Акулы Красного моря - The Red Sea Sharks

Акулы Красного моря
(Кокс на складе)
Тинтин, Снежный, Пикша и Скат плывут на плоту в Красном море и машут нам. Смотрим сцену в телескоп.
Обложка английского издания
Дата1958
СерииПриключения Тинтина
ИздательЗаклинатель
Творческий коллектив
СоздательHergé
Оригинальная публикация
Опубликовано вТинтин журнал
Дата публикации31 октября 1956 - 1 января 1958
ЯзыкФранцузский
Перевод
ИздательМетуэн
Дата1960
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
ПредшествуетДело исчисления (1956)
С последующимТинтин в Тибете (1960)

Акулы Красного моря (Французский: Кокс на складе) - девятнадцатый том Приключения Тинтина, комикс бельгийского карикатуриста Hergé. История изначально была сериализованный еженедельно в Бельгии Тинтин журнал с октября 1956 года по январь 1958 года, прежде чем он был опубликован в сборнике Заклинатель в 1958 году. Повествование следует за молодым репортером Тинтин, его собака Снежный, и его друг Капитан Хэддок когда они путешествуют в вымышленное ближневосточное королевство Хемед с намерением помочь эмиру Бен Калиш Эзабу восстановить контроль после государственного переворота, совершенного его врагами, которых финансируют работорговцы, лидер которых является давним врагом Тинтина Растапопулос.

Как и в предыдущем томе серии, Дело исчисления, Акулы Красного моря был создан с помощью команды художников Эрже на Studios Hergé. Под влиянием Оноре де Бальзак с Человеческая комедия Эрже использовал историю как средство, чтобы вновь представить широкий круг персонажей, впервые появившихся в более ранних частях сериала. История рассказывала о торговле порабощенных африканцев в арабском мире. Однако в 1960-х годах эта история вызвала споры, поскольку Эрже неоднократно обвиняли в том, что он изобразил африканцев в расистской манере. Он был расстроен этими утверждениями и внес изменения в изображение африканцев в более поздних перепечатках. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Тинтин в Тибете, и серия в целом стала определяющей частью Франко-бельгийские комиксы традиция. Акулы Красного моря был хорошо принят критиками, и различные комментаторы описали его как одно из лучших приключений Тинтина. Сюжет был адаптирован как для фильма 1991 года. Эллипс /Нельвана мультсериал Приключения Тинтина и 1992-3 BBC Radio 5 инсценировка Приключения.

Синопсис

В Брюссель, Тинтин и капитан Хэддок сталкиваются со старым знакомым, Генерал Алькасар. Возвращаясь к Marlinspike Hall, они обнаруживают, что еще один знакомый, эмир Хемед, Мохаммед Бен Калиш Эзаб, был свергнут его заклятым врагом Шейх Баб Эль Эр, и что эмир соответственно послал своего сына, непослушного Абдулла, чтобы остаться в Марлинспайке для собственной защиты.[1] Детективы полиции Томсон и Томпсон визита, сообщив Тинтину, что Альказар стремится закупить военные самолеты у Дж. М. Доусон. После дальнейшего расследования Тинтин обнаруживает, что Доусон также продавал военные самолеты Баб Эль Эр.[2] Понимая, что единственный способ избавиться от Абдуллы - это восстановить контроль Эмира над Хемедом, Тинтином, Хэддоком и их собакой Сноуи, отправляются в ближневосточную страну. Тем не менее, троица едва выживает после взрыва бомбы, заложенной на борт самолета, чтобы убить их в результате того, что Доусон обнаруживает, что Тинтин шпионил за ним, и может незаметно проскользнуть в город Вадешах. Там они встречают старого друга, португальский торговец Oliveira da Figueira, который помогает им выбраться из города и ехать верхом в убежище эмира. Во время путешествия они уклоняются от броневиков и истребителей, которым приказал «Мул-паша», который на самом деле является старым врагом Тинтина, перехватить их. Д-р Мюллер.[3]

