Норвежский лес (роман) - Norwegian Wood (novel)

Норвежское дерево
NorwegianWood.jpg
Первое англоязычное издание
АвторХаруки Мураками
Оригинальное названиеНорувэй-но Мори
ノ ル ウ ェ イ の 森
ПереводчикАльфред Бирнбаум (1989) Джей Рубин (2000)
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
ЖанрРоман о совершеннолетии, Любовный роман
ИздательКоданша
Дата публикации
1987
Опубликовано на английском языке
1989 (Бирмбаум пер.); 2000 (Рубин пер.)
Тип СМИРаспечатать (Мягкая обложка )
Страницы296 (мягкая обложка США)
400 (мягкая обложка для Великобритании)
ISBN0-375-70402-7 (Издание для США)
ISBN  0-09-944882-3 (Издание для Великобритании)
ISBN  4-06-203516-2 (Издание JP)
OCLC42692182
895.6/35 21
Класс LCPL856.U673 N6713 2000 г.

Норвежское дерево (ノ ル ウ ェ イ の 森, Норувэй-но Мори) это 1987 год Роман от японского автора Харуки Мураками.[1]Роман - это ностальгический история утраты и расцвета сексуальности.[2] Это рассказывается от первого лица Тору Ватанабе, который вспоминает свои дни, когда он был студентом колледжа, живущим в Токио.[3] Из воспоминаний Ватанабэ читатели видят, как он развивает отношения с двумя очень разными женщинами - красивой, но эмоционально обеспокоенной Наоко и общительной, живой Мидори.[4]

Действие романа происходит в Токио конца 1960-х годов, в период, когда японские студенты, как и студенты многих других стран, протестовали против установленного порядка.[5] Хотя он служит фоном, на котором разворачиваются события романа, Мураками (глазами Ватанабэ и Мидори) изображает студенческое движение в значительной степени безвольным и безвольным. лицемерный.

Мураками адаптировал первую часть романа из более раннего рассказа «Светлячок». Рассказ впоследствии был включен в сборник. Слепая Ива, Спящая женщина.[6]

Норвежское дерево был чрезвычайно популярен среди японской молодежи и сделал Мураками чем-то вроде суперзвезды в его родной стране (очевидно, к его ужасу в то время).[7][8]

А фильм приспособление с таким же названием был выпущен в 2010 году, режиссер Тран Ань Хунг.

Заголовок

Оригинальное японское название, Норувэй-но Мори, это стандартный японский перевод названия Битлз песня "Норвежский лес (Эта птица прилетела) ".[9] Эта песня часто описывается в романе, и это любимая песня персонажа Наоко. Мори в японском название переводится на английский как «дерево» в смысле «лес ", а не материал"дерево ", хотя текст песни относится к последнему. В романе большое значение имеют лесные декорации и образы.

