Пассивный залог - Passive voice

А пассивный залог строительство это грамматический голос конструкция, которая встречается во многих языках.[1] В предложении с пассивным залогом грамматическая предмет выражает тема или же пациент главного глагола - то есть человека или предмета, который подвергается действию или имеет измененное состояние.[2] Это контрастирует с активный залог, в котором субъект имеет агент роль. Например, в пассивном предложении «Дерево было снесено» подлежащее (дерево) обозначает пациента, а не агента действия. Напротив, предложения «Кто-то снес дерево» и «Дерево упало» являются активными предложениями.

Обычно в пассивных предложениях то, что обычно выражается объект (или иногда другой аргумент ) глагола теперь выражается подлежащим, в то время как то, что обычно выражается подлежащим, либо опускается, либо указывается некоторыми добавка статьи. Таким образом, превращая активный смысл глагола в пассивное значение - это понижающий валентность процесс («процесс детранситивизации»), потому что он синтаксически превращается переходный смысл в непереходный смысл.[3] Это не всегда так; например в Японский конструкция пассивного голоса не обязательно снижает валентность.[4]

У многих языков есть как активный, так и пассивный залог; это обеспечивает большую гибкость в построении предложений, так как либо семантический агент или пациент могут принять синтаксический роль субъекта.[5] Использование пассивного голоса позволяет ораторам организовывать отрезки беседы, помещая фигуры, отличные от агента, в позицию субъекта. Это может быть сделано для передний план пациент, реципиент или другой тематическая роль;[5] это также может быть полезно, когда семантический пациент является тема текущего обсуждения.[6] Пассивный голос также может использоваться, чтобы не указывать агента действия.

Пассивная маркировка

В разных языках используются разные грамматические формы для обозначения пассивного залога.

В некоторых языках пассивный залог обозначается глаголом спряжение, специфические формы глагола. Примеры языков, которые обозначают голос посредством спряжения, включают: латинский и Северо-германские языки Такие как Шведский.

латинскийШведскийсмысл
Vīnum ā servō Portātur.Винет Bärs av tjänaren."Вино переносится официантом. "(пассивный голос)
Servus vīnum Портат.Тьянарен бар винет."Официант несет вино »(активный голос)

норвежский язык (Нюнорск ) и исландский есть аналогичная система, но использование пассивного более ограничено. Пассивные формы в Нюнорске могут сопровождаться только вспомогательный глагол, чего нет в Шведский и Датский.[нужна цитата ]

В латинском языке агент пассивного предложения (если он указан) выражается существительным в абляционный случай, в этом случае серв (аблатив сервус). В разных языках используются разные методы выражения агента в пассивных предложениях. На шведском языке агент может быть выражен с помощью предложная фраза с предлогом средний (здесь эквивалентно английскому «by»).

В Австронезийский язык Кимараганг Дусун также указывает на пассивный залог спряжения глаголов с использованием инфикс, -в-.[3]

кореньпрошлое пассивноесмысл
патайPinatay"был убит"
НакавNinakaw"был украден"
гарасгинарас"был зарезан"

Другие языки, включая английский, выражают пассивный залог периферийно, используя вспомогательный глагол.

По-английски

Английский, как и некоторые другие языки, использует периферийный пассивный. Вместо прямого спряжения для голоса, английский использует причастие прошедшего времени форма глагола плюс вспомогательный глагол, либо быть или же получать (называется связующие глаголы в традиционная грамматика ), чтобы указать пассивный голос.

  • Деньги был подарен в школу.
  • Ваза сломался во время боя.
  • Все мужчины созданы равный.

Если агент упоминается, он обычно появляется в предложной фразе, введенной предлогом к.

  • Без агента: бумага была помечена.
  • С агентом: бумага была помечена от г-на Тана.

Субъект пассивного голоса обычно соответствует прямому объекту соответствующей формулировки активного голоса (как в приведенных выше примерах), но английский также допускает пассивные конструкции, в которых субъект соответствует косвенное дополнение или же предлог дополнение:

  • Мы были даны Билеты. (предмет мы соответствует косвенному объекту дайте)
  • Тим был прооперирован вчерашний день. (предмет Тим соответствует дополнению предлога на)

В предложениях второго типа многожильный предлог осталось. Это называется предложный пассив или же псевдопассивный (хотя последний термин может использоваться и в других значениях).

