воан о его бедности и невзгодах изгнания, хотя он был в относительной безопасности в Английском доме в Антверпене, жители которого предположительно пользовались дипломатической неприкосновенностью.[8] Но весной 1535 года «развратный и злодейский молодой англичанин, жаждущий денег» по имени Генри Филлипс проник в доверие Тиндейла. Филлипс проиграл деньги у отца и сбежал за границу. Он пообещал властям Император Священной Римской империи что он предаст Тиндейла за наличные. Утром 21 мая 1535 года, организовав подготовку имперских офицеров, Филлипс обманом заставил Тиндейла покинуть Английский дом, после чего был немедленно схвачен. Тиндаль томился в тюрьме всю оставшуюся часть 1535 года, и, несмотря на попытки освободить его, организованные Кромвелем через Томас Пойнц в Английском доме Тиндейл был задушен и сожжен на костре в октябре 1536 года. Тем временем Ковердейл в одиночку продолжал свою работу над созданием того, что стало первой полной английской Библией в печати, а именно: Библия Ковердейла. Еще не владея ивритом или греческим, он использовал латинские, английские и немецкие источники, а также переводы самого Тиндала.
Перевод Библии Ковердейлом: 1535 г.
В 1534 году Кентерберийский созыв подал прошение Генриху VIII, чтобы вся Библия была переведена на английский язык. Следовательно, в 1535 году Ковердейл посвятил всю Библию королю.[9]:201 После долгих научных дебатов сейчас считается весьма вероятным, что место печати Библии Ковердейла было Антверпен.[2][10] Печать финансировалась Якобус ван Метерен. Тираж первого издания закончился 4 октября 1535 года.[примечание 5] Ковердейл частично основал текст на переводе Тиндейла Новый Завет (после антверпенского издания Тиндейла в ноябре 1534 г.) и из тех книг, которые были переведены Тиндейлом: Пятикнижие, и книга Иона. Другой Ветхий Завет книги он переводил с немецкого Лютера и других.[примечание 6] На основе перевода Ковердейла Книги Псалмы в его Библии 1535 г. псалтырь остается в употреблении в 1662 Книга общей молитвы до наших дней и сохраняется с различными незначительными исправлениями в Ирландской Книге общей молитвы 1926 года, Епископальной книге общей молитвы США 1928 года и Канадской Книге общей молитвы 1962 года и т. д.[примечание 7]
Дальнейшие переводы, 1537–1539 гг.
В 1537 г. Матфей Библия был напечатан также в Антверпене за счет Ричард Графтон и Эдвард Уитчерч кто оформил его в Лондоне.[9]:1058 Он включал Пятикнижие Тиндала; версия 2-й главы книги Иисуса Навина и Паралипоменон, переведенная с иврита, вероятно, Тиндейлом и ранее не публиковавшаяся; остаток Ветхого Завета от Ковердейла; Новый Завет Тиндала от 1535 года. Он был посвящен Генриху VIII, который разрешил его для общего чтения. «Томас Мэтью», предполагаемый редактор, был псевдонимом Джона Роджерса.
