Семь хрустальных шаров - The Seven Crystal Balls
Семь хрустальных шаров (Les Sept Boules de Cristal) | |
---|---|
Обложка французского издания | |
Дата | 1948 |
Серии | Приключения Тинтина |
Издатель | Заклинатель |
Творческий коллектив | |
Создатель | Hergé |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | |
Дата публикации |
|
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1962 |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшествует | Сокровище Красного Рэкхема (1944) |
С последующим | Узники Солнца (1949) |
Семь хрустальных шаров (Французский: Les Sept Boules de Cristal) - тринадцатый том Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. История ежедневно выпускалась в сериале Le Soir, Ведущая франкоязычная газета Бельгии, с декабря 1943 г. Немецкая оккупация Бельгии во время Второй мировой войны. История была внезапно отменена после освобождения союзников в сентябре 1944 года, когда Эрже был внесен в черный список после того, как его обвинили в сотрудничество с оккупационными немцами. После того, как два года спустя он был оправдан, эта история еженедельно выпускалась в новой редакции. Тинтин журнала с сентября 1946 по апрель 1948. История вращается вокруг расследования молодого репортера Тинтин и его друг Капитан Хэддок в похищение их друга Профессор исчисления и его связь с загадочной болезнью, поразившей участников археологической экспедиции в Перу.
Семь хрустальных шаров имел коммерческий успех и был опубликован в виде книги Заклинатель вскоре после его заключения. Эрже завершил дугу, начатую в этой истории, словами: Узники Солнца, а сам сериал стал определяющей частью Франко-бельгийская традиция комиксов. Критики составили рейтинг Семь хрустальных шаров как один из лучших Приключения Тинтина, охарактеризовав его как самую устрашающую серию. Повесть адаптирована для 1969 года. Belvision фильм Тинтин и Храм Солнца, 1991 год Эллипс /Нельвана мультсериал Приключения Тинтина, 1992-3 BBC Radio 5 инсценировка Приключения, видеоигра 1997 года Узники Солнца, и мюзикл 2001 г. нидерландский язык и Французский версии.
Синопсис
Молодой репортер Тинтин, его собака Снежный, и его друг Капитан Хэддок провести вечер в мюзик-холл. Там они становятся свидетелями выступления ясновидящий, Мадам Ямила, предсказывающая болезнь одного из Участники экспедиции Сандерса-Хардимана; эта экспедиция недавно вернулась с археологического предприятия в Анды горы. Вечернее развлечение также включает в себя действие метателя ножей, в котором Тинтин узнает Генерал Алькасар, бывший президент Сан-Теодорос. Подружившись с Алькасаром во время одно из его предыдущих приключений, Тинтин воссоединяется с ним за кулисами после шоу. Альказар знакомит Тинтина и Пикши со своим кечуа помощник Чикито, и объясняет, что он в изгнание после свержения (еще раз) своим соперником, Генерал тапиока.
На следующий день Тинтин и Хэддок узнают, что участники экспедиции Сандерса-Хардимана впадают в кому из-за фрагментов разбитого корабля. Хрустальный шар найдены возле каждой жертвы. Тинтин, Пикша и их друг Профессор исчисления посетить единственного участника экспедиции, которого еще не коснулось Профессор Геркулес Эстрагон, который является старым другом и бывшим одноклассником Calculus. Под охраной полиции профессор Таррагон показывает своим посетителям одно из открытий экспедиции из Перу: мумифицированное тело короля инков. Rascar Capac. В тот вечер в дом ударила молния и шаровая молния вниз по дымоходу и на мумию, которая испаряется. Обеспокоенный, Эстрагон заявляет, что это отражает кульминацию пророчества Капака, в котором говорится, что наказание обрушится на тех, кто оскверняет его могилу. Проведя бурную ночь в доме Эстрагона, Тинтин, Пикша и Исчисление просыпаются от сна, в котором мумия Капака бросает хрустальный шар на пол. Они находят Эстрагона в своей постели в коматозном состоянии, а поблизости лежат осколки кристаллов; нападавший обошел охранников, забравшись внутрь через дымоход. На следующий день Исчисление гуляет по территории дома Таррагона, когда обнаруживает один из браслетов мумии, который надевает на себя.[1]
Позже Тинтин и Хэддок понимают, что Исчисление пропал без вести, и предполагают, что он был похищен тем же человеком, который ввел Эстрагона в кому. Полиция устанавливает блокпосты на дорогах, но похитители меняют машины и могут уклоняться от них. Тинтин посещает больницу, где находятся семь раненых членов экспедиции Сандерса-Хардимана; он удивлен, что в точное время дня все просыпаются и кричат о фигурах, нападающих на них, прежде чем снова впасть в кому. Хэддок удручен похищением Калкулуса, но, узнав, что полиция заметила машину похитителя в порту, он и Тинтин участвуют в гонке там, полагая, что похитители стремятся сесть на лодку с Калкулусом и увезти его за границу. В доках они замечают, что Алькасар садится на корабль в Южную Америку; он показывает, что Чикито был одним из последних потомков инков и исчез. Тинтин предполагает, что Чикито должен быть одним из похитителей Исчисления.