Символы

  • Тору Ватанабе (ワ タ ナ ベ ト オ ル, Ватанабэ Туру) - Главный герой и рассказчик. Он учится в токийском колледже со средними способностями по специальности драма без причины или обвинения в этом. В отличие от большинства студентов, он интересуется западным, в частности, Американская литература. Он был лучшим другом Кизуки и развивает романтические отношения с Наоко, а позже и с Мидори.
  • Наоко (直 子, Наоко) - Красивая, но эмоционально хрупкая женщина, которая была девушкой Кизуки, но становится связанной с Ватанабэ после смерти Кизуки. Старшая сестра Наоко покончила с собой в возрасте 17 лет, что, наряду с самоубийством Кизуки, оказывает длительное влияние на эмоциональную стабильность Наоко.
  • Мидори Кобаяши (小林 緑, Кобаяси Мидори) - Жизнерадостный, общительный и провокационный одноклассник Ватанабэ. Она и ее сестра помогают отсутствующему отцу управлять небольшим книжным магазином после смерти ее матери от рака мозга. Изначально у нее был парень, но по мере того, как она узнает его поближе, она начинает испытывать чувства к Ватанабэ, что поставило Ватанабэ в трудную ситуацию.
  • Рэйко Исида (石田 玲子, Исида Рейко) - Пациентка горного приюта, в которую уединяется Наоко. Она и Наоко живут вместе и становятся близкими друзьями. Опытная пианистка и гитаристка, Рэйко на протяжении всей жизни страдала психическими проблемами, которые разрушили ее профессиональную музыкальную карьеру, а затем и брак. Она пытается посоветовать Ватанабэ и Наоко в их отношениях.
  • Кизуки (キ ズ キ, Кизуки) - Лучший друг Ватанабэ в старшей школе и первый парень Наоко. Кизуки покончил с собой, когда ему было 17 лет, что сильно повлияло на Ватанабэ и Наоко.
  • Нагасава (永 沢, Нагасава) - А дипломатия студент в элите Токийский университет чья дружба с Ватанабэ возникает из-за общей любви к Великий Гэтсби. Нагасава необычайно харизматичен и сложен как в своих идеалах, так и в личных отношениях. Ватанабэ обычно сопровождает Нагасаву на прогулках в бары, где они забирают девушек на одну ночь. Нагасава, кажется, никогда не испытывает особой вины за эти проступки, кроме признания того, что его девушка Хацуми заслуживает большего.
  • Хацуми (ハ ツ ミ, Хацуми) - Многострадальная подруга Нагасавы. Добрая женщина по натуре, она пытается дать совет Ватанабэ, который не хочет доверять ей или Нагасаве. Через два года после того, как Нагасава уезжает в Германию, Хацуми выходит замуж, но еще через два года совершает самоубийство. Известие об этом побуждает Ватанабэ прекратить дружбу с Нагасавой.
  • "Штурмовик" (突 撃 隊, Тоцугекитай) - Сосед по комнате Ватанабэ, помешанный на чистоте и специализирующийся на картография при подготовке к карьере в Институт географических исследований Японии. Его невротическое поведение является источником раздражения и насмешек среди других в общежитии. Позже он уезжает без предупреждения, полностью оставляя их комнату Ватанабэ, пока он не уедет из общежития.
  • Ито - An Изобразительное искусство студент, которого Ватанабэ встречает после переезда из общежития, в котором он жил с Нагасавой и штурмовиком. Эти двое разделяют любовь к Борис Виан. У него есть девушка в его родном городе Нагасаки, но ее беспокойство по поводу выбранной карьеры Ито заставляет его беспокоиться об их отношениях.
  • Момоко "Момо" Кобаяши - Старшая сестра Мидори.
  • Г-н Кобаяши - Овдовевший отец Мидори. Мидори сначала сказал, что эмигрировал в Уругвай, но позже оказывается, что это шутка; Кобаяши на самом деле находился в больнице в Токио, с рак мозга. Когда Мидори и Ватанабэ навещают его, Ватанабэ ненадолго остается, чтобы позаботиться о нем в одиночестве. Позже он умирает, и его дочери продают книжный магазин, чтобы переехать в другое место.

Сюжетный синопсис

Только что прибыл 37-летний Тору Ватанабе. Гамбург, Западная Германия. Когда он слышит оркестровый кавер на песню Beatles "Норвежское дерево «, его внезапно охватило чувство утраты и ностальгии. Он вспоминает 1960-е годы, когда произошло столько всего, что коснулось его жизни.

Ватанабэ, его одноклассник Кизуки и подруга Кизуки Наоко - лучшие друзья. Кизуки и Наоко особенно близки и чувствуют себя родственными душами, а Ватанабэ более чем счастлив быть их силовиком. Это идиллическое существование разрушено из-за неожиданного самоубийства Кизуки в его 17-летие. Смерть Кизуки глубоко тронула обоих оставшихся в живых друзей; Ватанабэ повсюду ощущает влияние смерти, в то время как Наоко чувствует, что какая-то ее неотъемлемая часть была навсегда потеряна. Они проводят все больше и больше времени вместе, совершая долгие прогулки по воскресеньям, хотя чувства друг к другу никогда не проясняются в этот промежуток времени. В ночь на 20-й день рождения Наоко она чувствует себя особенно уязвимой, и они занимаются сексом, во время которого Ватанабэ понимает, что она девственница. После этого Наоко оставляет Ватанабэ письмо, в котором говорит, что ей нужно немного времени на разлуку, и она бросает колледж, чтобы пойти в санаторий.