Активный голос - это доминирующий голос в английском языке. Многие комментаторы, особенно Джордж Оруэлл в своем эссе "Политика и английский язык " и Strunk & белый в Элементы стиля, призвали свести к минимуму использование пассивного голоса, но это почти всегда основано на непонимании этими комментаторами того, что такое пассивный голос.[7] Вопреки распространенной критике, пассивный залог имеет важное применение, и практически все писатели используют его (включая Оруэлла и Странка и Уайта). [8]Существует общее мнение, что пассивный залог полезен для выделения акцента или когда принимающий действие более важен, чем актер.[9]

Словарь английского языка Merriam – Webster ссылается на три статистических исследования пассивных предложений в сравнении с активными предложениями в различных периодических изданиях, в которых говорится: «самый высокий уровень пассивных конструкций составлял 13 процентов. Оруэлл достигает чуть более 20 процентов в« Политике и английском языке ». Очевидно, он нашел конструкцию полезной несмотря на его совет избегать этого как можно больше ".[9]

Определение «пассивного»

В области лингвистика, период, термин пассивный применяется к широкому кругу грамматических структур. Поэтому лингвистам сложно дать определение этому термину так, чтобы он имел смысл для всех человеческие языки. Канонический пассив в европейских языках имеет следующие свойства:

  1. Тема не агент.
  2. Есть изменение: порядок слов; или в именной морфологии - форма существительных в предложении.
  3. Существует определенная глагольная морфология - определенная форма глагола указывает на пассивный залог.

Проблема возникает с неевропейскими языками. Многие конструкции в этих языках имеют по крайней мере одно свойство с каноническим европейским пассивом, но не все. Хотя кажется оправданным называть эти конструкции пассивный если сравнивать их с пассивными конструкциями европейских языков, то в целом пассивы мировых языков не имеют единой общей черты.[10]

Р. М. В. Диксон определил четыре критерия для определения того, является ли конструкция пассивной:[11]

  1. Это относится к лежащий в основе переходные предложения и формы полученный непереходный.
  2. Сущность, которая является пациент или объект переходного глагола в основном представлении (обозначенном как О в лингвистической терминологии) становится основным аргументом предложения (обозначается как S, поскольку основным аргументом является предмет непереходного).
  3. Агент в базовом представлении (обозначен как А) становится Chômeur, существительное на периферии, которое не является основным аргументом. Он отмечен значком непрофильный случай или становится частью словосочетание и т. д. Его можно опустить, но всегда есть возможность включить.
  4. Есть некоторые явные маркировка строительства.

Диксон признает, что это исключает некоторые конструкции, помеченные как пассивный некоторыми лингвистами.[11]

Противоборствующий пассив

В некоторых языках, включая несколько языков Юго-Восточной Азии, пассивный залог иногда используется для обозначения того, что действие или событие были неприятными или нежелательными.[3] Это так называемое противный пассив работает как обычный пассивный голос с точки зрения синтаксической структуры, то есть тема или инструмент действует как субъект. Кроме того, конструкция указывает на противную оказывать воздействие, предполагая, что кто-то пострадал.

В Японский, например, враждебное пассивное (также называемое непрямым пассивным) указывает на противодействие. Непрямое или противостоящее пассивное слово имеет ту же форму, что и прямое пассивное. В отличие от прямого пассивного, косвенное пассивное может использоваться с непереходными глаголами.[12]

花子 が

Ханако-га

Ханако-NOM

隣 の

тонари-но

сосед-GEN

学生 に

гакусей-ни

ученик-DAT

ピ ア ノ を

фортепиано-о

фортепианоАКК

朝 ま で

аса-сделанный

утро-до

弾 か れ た。

хика-ре-та.

играл-ПРОХОДИТЬ-PFV

花子 が 隣 の 学生 に ピ ア ノ を 朝 弾 か れ た。

Hanako-ga tonari-no gakusei-ni piano-o asa-made hika-re-ta.

Hanako-NOM сосед-GEN студент-DAT фортепиано-ACC утро-пока не сыграют-PASS-PFV

«На Ханако негативно повлияло то, что соседский ученик играл на пианино до утра».[12]

Юпик, от Эскимо-алеутский семья, имеет два разных суффикса, которые могут указывать на пассивное, -cir- и -ma-. Морфема -cir- имеет противостоящее значение. Если агент включен в пассивное предложение с -cir пассивный, существительное обычно находится в аллативный (косвенный падеж.[13]

Neqerrluk YukuкругTuq

Neqe-rrluk

рыба-отошла из естественного состояния

юкукруг-ту-д

be.moldy-получать-IND.INTR-

neqe-rrluk yuku-круг-ту-д

рыба-уехала. из. естественного. состояния be.moldy-получать-IND.INTR-3sg

"Этот красивый кусок вяленой рыбы получил заплесневелый ".[13]

Статичный и динамичный пассивный

В некоторых языках, например, английском, часто существует сходство между предложениями, выражающими действие или событие в пассивном залоге, и предложениями, выражающими состояние. Например, строка слов «Собака накормила» может иметь два следующих значения:

  1. Кормят собаку (два раза в день).
  2. Собаку накормили (теперь можем уйти).