Библия Матфея была богословски противоречивой.[11] Кроме того, на нем были доказательства своего происхождения из Тиндейла. Если бы Генрих VIII узнал об этом, положение Кромвеля и Кранмера было бы шатким. Следовательно, в 1538 году Ковердейл был отправлен в Париж Кромвелем, чтобы контролировать печать запланированного "Великая Библия ".[примечание 8] Франсуа Рено, который поставлял все английские служебные книги с 1519 по 1534 год, был выбран в качестве типографа, потому что его типографика была более роскошной, чем та, что была в Англии.[2] По словам Кеньона, согласие французского короля было получено.[11] В мае 1538 года началась печать. Тем не менее, коалиция английских епископов вместе с французскими богословами на Сорбонна вмешался в операции, и Папа издал указ, согласно которому английские Библии должны быть сожжены, а печатные машины остановлены. Некоторые законченные листы были изъяты, но Ковердейл спас другие вместе с типом, передав их в Лондон.[примечание 9] В конечном итоге работа была завершена в Лондоне Графтоном и Уитчерчем.[примечание 10]
В том же 1538 году как в Париже, так и в Лондоне были опубликованы издания диглота (двуязычного) Нового Завета. В этом Ковердейл сравнил латинское Вульгата текст с его собственным английским переводом, в параллельных столбцах на каждой странице.[12][13][примечание 11]
Кромвель издал предписание в сентябре 1538 года, усиливая более ранний запрет, который был издан, но широко проигнорирован в 1536 году. Этот второй запрет твердо заявлял о неприятии «паломничества, притворных реликвий, изображений или любых подобных суеверий», уделяя при этом особое внимание на Священное Писание как «очень живое слово Божие». Большая Библия Ковердейла была почти готова к распространению, и постановление предусматривало использование «одной книги из всей Библии самого большого объема» в каждой английской церкви.[14][15] Однако в то время в Лондоне было напечатано недостаточное количество Великих Библий, поэтому начали использовать издание Библии Матфея, отредактированное Ковердейлом.[примечание 12] Миряне также должны были изучать другие основные предметы поклонения на английском языке, включая Символ веры, Отче наш и Десять заповедей.[6]:406
В феврале 1539 года Ковердейл был в Ньюбери общение с Томас Кромвель.[16] Продолжалось издание лондонского издания Великой Библии.[2] Наконец, он был опубликован в апреле того же года.[17] Джон Винчкомб, сын "Джек О'Ньюбери ", известный торговец одеждой, был секретным посланником Ковердейла, совершавшего церковное посещение. Ковердейл похвалил Винчкомба за его истинное сердце к Королевскому Высочеству а в 1540 году Генрих VIII подарил Винчкомбу поместье Bucklebury, бывшее владение Ридингское аббатство.[18]Также из Ньюбери Ковердейл сообщил Кромвелю через Винчкомба о нарушениях в королевских законах против папизма, разыскал церкви в районе, где все еще сохранялся святость Беккета, и организовал сжигание букваров и других церковных книг, которые не были изменены, чтобы соответствовать процесс короля.
Где-то между 1535 и 1540 годами (точные даты неизвестны) были сделаны отдельные тиражи переводов Ковердейла на английский язык. псалмы. Эти первые версии его псалмов были основаны в основном или полностью на его переводе Книги Псалмов из Библии Ковердейла 1535 года.
В последние годы десятилетия консервативные клерикалы во главе с Стивен Гардинер, епископ Винчестера, быстро восстанавливали свою власть и влияние, выступая против политики Кромвеля.[2] 28 июня 1539 г. Шесть статей стал законом, положив конец официальной терпимости к религиозной реформе. Кромвель был казнен 28 июля 1540 года.[14] Это было близко к дате сожжения августинского наставника Ковердейла Роберта Барнса. Кромвель защищал Ковердейла по крайней мере с 1527 года, и последний был вынужден снова искать убежище.
Второе изгнание: 1540–1547 гг.
В апреле 1540 г. вышло второе издание Великая Библия, на этот раз с прологом архиепископа Кентерберийского, Томас Кранмер. По этой причине Великую Библию иногда называют Библией Кранмера, хотя он не принимал участия в ее переводе. По словам Кеньона,[11] Всего было семь изданий, вплоть до конца 1541 года, с более поздними версиями, включая некоторые исправления.
Перед отъездом из Англии Ковердейл женился на Элизабет Мэчесон (ум. 1565), шотландке из знатной семьи, которая приехала в Англию со своей сестрой и зятем в качестве религиозных изгнанников из Шотландии.[2] Сначала они пошли Страсбург, где они пробыли около трех лет. Он переводил книги с латинского и немецкого языков и написал важную защиту Барнса. Это считается его наиболее значительным реформаторским заявлением, не считая его предисловий к Библии. Он получил степень DTh от Тюбинген и посетил Данию, где написал трактаты о реформе. В Страсбурге он подружился Конрад Хуберт, Секретарь Мартина Бусера и проповедник в церкви Святого Томаса. Юбер был уроженцем Бергцаберна (ныне Бад-Бергцаберн ) в герцогстве Пфальц-Цвайбрюккен. В сентябре 1543 года по рекомендации Хьюберта Ковердейл стал помощником министра в Бергцаберне, а также школьным учителем в городской школе. школа грамматики. В этот период он выступил против нападок Лютера на реформаторское представление о Вечере Господней. Он также начал изучать иврит, став компетентным в этом языке, как и Тиндейл.[2]
Вернуться в Англию; Епископ Эксетера, 1548–1553 гг.