Эти события происходят на фоне гражданских беспорядков. Студенты колледжа Ватанабэ бастуют и призывают к революции. Необъяснимым образом ученики прекращают забастовку и действуют так, как будто ничего не произошло, что приводит Ватанабэ в ярость как признак лицемерия.

Ватанабэ подружился с парнем драма одноклассник Мидори Кобаяши. Она все, чем Наоко не является - общительная, жизнерадостная и в высшей степени самоуверенная. Несмотря на свою любовь к Наоко, Ватанабэ также испытывает влечение к Мидори. Мидори отвечает ему взаимностью, и их дружба растет во время отсутствия Наоко. Ватанабэ и Мидори связывают особые отношения, в которых они оба понимают друг друга.

Ватанабэ навещает Наоко в ее уединенном горном санатории недалеко от Киото. Там он встречает Рэйко Исиду, пожилую пациентку, которая стала доверенным лицом Наоко. Во время этого и последующих посещений Рэйко и Наоко рассказывают больше о своем прошлом: Рэйко рассказывает о причине своего психического расстройства и подробно рассказывает о крахе своего брака, а Наоко рассказывает о неожиданном самоубийстве своей старшей сестры несколько лет назад.

Когда он возвращается в Токио, Ватанабэ непреднамеренно отталкивает Мидори как из-за того, что он не принимает во внимание ее желания и потребности, так и из-за своих постоянных мыслей о Наоко. Он пишет письмо Рэйко, прося ее совета о его противоречивых привязанностях к Наоко и Мидори. Он не хочет причинять боль Наоко, но он также не хочет терять Мидори. Рэйко советует ему воспользоваться шансом на счастье и посмотреть, как сложатся его отношения с Мидори.

В более позднем письме Ватанабэ сообщается, что Наоко покончила с собой. Ватанабэ, скорбящий и ошеломленный, бесцельно бродит по Японии, в то время как Мидори, с которым он не поддерживает связь, задается вопросом, что с ним случилось. Примерно через месяц скитаний он возвращается в район Токио и контактирует с Рэйко, которая покидает санаторий, чтобы приехать в гости. Рэйко остается с Ватанабэ, и они занимаются сексом. Именно благодаря этому опыту и интимному разговору, который Ватанабэ и Рэйко разделяют той ночью, он приходит к осознанию того, что Мидори - самый важный человек в его жизни. Провожая Рэйко, Ватанабэ звонит Мидори, чтобы признаться ей в любви. Мидори спрашивает: «Где ты сейчас?», И роман заканчивается тем, что Ватанабэ размышляет над этим вопросом.

Английский перевод

Норвежское дерево был дважды переведен на английский язык.[1] Первым был Альфред Бирнбаум (который перевел многие из ранних романов Мураками) и был опубликован в 1989 году в Японии издательством Коданша как часть серии английской библиотеки Kodansha.[10] Как и другие книги из этой карманной серии, английский текст был предназначен для японских студентов, изучающих английский язык, и даже содержал приложение, в котором перечислялись японские тексты ключевых английских фраз, встречающихся в романе. Это издание сохранило двухтомное разделение оригинальной японской версии и его цветовую схему - первый том имел красную обложку, второй - зеленую (первое британское издание 2000 года также сохранило это разделение и внешний вид). Этот более ранний перевод был прекращен в Японии.