Эмир приветствует Тинтина и Хэддока. Затем из его объяснений выясняется, что через Хемед продолжается работорговля, которой управляет международный бизнесмен по имени «маркиз ди Горгонзола», который ложно предлагает транспорт до Африканские мусульмане на паломничество в Мекку, но затем продает их в рабство где-то в пути.[4] Тинтин, Пикша и Снежный уезжают в красное море побережье и борт самбук для Мекки, но атакованы истребителями. Тинтин сбивает одного и спасает наемного эстонского пилота, Петр Скут. Все четверо подобраны на яхте ди Горгонзолы, Шахерезада, но вскоре выгружаются на СС Рамона, а бродячий пароход. Ди Горгонзола, оказывается, еще один предыдущих противников Тинтина, Роберто Растапопулос.[5] В Рамона является одним из кораблей работорговли Растапопулоса, и когда ночью на нем вспыхивает пожар, командир корабля Аллан и его команда трусливо убегают, оставив на борту Тинтина, Хэддока, Снежного и Скута вместе с партией африканских рабов.

Когда Хэддок становится капитаном корабля, они успешно тушат пожар. Однако Растапопулос заказывает Подводная лодка уничтожить Рамона, корабль совершает маневры уклонения, чтобы выжить, и в конечном итоге его спасает истребитель с крейсера. USS Лос-Анджелес после того, как Тинтин отправляет многочисленные сигналы бедствия. В Лос-Анджелес преследует Шахерезада и пытается захватить ди Горгонзолу, но он инсценирует свою смерть и сбегает на мини-подводной лодке.[6] Тинтин, Хэддок и Сноуи возвращаются в Бельгию и узнают, что эмир отбил Хемеда и что Абдулла может вернуться домой. Их расслабление прерывается Джолион Вагг, который организовал использование Marlinspike для автопробег.[7]

История

Справочная информация и публикация

Эрже был вдохновлен на разработку сюжета для Акулы Красного моря после прочтения статьи в журнале, в которой подробно описывается продолжающееся существование работорговли в арабском мире, в которой утверждалось, что африканские паломники, направлявшиеся в Мекку, были порабощены во время путешествия.[8] Эрже включил ссылку на эту работорговлю в первоначальное французское название рассказа: Кокс на складе («Кока-кола на борту»), в котором говорилось об использовании контрабандистом рабов «кокс "как кодовое слово для порабощенных людей.[9]

Казначейство (Аль-Хазне) в Петре изображен в книге

Перед написанием рассказа Эрже прочитал Balzac et son monde («Бальзак и его мир»), книга 1955 года, написанная его другом Фелисьен Марсо.[10] Заинтригован работой Оноре де Бальзак Эрже был вдохновлен тем, как Бальзак повторно использовал персонажей из своих предыдущих рассказов, и впоследствии он перенял эту черту для Акулы Красного моря, в котором большой выбор персонажей из Приключения Тинтина снова появиться.[11] Эрже также представил нового персонажа, эстонского пилота Петра Скута, который позже снова появится в Рейс 714 в Сидней.[12]

Чтобы создать точные иллюстрации для Рамона, Эрже и его помощник Боб де Мур путешествовал на борту шведского грузового судна, MS Рейн Астрид, из Антверпен к Гетеборг и обратно, во время которых делали фотографии и рисовали зарисовки.[13] Эрже также собрал вырезки из прессы, изображающие Кристина, моторная яхта, принадлежащая греческому судоходному магнату Аристотель Онассис, и использовал их как основу для изображения корабля Растапопулоса, Шехерезада.[14]Самолеты, автомобили и техника, фигурирующие в истории, были нарисованы Роджер Лелуп, один из членов Studios Hergé.[15] В одной из сцен последней части рассказа Эрже включил водолаз, изображение которого было взято из вырезки из прессы Лайонел Крабб.[16] Его изображение убежища эмира, высеченного в скале, было основано на Аль-Хазне в Петра, Иордания, которую он видел в выпуске Национальная география.[17]