Эдвард VI (1547–53) было всего 9 лет[19] когда он наследовал своему отцу 28 января 1547 года. Большую часть своего правления он получал образование, в то время как его дядя, Эдвард Сеймур, первый граф Хертфорд, действовал как Лорд-защитник королевства и губернатор королевской власти. Сразу после получения этих назначений он стал Герцог Сомерсет Ковердейл не сразу вернулся в Англию, хотя перспективы казались ему лучше. Религиозная политика следовала политике главных министров, и во время правления Эдуарда она двигалась в сторону протестантизма. Однако в марте 1548 г. он написал Джон Кальвин что он теперь возвращается после восьми лет изгнания за свою веру. Он был хорошо принят при дворе нового монарха. Он стал королевским капелланом в Виндзоре и был назначен помощником вдовствующей королевы, Кэтрин Парр.
10 июня 1549 г. Молитвенник Восстание вспыхнул в Девоне и Корнуолле. Там Ковердейл принимал непосредственное участие в проповедях и попытках умиротворения.[2] Признавая непопулярность Книга общей молитвы в таких областях Закон о единообразии был введен, что сделало Латинские литургические обряды незаконно из Троица 1549 г. Мятежники из западных стран жаловались, что новая английская литургия была «всего лишь рождественской игрой»: мужчины и женщины должны формировать отдельные файлы, чтобы причащаться, напоминая им о деревенских танцах.[20] Прямая искра восстания произошла в Сампфорд Куртенэ где, пытаясь обеспечить выполнение приказов, ссора привела к смерти, а сторонник изменений был проведен с вилами.[21]Сообщалось также, что причиной беспорядков стало растущее в течение нескольких лет социальное недовольство.[22] господин Джон Рассел, первый граф Бедфорд был послан лордом-протектором подавить быстро распространяющееся восстание, и Ковердейл сопровождал его в качестве капеллана.[примечание 13] В Битва при Сэмпфорде Куртенэ к концу августа фактически положил конец восстанию. Однако Ковердейл оставался в Девоне еще на несколько месяцев, помогая умиротворять людей и выполняя работу, которая по праву принадлежала епископу Эксетера. Действующий президент, Джон Веси ему было восемьдесят шесть, и он не шелохнулся с Саттон Колдфилд в Уорикшир, место его рождения и длительного проживания.
Ковердейл провел Пасху 1551 года в Оксфорде с флорентийским реформатором-августинцем. Петр Мученик Вермигли. В то время мученик был региональным профессором богословия и принадлежал к Колледж Магдалины.[9]:1267 Он помогал Кранмеру с редакцией англиканского молитвенника.[2] Ковердейл посетил лекции мученика по Посланию к римлянам, и мученик назвал его «хорошим человеком, который в прежние годы выполнял обязанности приходского священника в Германии», а теперь «много трудится в Девоне, проповедуя и объясняя Священное Писание». Он предсказал, что Ковердейл станет Епископ Эксетера и это произошло 14 августа 1551 г., когда Джон Веси был изгнан из его поля зрения.[2]
Третье изгнание, 1553–1559 гг.
Эдуард VI умер от туберкулеза 6 июля 1553 года.[19] Незадолго до этого он попытался сдержать римско-католическое возрождение, переключив преемственность с Мария, дочь Генриха VIII и Екатерины Арагонской к Леди Джейн Грей. Однако его урегулирование правопреемства длилось всего две недели. После непродолжительной борьбы между противостоящими фракциями 19 июля Мэри была провозглашена королевой Англии.[примечание 14] Новая опасность для реформаторов, таких как Ковердейл, была очевидна.[2] Его почти сразу же вызвали в Тайный совет, а 1 сентября его поместили под домашний арест в Эксетере.[примечание 15] 18 сентября он был изгнан со своего престола, а Веси, которому сейчас девяносто и все еще находится в Уорикшире, был восстановлен. После вмешательства его зятя, капеллан короля Дания, Ковердейлу и его жене было разрешено выехать в эту страну. Затем они перешли к Wesel и, наконец, обратно в Бергцаберн.