Потеряв след Исчисления, Тинтин и Хэддок решают навестить старого друга Хэддока. Честер, который пришвартовался в другом соседнем порту. Они скучают по Честеру, но вместо этого находят шляпу Исчисления в доках, что указывает на то, что его увезли в море отсюда. Проводя расследование, они понимают, что Исчисление должно быть на борту Пачакамак, корабль направился в Перу и сел на рейс, намереваясь перехватить его прибытие.[2]
История
Фон
Семь хрустальных шаров начал сериализацию среди Немецкая оккупация Бельгии во время Второй мировой войны. Эрже устроился на работу в Le Soir, Крупнейшая ежедневная франкоязычная газета Бельгии. Конфисковано у первоначальных владельцев, Le Soir немецкие власти разрешили возобновить работу под руководством бельгийского редактора Раймонд де Беккер, хотя он оставался под твердым контролем нацистов, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм.[3] Присоединение Le Soir 15 октября 1940 года Эрже помогали старый друг Поль Жамин и карикатурист Жак Ван Мелкебеке.[4] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже был готов работать в газете, контролируемой оккупационной нацистской администрацией.[5] хотя он был сильно соблазнен размером Le Soir'читательская аудитория, которая достигла 600 000 человек.[6] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета.[7] Без необходимости высмеивать политических деятелей, развлекательного продюсера и автора. Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше сосредоточился на сюжете и на разработке нового стиля комедийных персонажей. Публика отреагировала положительно».[8]
После кульминации его предыдущего Тинтин приключение, Сокровище Красного Рэкхема, Эрже согласился на предложение, которое позволит газете включить детектив, вращающийся вокруг его персонажей, Томсон и Томпсон. Названный Dupont et Dupond, детективы («Томсон и Томпсон, детективы»), Эрже предоставил иллюстрации, а автором рассказа является Le Soir писатель-криминалитет Пол Киннет.[9] Пока это было сериализовано, Эрже начал обдумывать идеи для своего нового Тинтин приключение, играя с идеей истории, связанной с опасным изобретением, разработанным Calculus. История, вероятно, была вдохновлена статьей, написанной Le Soirс научный корреспондент, Бернар Хёвельманс, и хотя Эрже не использовал эту идею в то время, он возродил ее десять лет спустя в качестве основы для Дело исчисления.[10]
Как и в случае с двумя предыдущими рассказами Эрже, Секрет единорога и Сокровище Красного Рэкхема, Семь хрустальных шаров был разработан как часть двоякой сюжетной дуги, которая должна быть завершена тогда еще неназванным Узники Солнца.[11] Эрже планировал, что первая история должна описать загадку, в то время как во второй его герои отправятся в экспедицию, чтобы разгадать ее.[11] Его использование проклятия древней мумии, вокруг которого вращался рассказ, было вдохновлено рассказами о проклятие фараонов который был обнаружен во время археологических раскопок Говард Картер Открытие фараона в 1922 году Тутанхамон могила. Это был не первый случай, когда Эрже был вдохновлен этой таблоидной историей, поскольку ранее использовал ее при создании Сигары фараона.[12]
Осенью 1943 года Эрже решил, что хочет Эдгар П. Джейкобс, его коллега-карикатурист, чтобы сотрудничать с ним в Приключения Тинтина. Поначалу Джейкобс колебался, но в конце концов согласился, перейдя на оплачиваемую должность в январе 1944 года.[13] Эти двое стали близкими друзьями и творческими сотрудниками, поскольку Джейкобс помогал Эрже в разработке различных аспектов сюжета, таких как идея хрустальных шаров и название рассказа.[14] Хотя стилистически эти двое мужчин были разными как по иллюстрациям, так и по повествованию, они сильно влияли друг на друга.[14] Эрже использовал Джейкобса как образец жизни, из которого он рисовал различные позы, которые персонажи принимают в рассказе.[15] Он также использовал Джейкобса в качестве исследователя, отправив его в Cinquantenaire Museum изучать свои коллекции материалов инков,[16] и именно мумифицированный труп инков из их коллекции был использован в качестве основы для мумии Раскара Капака.[17][18][19][20][21]