Растущий интерес Эрже к искусству отразился в рассказе, поскольку он включил копию Альфред Сислей с Le Canal du Loing в Marlinspike Hall.[18] Он также включил картины Пабло Пикассо и Жоан Миро на борту Растапополус Шахерезада.[14] Псевдоним Мюллера в рассказе, Мулл-паша, был основан на британском солдате. Глубб Паша.[19] В финальной сцене Эрже включил камеи, в которых изображены и он сам, и его друг и коллега. Эдгар П. Джейкобс.[20]

История начала сериализацию в Бельгии. Тинтин журнал в октябре 1956 г.,[21] перед публикацией во французском выпуске журнала в декабре.[21] Затем он был опубликован в виде книги Кастерманом в 1958 году.[21] После британской публикации в 1960 году, Кокс на складе был переименован Акулы Красного моря.[22]

Обвинения и изменения в расизме

Эрже был обвинен в проявлении расистского отношения к африканцам в более ранней истории: Тинтин в Конго, и потенциально надеялся оправдать себя от такой критики, изображая Тинтина и Пикши, освобождающих африканских рабов в Акулы Красного моря.[23] При подготовке последней истории он посоветовался с коллегой, который работал в журнале на африканскую тематику, L'Afrique et le Monde («Африка и мир»); они перевели некоторые отрывки, которые Эрже хотел включить в рассказ, на Йоруба.[24] Однако в январе 1962 г. в журнале появилась статья. Jeune Afrique раскритиковал Эрже за расистское изображение африканцев в рассказе,[25] обвинение, которое будет повторено в других публикациях.[26] Эти утверждения были сосредоточены на упрощенном использовании африканскими персонажами пиджин язык, который был похож на речевые модели, используемые в Тинтин в Конго.[27]

Африканец: «Ты хорошо говоришь, Эффенди. Злой араб, очень нечестивый. Бедные черные люди не хотят быть рабами. Бедные черные хотят поехать в Мекку».
Хэддок: «Естественно, я это понимаю. Но повторяю, если вы пойдете туда, вас продадут в рабство. Вы этого хотите?»
Африканец: «Мы не рабы, Эффенди. Мы хорошие мусульмане. Мы хотим попасть в Мекку».[27]

Биограф Hergé Бенуа Петерс выразил мнение, что «по большей части эти нападения были крайне несправедливыми».[27]Эрже был эмоционально потрясен обвинениями и внес соответствующие изменения в книгу для ее переиздания 1967 года; здесь он изменил модели речи африканцев, улучшив их грамматику.[28]Однако он оставил Хэддока говорить на пиджине в ответ африканцам.[27]

Для этой версии он также внес изменения в письмо эмира Тинтину; первая версия была формальной в своей прозе: «Уважаемый и любимый друг, я поручаю вам, моего сына Абдуллу, улучшить свой английский. Здесь ситуация серьезная. Если со мной случится несчастье, я рассчитываю на вас, мой друг, чтобы заботиться об Абдулле ". В переработанном издании Эрже он придерживается более витиеватого стиля прозы: «Я хочу сказать тебе, о уважаемый друг, что я доверяю тебе Абдуллу, мой обожаемый сын. Потому что здесь ситуация серьезная. Если несчастье постигнет меня, как Ястреб на невинной газели (поскольку мир состоит из жизни и смерти), я уверен, что Абдулла найдет вас с теплотой и любовью, убежищем и миром. И, делая это, вы прежде совершите ароматный номер Аллах ".[29]

Эрже также выразил сожаление по поводу того, что он изобразил смерть акулы в рассказе, позже заявив, что «я все еще верил, что акулы - большие злые звери», когда писал. Акулы Красного моря.[20]

Критический анализ

"[В Акулы Красного моря], полная неразбериха кладет конец Манихенизм открытия приключений. Прежнее противостояние Добра и Зла теперь становится противостоянием частного и общественного. Неспособный судить о таком сложном мире, Тинтин предпочитает отдалиться от него. Он неохотно принимает это приключение как путешественник без багажа и проводит мало времени с людьми, которых раньше знал бы достаточно хорошо ».