24 октября 1558 года Ковердейл получил разрешение поселиться в Женеве.[2] Комментируя свой вклад в Женевскую Библию (точные детали которой скудны), Даниэль говорит: «Хотя его иврит, а теперь и ... его греческий язык не мог сравниться с навыками местных ученых, Ковердейл, несомненно, имел особые качества. предложить как человека, который почти два десятка лет назад первым перевел всю Библию ... единственным англичанином, который сделал это, а затем отредактировал ее под королевской властью для последующих изданий Великой Библии ». 29 ноября 1558 года Ковердейл встал крестный отец сына Джона Нокса. 16 декабря он стал старейшиной английской церкви в Женеве и участвовал в согласительном письме ее руководителей другим английским церквям на континенте.[нужна цитата ]
Лондон, 1559–1569 гг.
В августе 1559 года Ковердейл и его семья вернулись в Лондон, где они поселились у герцогини Саффолк, которую они знали в Везеле.[2] Его назначили проповедником и наставником для ее детей. Он писал Уильяму Коулу в Женеву, говоря, что герцогиня «как и мы, испытывала величайшее отвращение к церемониям» (что означало все более частое возвращение к использованию облачений).[примечание 16]
Его позиция в облачении была одной из причин, почему он не был восстановлен в своем епископстве. Однако Хьюз считает, что вполне вероятно, что, по его собственному мнению, он чувствовал себя слишком старым, чтобы должным образом брать на себя ответственность.[7] С 1564 по 1566 год он был настоятелем Святой Магнус Мученик в Лондонский Сити возле Лондонский мост. Первая жена Ковердейла, Элизабет, умерла в начале сентября 1565 года и была похоронена в Святой Майкл Патерностер Роял, Лондонский Сити, 8-го. 7 апреля 1566 года он женился на своей второй жене, Катерине, в той же церкви.[2] После лета 1566 года, когда он оставил свою последнюю жизнь в Сент-Магнусе, Ковердейл стал популярным в начале Пуританин кругов из-за его тихой, но твердой позиции против церемоний и сложной церковной одежды.[7] Из-за своего несогласия с официальной церковной практикой странствующий священник умер в бедности 26 мая 1569 г. Лондон и был похоронен в Святой Варфоломей на бирже с множеством присутствующих скорбящих.[23] Когда эта церковь была снесена в 1840 году, чтобы освободить место для новой Королевской биржи, его останки были перенесены в Святой Магнус, где на восточной стене рядом с алтарем есть табличка в его память.[2] Т. С. Элиот описал эти церковные стены в части 3 Пустошь как имеющий необъяснимое великолепие ионического белого и золотого. Ковердейл не оставил завещания, и 23 января 1569 года его второй жене, Кэтрин, были вручены административные письма. Даниэлл говорит, что, похоже, у него нет живых потомков.[нужна цитата ]
Наследие
Наследие Ковердейла имеет далеко идущие последствия, особенно его первая полная английская Библия 1535 года. По случаю 400-летия Официальной Библии короля Иакова в 2011 году Англиканская церковь издала резолюцию, которая была одобрена Генеральным синодом.[24] Начиная с Библии Ковердейла, текст включал краткое описание непреходящего значения Авторизованной Библии короля Якова (1611 г.) и ее непосредственных предшественников:
- Библия Ковердейла (1535 г.)
- Библия Матфея (1537 г.)
- Большая Библия (1539 г.)
- Женевская Библия (1557 - Новый Завет, 1560 - вся Библия)
- Библия епископов (1568 г.)
- Библия Реймса-Дуэ (1582 - Новый Завет, 1609–1610 - вся Библия)
- Официальная Библия короля Якова (1611 г.)