Директор музея, профессор Капарт, обнаружил сходство с профессором Таррагоном, новым персонажем, которого Эрже придумал для этой истории.[22] Эрже также включил ряд персонажей, которые ранее появлялись в более ранних приключениях, среди них Профессор Кантонно из Падающая звезда,[23] Генерал Алькасар из Сломанное ухо,[24] и Бьянка Кастафьоре из Скипетр короля Оттокара.[24]
Декорации и предыстория истории были тщательно скопированы из существующих источников; типы моделей автомобилей, такие как Опель Олимпия 38 в котором похитители Калкулуса сбежали от полиции, взяты из реальных примеров,[25] в то время как Эрже строго придерживался реальности порта и доков в Сен-Назер.[26] Дом профессора Таррагона был взят из настоящего дома на авеню Деллер, Boitsfort, который Якобс определил для целей Эрже. Эрже и Джейкобс расположились возле дома и завершили набросок здания. Сразу после этого подъехали две серые машины с немецкими солдатами; дом был реквизирован Schutzstaffel (SS). Эрже понял, что если бы его и Джейкобса обнаружили за рисованием набросков, их бы допросили.[27]
Публикация
История начала сериализацию в Le Soir под названием Les Sept Boules de Cristal 16 декабря 1943 г.[28] Однако здоровье Эрже ухудшилось, так как он был поражен грипп, синусит, и ушная боль. Это сопровождалось общим истощением, депрессией и страхом, что после неминуемого краха немецкой администрации он столкнется с возмездием как коллаборационист; многие обвиняемые в пособничестве уже были убиты Бельгийское сопротивление. Испытав поломку, он взял перерыв в производстве Семь хрустальных шаров с 6 мая по 6 июля 1944 г.,[29] в течение которого сообщение было размещено в Le Soir заявляя:
- Они идут! ВОЗ? Ну конечно же, Тинтин и Снежный! Может быть, поскольку вы в последнее время ничего о них не слышали, то опасались, дорогие читатели, что с ними случилось что-то плохое? Ничего подобного! Тинтин и Сноуи просто ждали, когда наш замечательный партнер и друг Эрже выздоровеет, так как он был болен несколько недель.[29]
История вернулась к сериализации в Le Soir 7 июля, начиная с краткого изложения истории.[30]Однако 2 сентября 1944 года он снова был прерван.[31] Брюссель был освобожден от немецкой оккупации союзными войсками 3 сентября, после чего Le Soir сразу прекратил публикацию.[25] Эрже был вынужден отказаться от рассказа после 152 полос, что эквивалентно пятидесяти страницам опубликованного позднее тома книги.[32] История так и осталась незаконченной после сцены, в которой Тинтин выходит из больницы, где он видит, что семь членов экспедиции переживают одновременный приступ.[32][а] Через три дня весь коллектив был уволен и введена новая редакционная группа.[25]
Эрже был арестован 3 сентября по фамилии сотрудник в документе Сопротивления, известном как «Галерея предателей».[34] Это будет первый из четырех инцидентов, в которых Эрже был арестован и освобожден: органами государственной безопасности, судебной полицией, Бельгийское национальное движение, а Фронт независимости, в течение которой он провел одну ночь в тюрьме.[35]8 сентября Верховный штаб союзных экспедиционных сил выпустил прокламацию, в которой объявлялось, что «любому журналисту, который помогал выпускать газету во время оккупации, на время запрещается заниматься своей профессией».[36] Внесенный в черный список, Эрже был безработным.[37] Газета, тесно связанная с бельгийским Сопротивлением, La Patrie, выпустила полосу под названием Приключения Тинтина в стране нацистов, в котором Эрже высмеивался как соучастник.[38]
Hergé[32]
За этот период в адрес обвиняемых коллаборационистов поступили многочисленные обвинения: военные суды осудили 30 000 человек по незначительным обвинениям и 25 000 - по более серьезным обвинениям; из них 5 500 были приговорены к пожизненному заключению или смертной казни.[39] Судебное расследование дела Эрже было инициировано заместителем прокурора г-ном Винсоттом, хотя в своем отчете он призвал к снисхождению, заявив, что «я склонен закрыть дело. Я считаю, что судебная система будет осмеяна. безобидный автор детских книг и иллюстратор. С другой стороны, Эрже работал на Le Soir во время войны, и его иллюстрации заставляли людей покупать газету ».[40] Не имея возможности работать в прессе, Эрже работал дома, перерисовывая, а Джейкобс раскрашивал старшего Приключения Тинтина для публикации его издателем Заклинатель, завершая вторую версию Тинтин в Конго и начиная с Скипетр короля Оттокара.[41] Кастерман поддерживал Эрже на протяжении всего его испытания, за что всегда был ему благодарен.[42] Он и Джейкобс выпустили комикс под псевдонимом «Олав», хотя ни одно издательство его не приняло.[43] Хотя этот период позволил ему вырваться из ежедневной производственной нагрузки, которая сказывалась на большей части его трудовой жизни,[32] у него также были проблемы с семьей; его брат Пол вернулся в Брюссель из немецкого лагеря для военнопленных а их мать впала в бред и была переведена в психиатрическую больницу.[44]