Дополнения в круглых скобках «заставляют» одну и ту же строку слов ясно отображать только одну из двух возможных грамматических функций и соответствующее значение. В первом предложении комбинация вспомогательного глагола «is» и причастие прошедшего времени «fed» - это обычный пример конструкции пассивного залога в английском языке. Однако во втором предложении «is» можно интерпретировать как обычное связка и причастие прошедшего времени как прилагательное.

Предложения второго типа называются ложные пассивы некоторыми лингвистами, которые считают, что такие предложения просто путают с пассивным залогом из-за их внешнего сходства. Другие лингвисты считают второй тип пассивным иного рода. состояние пассивное (редко называют статический, статический, или же результативный пассив), в отличие от динамичный или же вечерний пассивный, проиллюстрированный первым предложением. Некоторые языки выражают или могут выражать эти разные значения, используя разные конструкции.

Разница между динамическими и статическими пассивными формами более очевидна в таких языках, как немецкий, в которых используются разные слова или конструкции для этих двух.[14] В немецком языке вспомогательный глагол sein отмечает статическое пассивное (Немецкий: Зустандспассив, редко statisches Passiv, применительно к немецкому языку также называют sein-Пассив или же Сейн-Пассив), а "werden" - динамический пассив (Ворганспассив или же Handlungspassiv, редко Dynamisches Passiv, применительно к немецкому языку также называют Werden-Пассив или же Верден-Пассив или просто Passiv или же Пассивный).[15]Английская строка слов «the lawn is mown» имеет два возможных значения, соответствующих приведенному выше примеру «собаку кормят». Его можно использовать в следующих двух смыслах:

  1. динамический: Газон стригут (раз в неделю).
  2. статус: Газон подстрижен (так что они, вероятно, не исчезли)

В немецком языке для этих предложений используются две разные грамматические конструкции:

  1. динамический: Der Rasen wird (einmal pro Woche) gemäht.
  2. статус: Der Rasen ist gemäht (также sind sie wahrscheinlich nicht verreist).[16]

Дополнительные примеры и пояснения:

  1. динамический: Der Rasen wird (gerade / oft) gemäht («Газон сейчас подстригают» / «Газон подстригают часто», буквально «Газон подстригают прямо сейчас / часто», динамический)
  2. статус: Der Rasen ist (schon) gemäht. («Газон [уже] скошен».)

Ряд немецких глаголов, таких как Bedecken ("крышка"), Erfüllen ("заполнить"), и треннен ("отдельный"), когда используется как статические глаголы, обычно формируют только статические пассивы.

- Schnee bedeckt die Erde («Снег покрывает землю», активно)
- Die Erde ist mit Schnee bedeckt («Земля покрыта снегом», статика)
- редкие, поэтические: Die Erde wird durch Schnee bedeckt (Земля покрыта снегом, динамический)
- но нет: *Die Straße wird mit Trümmern bedeckt. (Английский эквивалент также неверен: * «Улица засыпана щебнем».)
- правильный: Die Straße ist mit Trümmern bedeckt. («Улица засыпана щебнем».)[17][18]

В английском языке пассивный залог, выраженный вспомогательным глаголом «get», а не «be» («get-passive»), выражает скорее динамическое, чем статическое значение. Но когда используется вспомогательный глагол «быть», основной глагол может иметь динамическое или статическое значение, как показано ниже (включая копии некоторых примеров, приведенных выше):

Собака кормится два раза в день. (динамический)
Собака кормится (два раза в день). (динамический)
Собака кормится (так что мы можем уйти сейчас). (состояние)
Пара женился Последняя весна. (динамический)
Брак был отмечен Последняя весна. (динамический)
Это согласовано что законы были придуманы для безопасности граждан. (состояние)

Глаголы, которые обычно выражают статическое значение, могут проявлять динамическое значение при использовании в пассивном, образованном с помощью получать, Например быть узнаваемым (статический) vs. узнавать (динамический):