Как указано выше, Ковердейл участвовал в первых четырех из вышеперечисленных. Он частично отвечал за Библию от Матфея.[2][примечание 17] В дополнение к упомянутым выше, он подготовил диглот Нового Завета в 1538 году.[7]:101 Он активно участвовал в редактировании и производстве Великой Библии. Он также был частью группы «Женевских изгнанников», которые продюсировали Женевская Библия[2] - издание, которое спустя примерно девяносто пять лет спустя предпочли армия Оливера Кромвеля и его парламентарии.
Перевод Ковердейла Псалмы (на основе версии Лютера и латинской Вульгаты) имеют особое значение в истории английской Библии.[25] Его перевод до сих пор используется в англиканском языке. Книга общей молитвы.[9] Это наиболее знакомый перевод для многих в англиканской общине по всему миру, особенно для коллег и соборов.[26] Многие музыкальные настройки псалмов также используют перевод Ковердейла. Например, изображения Ковердейла используются в «Мессии» Генделя, основанном на Псалтири Молитвенника, а не на версии Библии короля Иакова. Римский каноник все еще используется в некоторых англиканских и Англиканское использование Римский католик Менее известно раннее участие Ковердейла в сборниках гимнов. Селия Хьюз считает, что в дни возобновления библейского подавления после 1543 года самой важной работой Ковердейла, помимо его основного перевода Библии, была его работа. «Призрачные псалмы и духовные песни» .[7] Это она называет «Первая английская книга гимнов» и «Единственный до публикации сборника Штернхолда и Хопкинса». (Это было более двадцати лет спустя). Недатированная печать, вероятно, была сделана параллельно с переводом его Библии в 1535 году.[27] Первые три гимна Ковердейла основаны на латыни Veni Creator Spiritus, предшествующий его другим английским переводам, таким как перевод 1625 года епископа Дж. Косина, более чем на девяносто лет.[примечание 18] Однако большинство гимнов основано на протестантских сборниках гимнов из Германии, в частности Иоганн Вальтер настройки Мартин Лютер гимны, такие как Ein feste Burg. Ковердейл намеревался «Благочестивые песни» для «наших юношей ... и наших женщин, крутящихся за рулем». Таким образом, Хьюз утверждает, что он понял, что для менее привилегированных, его библейское учение может быть изучено и сохранено с большей готовностью с помощью песни, а не прямого доступа к Библии, что часто можно было запретить. Тем не менее, его сборник гимнов также оказался в списке запрещенных книг в 1539 году, и до нас дошла только одна его полная копия, которая сегодня хранится в Королевском колледже в Оксфорде.[2] Два фрагмента сохранились в качестве связующего материала и сейчас хранятся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде и в библиотеке Бейнеке в Йельском университете.[нужна цитата ]
Дэвид Дэниэл, «Ковердейл, Майлз (1488–1569)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004; онлайн-издание, октябрь 2009 г. по состоянию на 15 февраля 2015 г..
Ковердейл удостоен чести вместе с Уильям Тиндейл, с фестиваль на литургический календарь Епископальной церкви (США) 6 октября. Его обширные контакты с английскими и континентальными реформаторами были неотъемлемой частью разработки последовательных версий Библии на английском языке.[нужна цитата ]
Работает
- Останки Майлза Ковердейла: содержащие прологи к переводу Библии, Трактат о смерти, Надежда верных, наставление нести Крест Христа, толкование двадцать второго псалма, опровержение трактата Джона Стэндиша, защита Некоторые бедняки-христиане, Письма, призрачные псалмы и духовные песни. (1846)
- Сочинения и переводы Майлза Ковердейла: Старая вера, Духовная и Самая драгоценная жемчужина, Плодотворные уроки, Трактат о Вечере Господней, Орден Церкви в Дании, Сокращение Энхиридиона Эразма (1844)
- Мемориалы Преосвященного Отца в Боге Майлза Ковердейла, некогда лорда епископа Эксетера; Кто первым перевел всю Библию на английский язык: вместе с различными вопросами, связанными с обнародованием Библии во время правления Генриха Восьмого (1838)
- Письма мучеников: собраны и опубликованы в 1564 году с предисловием Майлза Ковердейла (1838)
Смотрите также
Примечания
- ^ Согласно бронзовой доске на стене бывшего Йоркский собор Библиотека, он, как полагают, родился в Йорке около 1488 года. Анон. "Бронзовая мемориальная доска на стене бывшей библиотеки Йоркского собора". Получено 15 февраля 2015. Однако точное место рождения Йорка, похоже, не подтверждается. Более старый источник (Berkshire History - на основе статьи 1903 года) даже предлагает его место рождения как Ковердейл, деревня в Северном Йоркшире, но это не подтверждается в другом месте. Дэниэл говорит, что никаких подробностей о его отцовстве или раннем образовании неизвестно, поэтому просто Йоркшир это самый безопасный вывод.