Жан-Мари Апостолидес[30]

Комментируя включение большого количества персонажей из Приключения Тинтина, Гарри Томпсон назвал эту историю «воссоединением семьи Тинтинов», отметив, что это «история, необычайно наполненная людьми, которых капитан Хэддок любил избегать».[31] Майкл Фарр считал, что, возродив столько старых персонажей, Эрже дал Акулы Красного моря «отмеченное ретроспективное качество».[12] Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье чувствовал, что "многолюдный" характер истории оставляет мало места для постоянных посетителей сериала. Профессор исчисления или Томсон и Томпсон, и в результате новый персонаж Скут служил только "хорошим второстепенным персонажем, но не более того".[32] Lofficiers заявили, что «Эрже делал некоторую уборку своих прошлых работ и персонажей, прежде чем приступить к чему-то более серьезному и более личному», Тинтин в Тибете.[33]

Биограф Эрже Бенуа Петерс описанный Акулы Красного моря как «сложный, неоднозначный, даже запутанный» рассказ, который «несомненно был той книгой, в которой Эрже отважился дальше всего в создание своей собственной вселенной».[34] Он думал, что «Эрже вступает в новую фазу» с Акулы Красного моря, поскольку его автор «кажется, все лучше и лучше знает свою семью персонажей, и ему нравится играть с ними и своим читателем».[35] Петерс отметил, что книга была «в некотором смысле продолжением» Земля черного золота,[36] оценка, которую разделяют Томпсон, Лоффициры и Фарр, все описывают ее как частичное продолжение предыдущей книги.[37] Томпсон добавил, что Акулы Красного моря «искупил относительный провал» Земля черного золота,[38] полагая, что хотя это и было «довольно поспешное завершение», это был «первоклассный триллер».[39] Lofficiers присудили ему четыре из пяти,[33] заявив, что он «очень эффективен как современный политический триллер и гораздо более правдоподобен, чем Дело исчисления".[32] Они также выразили мнение, что это дает эффективный политический комментарий об отношениях Запада с арабским миром. В своем анализе Тинтин и Хэддок стремятся помочь эмиру не потому, что он хороший лидер, а в своих корыстных целях (вывести Абдуллу из Марлинспайка), точно так же, как западные правительства и корпорации создают союзы с арабскими лидерами, виновными в нарушениях прав человека злоупотребления в собственных интересах.[33]

Томпсон считал, что включение рабства в качестве ключевой темы привело к тому, что эта книга стала «одним из приключений Эрже, в большей степени ориентированных на взрослых».[38] Тем не менее, Фарр отметил, что история содержит «хорошую долю юмора», чтобы уравновесить эти мрачные элементы.[14] Фарр сравнил с Энтони Пауэлл с Танец под музыку времени, цикл романов, современников Акулы Красного моря и который был вдохновлен Бальзаковским Человеческая комедия.[12] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что Акулы Красного моря представлял «кульминацию его золотого века», который начался с Голубой лотос.[40] Он также отметил, что с этой историей «почти казалось, что Эрже восстановил темп и ритм своего самого творческого периода».[41]

В его психоаналитический исследование Приключения Тинтина, то литературный критик Жан-Мари Апостолидес выразил мнение, что Акулы Красного моря отражает мир, в котором традиционные ценности деградировали, и все, включая человеческую жизнь, стало товаром.[42] Он добавил, что Растапопулос становится «воплощением мирового рынка» в этой истории, связывая вместе всех других персонажей и, следовательно, заменяя Тинтина фигурой «в центре вселенной».[30] Апостолидес полагал, что Акулы Красного моря усиливает «тему общей эквивалентности всего», присутствующую в сериале, служа «своего рода ретроспективой», представляя старых персонажей и устанавливая между ними новые отношения.[30] Он считал, что тема мираж проникли в историю, неоднократно появляясь в таких формах, как Абдулла часы с кукушкой за которым скрывается водяная струя и псевдонимы, используемые различными персонажами повествования.[43] Литературный критик Том Маккарти заявил, что Акулы Красного моря выставил ряд тем, которые повторялись повсюду Приключения Тинтина. Он считал, что сцена, в которой один из людей Баб Эль Эра шпионит за Эмиром в его горном убежище, отражает более широкую тему подслушивания, которая присутствует на протяжении всего сериала.[44] Маккарти также подчеркнул действия Тинтина по возвращению Абдуллы в Хемед, выразив мнение, что это является частью более широкой темы на протяжении всего сериала, в которой герой берет брошенных детей в их дом; другие случаи включали открытие Тинтином приемной семьи для сироты Чанг Чонг-Чен в Голубой лотос и доставка потерянного цыганского ребенка Мярки семье в г. Изумруд Кастафиоре.[45]