Золтан известен для проведения больших вечеринок. (статический)
Вставай в дверь, узнавать. (динамический)[19]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Северская, Анна. 1984. Пассивный: сравнительный лингвистический анализ. Лондон: Крум Хелм.
  2. ^ О'Грейди, Уильям; Джон Арчибальд; Марк Аронофф; Джени Рис-Миллер (2001). Современная лингвистика: введение (Четвертое изд.). Бостон: Бедфорд / Сент. Мартина. ISBN  978-0-312-24738-6.
  3. ^ а б c Крегер, Пол (2005). Анализ грамматики: введение. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0521816229.
  4. ^ Booij, Geert E .; Кристиан Леманн; Иоахим Мугдан; Ставрос Скопетеас (2004). Морфология / Морфология. Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11-019427-2. Получено 13 сентября 2013.
  5. ^ а б Саид, Джон (1997). Семантика. Оксфорд: Блэквелл. ISBN  978-0-631-20035-2.
  6. ^ Крофт, Уильям (1991). Синтаксические категории и грамматические отношения: когнитивная организация информации. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN  978-0-226-12090-4.
  7. ^ Пуллум, Джеффри (2014). «Страх и отвращение к английскому пассиву» (PDF). Язык и общение. 37: 60–74. CiteSeerX  10.1.1.643.9747. Дои:10.1016 / j.langcom.2013.08.009.
  8. ^ Фриман, январь (22 марта 2009 г.). «Активное сопротивление: что мы ошибаемся в пассивном залоге». Бостонский глобус. Бостон. ISSN  0743-1791. В архиве из оригинала 13.01.2010. Получено 2010-03-01. Все хорошие писатели используют пассивный залог.
  9. ^ а б Мерриам-Вебстер (1989). Словарь английского языка Merriam-Webster. Мерриам-Вебстер. стр.720–21. ISBN  978-0-87779-132-4. Все согласны с тем, что пассив полезен, когда получатель действия более важен, чем деятель [...] Пассив также полезен, когда деятель неизвестен, не важен или, возможно, слишком очевиден, чтобы о нем упоминать.
  10. ^ Северская, Анна (1984). Пассивный: сравнительный лингвистический анализ. Лондон: Крум Хелм. п. 255.
  11. ^ а б Диксон, Р. (1994). Эргативность. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.146.
  12. ^ а б Цудзимура, Нацуко (1996). Введение в японскую лингвистику. Оксфорд: Блэквелл. ISBN  978-0-631-19855-0.
  13. ^ а б Митхун, Марианна (2000). «Происхождение с изменением валентности в юпике Центрального Аляски». В R.M.W. Диксон; Алексендра Айхенвальд (ред.). Изменение валентности: примеры транзитивности. Издательство Кембриджского университета. п.90.
  14. ^ Анагностопулу, Елена (2003). «Причастия и голос». В А. Алексиаду; М. Ратерт; А. фон Стехов (ред.). Идеальные исследования. Вальтер де Грюйтер. С. 1–36. ISBN  978-3-11-090235-8.
  15. ^ Майенборн, Клаудия (2008). "Das Zustandspassiv. Grammatische Einordnung - Bildungsbeschränkung - Interpretationsspielraum". Zeitschrift für Germanistische Linguistik (на немецком). 35 (1–2): 1–268. Дои:10.1515 / ZGL.2007.005.
  16. ^ Несмотря на внешнее сходство «Der Rasen ist (schon) gemäht» с конструкцией совершенного времени некоторых непереходных немецких глаголов в активном залоге (например, er ist gekommen) и все глаголы в пассивном, «Der Rasen ist gemäht» и эквивалентном предложении №1 английского языка явно присутствуют в настоящем, а не в совершенном времени. Пример на английском языке, конечно, можно перефразировать в идеальном времени как «The lawn has been scared ...» (Der Rasen ist gemäht worden ...) - и это эквивалентно оригиналу по смыслу, - но было бы неправильно обозначать английский оригинал или его немецкий эквивалент как «совершенное время».
  17. ^ «Архивная копия». В архиве из оригинала от 16.05.2016. Получено 2016-05-14.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  18. ^ Погреб, Пол, изд. (1973). Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache [Грамматика современного немецкого языка] (3-е изд.). Мангейм: Dudenverlag. стр.91–95. ISBN  978-3-411-00914-5.
  19. ^ Кнабе, Норман (январь 2009 г.). Get-Passives как эмоциональный языковой прием. ГРИН Верлаг. ISBN  978-3-640-25174-2. Получено 13 ноября 2012.

внешняя ссылка

  • Путаница по поводу избегания пассивного
  • Северская, Анна. 1984. Пассивный: сравнительный лингвистический анализ. Лондон: Крум Хелм.
  • Северская, Анна. 2005. Пассивные конструкции. В Мартин Хаспелмат, Мэтью С. Драйер, Дэвид Гил и Бернард Комри (редакторы), Мировой атлас языковых структур, 434–437. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

(https://wals.info/chapter/107 )

  • Суньига, Фернандо и Сеппо Киттиля. 2019. Грамматический голос. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. https://doi.org/10.1017/9781316671399