- ^ Даниэлл заявляет: «BCL согласно Куперу, BTh согласно Foxe». В то время такие студенты должны были овладеть обоими предметами.
- ^ Но Труман также говорит, что Барнс получил степень бакалавра наук в Кембриджском университете в 1522–1515 годах, а затем в 1523 году получил степень доктора философии, так что Барнс вернулся из Лувена, вероятно, примерно в 1522 году.
- ^ Хьюз цитирует четырех авторов двадцатого века в поддержку этой точки зрения, сказав, что некоторые более старые биографы не принимают это во внимание. Даниэль твердо заявляет, что Ковердейл и Роджерс были с Тиндейлом в Антверпене в 1534 году, при этом не принимая во внимание рассказ Фокса (1563) о том, что Ковердейл поехал в Гамбург, чтобы помочь Тиндейлу в запланированной типографской работе.
- ^ В самом колофоне Библии указана точная дата.
- ^ В своем посвящении королю Генриху Ковердейл объясняет, что он «с чистой совестью чисто и добросовестно перевел это из пяти разных переводчиков». Даниэль объясняет, что это означает Тиндейла, Лютера, Вульгату, Цюрихскую Библию и латинский перевод еврейского Пагнина.
- ^ Ниже приводится цитата Гвидо Латре: ... Слава Ковердейла заключалась в том, что он выпустил первую печатную Библию на английском языке и оставил потомкам вечный памятник его гения в той самой музыкальной версии Псалтири, которая вошла в Книгу общей молитвы и понравилась поколениям Англичане. Дарлоу, Т. & Moule, H.F., Исторический каталог печатных изданий Священного Писания в Библиотеке Британского и зарубежного библейского общества, 2 тома, Лондон и Нью-Йорк, 1963 (1-е изд. 1903), стр. 6
- ^ Описание «Великая Библия» оправдано, поскольку ее размеры 337 мм на 235 мм.
- ^ Еще одна деталь, возможно, апокрифическая, заключается в том, что дополнительные листы были повторно куплены как макулатура у продавца, которому они были проданы. Фокс (1563 г.) писал, что их предлагали в качестве подкладки для шляп.
- ^ Специальная копия на пергаменте с иллюминациями была подготовлена для самого Кромвеля и сейчас находится в библиотеке колледжа Св. Иоанна в Кембридже.
- ^ Общее примечание (от Бодлианской библиотеки): Английский и латинский в параллельных столбцах; календарь напечатан частично красным цветом; это издание отклонено Ковердейлом из-за неправильной печати.
- ^ Рихард Графтон и Эдвард Уитчерч наконец напечатали лондонское большое фолио Великой Библии в 1539 году. Ковердейл составил его, в основном, на основе Библии Матфея 1537 года, которая была напечатана в Антверпене на основе переводов Тиндейла и Ковердейла.
- ^ Более поздний писатель вспоминал, что «никто из духовенства не был готов рисковать жизнью с экспедицией Рассела, кроме старого отца Ковердейла» (A Brieff Discours, цит. По Даниэлю, стр. 232). На поле у ветряной мельницы Вудбери Ковердейл «совершил всеобщее благодарение Богу» (Мозли - см. Даниэлл, 15).
- ^ Ее правление датировано 24 июля.