Адаптации

В 1991 году сотрудничество французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана адаптировал 21 рассказ - среди них Акулы Красного моря - в серию серий по 42 минуты. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за "в целом верность", а композиции фактически были взяты непосредственно с панелей оригинального комикса.[46]

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Hergé 1960, стр. 1–9.
  2. ^ Hergé 1960 С. 9–14.
  3. ^ Hergé 1960 С. 22–25.
  4. ^ Hergé 1960 С. 26–32.
  5. ^ Hergé 1960 С. 32–41.
  6. ^ Hergé 1960 С. 32–59.
  7. ^ Hergé 1960 С. 60–62.
  8. ^ Томпсон 1991, п. 165; Lofficier & Lofficier 2002, п. 71; Assouline 2009, п. 177; Годдин 2011, п. 72.
  9. ^ Томпсон 1991, п. 165; Фарр 2001, п. 152; Lofficier & Lofficier 2002, п. 70; Годдин 2011, п. 74.
  10. ^ Годдин 2011, п. 63; Peeters 2012, п. 256.
  11. ^ Фарр 2001, п. 151; Peeters 2012, п. 256.
  12. ^ а б c Фарр 2001, п. 151.
  13. ^ Томпсон 1991, п. 165; Фарр 2001, п. 155, 157; Годдин 2011 С. 79–80.
  14. ^ а б c Фарр 2001, п. 158.
  15. ^ Томпсон 1991, п. 165; Фарр 2001, п. 157.
  16. ^ Фарр 2001 С. 157–158.
  17. ^ Томпсон 1991, п. 166; Фарр 2001, п. 152; Годдин 2011, п. 82.
  18. ^ Фарр 2001, п. 158; Годдин 2011, п. 82.
  19. ^ Томпсон 1991, п. 165; Фарр 2001, п. 152.
  20. ^ а б Фарр 2001, п. 155.
  21. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 70.
  22. ^ Фарр 2001, п. 152; Годдин 2011, п. 74.
  23. ^ Фарр 2001, п. 152.
  24. ^ Годдин 2011, п. 93.
  25. ^ Петерс 1989, стр. 106–107; Томпсон 1991, п. 166; Фарр 2001, п. 152.
  26. ^ Петерс 1989, п. 106; Томпсон 1991, п. 166.
  27. ^ а б c d Петерс 1989, п. 107.
  28. ^ Петерс 1989, п. 107; Томпсон 1991, п. 167; Фарр 2001, п. 155.
  29. ^ Петерс 1989, п. 107; Фарр 2001, п. 155.
  30. ^ а б c Апостолидес 2010, п. 200.
  31. ^ Томпсон 1991, п. 164.
  32. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 71.
  33. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 72.
  34. ^ Peeters 2012, п. 256.
  35. ^ Петерс 1989, п. 106.
  36. ^ Петерс 1989, п. 105.
  37. ^ Томпсон 1991, п. 165; Фарр 2001, п. 151; Lofficier & Lofficier 2002, п. 71.
  38. ^ а б Томпсон 1991, п. 165.
  39. ^ Томпсон 1991, п. 166.
  40. ^ Assouline 2009, п. 179.
  41. ^ Assouline 2009, п. 177.
  42. ^ Апостолидес 2010, п. 201.
  43. ^ Апостолидес 2010 С. 200–201.
  44. ^ Маккарти 2006, п. 26.
  45. ^ Маккарти 2006, п. 69.
  46. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.

Библиография

внешняя ссылка