Второй перевод Джей Рубин, является авторизованной версией для публикации за пределами Японии и впервые была опубликована в 2000 г. Harvill Press в Великобритания, и Винтаж Интернешнл В Соединенных Штатах.[1]

Эти два перевода несколько различаются. Существуют различия в прозвищах: соседа по комнате Ватанабэ, например, зовут «Камикадзе» в переводе Бирнбаума и «Штурмовик» в переводе Рубина.

Английские издания романа в твердом переплете не публиковались до октября 2010 года, когда эксклюзивное ограниченное издание для Waterstone's был выпущен Винтажная классика (ISBN  9780099528982).[11]

Киноадаптация

Экранизация режиссера Тран Ань Хунг был выпущен в Японии в 2010 году. Кеничи Мацуяма как Ватанабэ,[12] Ринко Кикучи как Наоко,[13] и Кико Мидзухара как Мидори.[14][15][16][17][18] Он был представлен на 67-й Венецианский международный кинофестиваль. Джонни Гринвуд написал музыку к фильму.[19]

Локации, использованные в фильме, включают Тономинское нагорье, Минэяма нагорье и Побережье Касуми.

Рекомендации

  1. ^ а б c Винтертон, Брэдли (7 января 2001 г.). «Изучение карты своего внутреннего существования». Тайбэй Таймс. Получено 2008-12-20.
  2. ^ Бауэр, Джастин (5 октября 2000 г.). "Эта птица прилетела". Городская газета Филадельфии. Архивировано из оригинал 3 мая 2005 г.. Получено 2008-12-20.
  3. ^ Пул, Стив (27 мая 2000 г.). "Туннельное зрение". Хранитель. Получено 2008-12-20.
  4. ^ Линдквист, Марк (3 июня 2001 г.). «Ориентация на японского автора, обращение к интересам молодежи». Сиэтл Таймс. Получено 2008-12-20.
  5. ^ Хаупт, Саймон (1 августа 2008 г.). «Одиночество писателя-писателя». Глобус и почта. Архивировано из оригинал 22 декабря 2008 г.. Получено 2008-12-20.
  6. ^ Рафферти, Терренс (15 сентября 2006 г.). «Рецензия: Слепая ива, спящая женщина». International Herald Tribune. Получено 2008-12-20.
  7. ^ Льюис-Краус, Гидеон (6 февраля 2005 г.). «Схождение отдельных одиссей». Хроники Сан-Франциско. Получено 2008-12-20.
  8. ^ Напарстек, Бен (24 июня 2006 г.). "Одинокий волк". Возраст. Получено 2008-12-20.
  9. ^ Нимура, Дженис (24 сентября 2000 г.). "Резиновые души". Нью-Йорк Таймс. Получено 2008-12-20.
  10. ^ Класс, Оливия (2000). Энциклопедия художественного перевода на английский язык. Тейлор и Фрэнсис. п. 728. ISBN  1-884964-36-2.
  11. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-08-27. Получено 2012-07-11.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  12. ^ https://www.imdb.com/name/nm1947564/
  13. ^ https://www.imdb.com/name/nm0452860/
  14. ^ http://www.nipponcinema.com/tag/kiko_mizuhara/
  15. ^ Видеть ja: 水 原 希 子
  16. ^ Грей, Джейсон (31 июля 2008 г.). «Тран адаптирует Norwegian Wood для Asmik Ace, Fuji TV». Экран Ежедневно. Архивировано из оригинал 19 декабря 2008 г.. Получено 2008-12-20.
  17. ^ asahi.com (14 мая 2009 г.). "松山 ケ ン イ チ が「 ノ ル ウ イ の 森 」主演". asahi.com. Получено 2009-05-14.
  18. ^ Разнообразие.com (17 мая 2009 г.). "Асмик Эйс добавляет актерский состав к" Вуду "'". разнообразие.com. Получено 2009-05-17.
  19. ^ Filmscoremonthly.com (28 февраля 2010 г.). "Джонни Гринвуд забьет" Норвежский Вуд ". moviescoremonthly.com. Получено 2010-03-02.

внешняя ссылка