- ^ В ноябре 1553 г. и апреле 1554 г. Петр Мученик и король Дании называли его пленником.
- ^ Дэниэлл цитирует Мозли, 23 года, в подтверждение этой детали, которая полезна для иллюстрации того, как к тому времени богословие Ковердейла вышло за рамки общепринятого мейнстрима елизаветинских реформ.
- ^ По словам Даниэля, вторая половина Ветхого Завета Библии Матфея была переводом Ковердейла.
- ^ До сих пор используется как гимн № 153 английского сборника гимнов - «Приди, Святой Дух, наши души вдохновляют ...» (NEH № 138) с английскими словами епископа Косина, музыка Томас Таллис. См. Английский сборник гимнов с мелодиями, первое изд. Ральф Воан Уильямс, Лондон: издательство Оксфордского университета, 1906.
Рекомендации
- ^ Джордж Оливер, Жития епископов Эксетера, стр.272[1]
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у Даниэлл, Дэвид (2004). «Ковердейл, Майлз (1488–1569)». Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press. Получено 17 февраля 2015.
- ^ Анон. «Раннепечатные Библии - на английском языке - 1535–1610 гг.». Британская библиотека - Помощь исследователям - Библия Ковердейла. Совет Британской библиотеки. Получено 4 марта 2015.
- ^ а б c d Труман, Карл Р. «Барнс, Роберт (около 1495–1540)». Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004; онлайн-издание, сентябрь 2010 г.. Oxford University Press. Получено 1 апреля 2015.
- ^ Зальцман (ред.), Л.Ф. "'Монастыри: Остинские монахи, Кембридж ». История графства Кембридж и острова Эли: том 2, стр. 287-290 ". Британская история онлайн. Лондон: история округа Виктория, 1948 г.. Получено 2 апреля 2015.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ а б c Даффи, Имон. (1992). Разрушение алтарей. Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-05342-8.
- ^ а б c d е Хьюз, Селия (1982). "Альтер эго Ковердейла" (PDF). Бюллетень библиотеки Джона Райлендса. Манчестер, Великобритания: Библиотека Университета Джона Райлендса. 65 (1): 100–124. ISSN 0301-102X. Получено 29 марта 2015.
- ^ Даниэлл, Дэвид. "Тиндейл, Уильям (около 1494–1536)". Оксфордский национальный биографический словарь, онлайн-издание, май 2011 г.. Издательство Оксфордского университета, 2004 г.. Получено 11 апреля 2015.
- ^ а б c d Крест 1-е изд., Ф.Л .; Ливингстон 3-й. изд., Э.А. (2006). Название статьи: Библия, английские версии Оксфордский словарь христианской церкви (3-е изд. Ред.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-211655-X.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ Латре, Гвидо. «Место печати Библии Ковердейла». Tyndale org. К. У. Лёвен и Католический университет Лувена, Бельгия, 2000 г.. Получено 7 апреля 2015.
- ^ а б c Кеньон, сэр Фредерик Г. "Большая Библия (1539–1541) - из Библейского словаря". Сыновья Чарльза Скрибнера, Нью-Йорк, 1909 год.. Получено 14 марта 2015.
- ^ Анон. "Английский каталог кратких заголовков - Новый Завет, латынь, Ковердейл, 1538. Первоначальное название - Новый Завет [sic] на латинском и английском языках после текста vulgare, который в церкви красный, переведенного и исправленного Майлсом Курдейлом". Британская библиотека. Британский библиотечный совет - Первоначальные издатели: Париж: Fraunces Regnault ..., авторство Ричарда Графтона и Эдварда Уитчерча из Лондона, M.ccccc.xxxviii [1538] в Ноембре. Cum gratia и priuilegio regis. Получено 16 марта 2015.
- ^ Ковердейл, Майлз. «Newe testamente [Электронный ресурс]: и латинское, и английское ech соответствуют друг другу по названию vulgare texte, в общине называемого S. Ieroms. Фавильно переведено Майлсом Курдейлом. Anno. M.CCCCC.XXXVIII. Ковердейл, Майлз,». SOLO - поиск в библиотеках Оксфорда в Интернете. Отпечатано в Саутварке: Ямсом Николсоном. Изложен самой милостивой лицензией Кинджей, 1538 г.. Получено 14 апреля 2015.
- ^ а б Лейтхед, Ховард. "Статья Oxford DNB: Кромвель, Томас". Оксфордский национальный биографический словарь. Oxford University Press. Получено 5 марта 2015.
- ^ Рекс, Ричард, «Кризис послушания: Слово Божье и реформация Генриха», Исторический журнал, Т. 39, вып. 4, декабрь 1996 г., стр. 893–4.
- ^ Король, Ричард Джон. "История Беркшира: Биографии: Майлз Ковердейл (1488–1569)". История Беркшира. Дэвид Нэш Форд. Архивировано из оригинал 5 ноября 2012 г.. Получено 5 марта 2015.
- ^ Анон. "Английский каталог коротких заголовков - Полный вид записи - Единое название - Английская Великая Библия". Британская библиотека. Совет Британской библиотеки - первоначальный издатель Райчард Графтон и Эдвард Уитчерч, Cum priuilegio ad imprimendum solum, апрель 1539 г.. Получено 16 марта 2015.
- ^ Дитчфилд, штат Пенсильвания; Пейдж, W. "'Приходы: Баклбери ». История графства Беркшир: Том 3, стр. 291 - 296 ". Британская история онлайн. Лондон: история округа Виктория, 1923 г.. Получено 10 марта 2015.
- ^ а б Кэннон, Джон (2009). "Словарь британской истории". Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780191726514. (запись Эдвард VI).
- ^ Имон Даффи, Голоса Моребата: реформация и восстание в английской деревне, New Haven, Conn .: Yale University Press, p. 133.
- ^ Англиканская церковь - христианское присутствие в каждом сообществе. "Церковь рядом с тобой". Сент-Эндрю, Сампфорд-Куртенэ. © 2015 Архиерейский Собор. Получено 7 мая 2015.
- ^ Сомерсет сэру Филиппу Хобби, 24 августа 1549 г. В: Гилберт Бернет, История Реформации англиканской церкви, изд. Николас Покок, Oxford: Clarendon Press, 1865, т. Т., с. 250–151. Цитируется по: Роджер Б. Мэннинг, «Насилие и социальные конфликты в период восстаний времен Тюдоров», Журнал британских исследований, т. 16, 1977, с. 18–40 (здесь с. 28)
- ^ Бобрик, Бенсон. (2001). Широкий, как вода: история английской Библии и революции, которую она вдохновила. Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0-684-84747-7. п. 180.
- ^ Анон. «Движение Епархиального Синода - Доверие Библии - 04.11.2011» (PDF). Церковь Англии. Генеральный синод англиканской церкви. Получено 28 февраля 2015.
- ^ Марлоу, Майкл Д. "Псалмы Ковердейла". Исследование Библии - Интернет-ресурсы для изучающих Священное Писание в Интернете с февраля 2001 г.. Майкл Д. Марлоу, 2001 - 2012 гг.. Получено 20 апреля 2015.
- ^ Петерсон В.С. и Мэйсис В. "Псалмы - перевод Ковердейла" (PDF). Литтл Гиддинг: английские духовные традиции - 2000. Авторы. Архивировано из оригинал (PDF) 18 февраля 2015 г.. Получено 13 марта 2015.
- ^ Ливер, Робин А. (1982). "Недавно обнаруженный фрагмент благочестивого псалма Ковердейла". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie. 26: 130–150.
внешняя ссылка
- Стивен, Лесли, изд. (1887 г.). . Словарь национальной биографии. 12. Лондон: Smith, Elder & Co.
- Библия Ковердейла онлайн
- Майлз Ковердейл в Найти могилу
- Королевская история Беркшира: Майлз Ковердейл (1488–1569)
- Работы Майлза Ковердейла в Постреформационная цифровая библиотека
Религиозные титулы | ||
---|---|---|
Предшествует Джон Веси | Епископ Эксетера 1551–1553 | Преемник Джон Веси |