В октябре 1945 года к Эрже обратился Раймон Леблан, бывший член консервативной группы Сопротивления, Национальное роялистское движение (MNR) и его соратники Андре Синав и Альбер Дебати. Трио планировало выпуск еженедельного журнала для детей. Леблан, у которого были теплые детские воспоминания о Тинтин в Стране Советов, подумал, что Эрже идеально подойдет для этого.[46] Эрже согласился, и Леблан получил для него разрешительные документы, позволяющие ему работать.[47] Обеспокоенный судебным расследованием причастности Эрже к войне во время войны, Леблан убежден: Уильям Уго, лидер бельгийского сопротивления, который теперь отвечал за цензуру и свидетельства о гражданстве, изучить файл создателя комикса. Уге пришел к выводу, что Эрже был «скорее грубым, чем предателем» в своей работе в Le Soir.[48] Решение о том, будет ли Эрже предстать перед судом, принадлежало генеральному аудитору Военного трибунала, Вальтер Гансхоф ван дер Меерш. Он закрыл дело 22 декабря, заявив, что «в связи с особенно безобидным характером рисунков, опубликованных Реми, доставить его в военный трибунал было бы неуместным и рискованным».[49]
Освободившись от угрозы преследования, он продолжал поддерживать своих коллег в Le Soir кого обвиняли в коллаборационизме; шестеро из них были приговорены к смертной казни, а другие - к длительным срокам тюремного заключения.[50] Среди приговоренных к смертной казни был друг Эрже Поль Жамин, хотя его приговор был заменен пожизненным заключением.[51][b] В мае 1946 года Эрже получил свидетельство о хорошем гражданстве, которое стало в значительной степени необходимым для получения работы в послевоенной Бельгии.[53] Торжества были омрачены смертью его матери в возрасте 60 лет в апреле 1946 года.[54]Гарри Томпсон описал этот послевоенный период как «величайший переворот» в жизни Эрже.[11] Позже Эрже описал это как «переживание абсолютной нетерпимости. Это было ужасно, ужасно!»[55] Он считал послевоенные процессы над коллаборационистами большой несправедливостью, нанесенной многим невинным людям.[56] и никогда не прощал бельгийскому обществу того, как с ним обращались, хотя и скрывал это от своей публичной персоны.[57]
Новый журнал Леблана получил название Тинтин по совету Синавы, который считал, что это поможет привлечь широкую аудиторию.[58] Принимая лозунг «Газета для молодежи от 7 до 77 лет»,[59] На логотипе журнала был изображен сам Тинтин.[60] Вдохновленный примером, поданным Le Petit Vingtième, Тинтин Журнал должен был стать еженедельником, посвященным одноименному герою. Приключения Тинтина будут сериализованы две страницы в неделю, сопровождаемые другими Франко-бельгийские комиксы. Впервые Приключения будет в цвете с самого начала.[33] Для этой цели Эрже собрал команду художников, в которую вошли Эдгар П. Джейкобс и Жак Ван Мелкебеке, который стал первым редактором журнала.[61]Эрже продолжил с того места, где уехал. Семь хрустальных шаров, прежде чем приступить к Узники Солнца,[62] хотя оба были опубликованы под названием Le Temple du Soleil (Храм Солнца).[63] Вместо того, чтобы повторно сериализировать историю с самого начала, он начал новый журнал с краткого изложения истории, представленного в виде вырезки из прессы.[64][c] Журнал имел мгновенный успех, вскоре его еженедельный тираж достиг 100 000 экземпляров в Бельгии и Нидерландах.[65] Семь хрустальных шаров сериализация наконец завершилась 22 апреля 1948 года, через четыре с половиной года после ее начала.[66]
Переиздание
Как и в случае с предыдущими приключениями, он затем начал печататься во французской католической газете. Cœurs Vaillants, с 19 мая 1946 г.[31] После того, как история была опубликована, издательство Заклинатель разделил его на два тома, Les Sept Boules de Cristal и Le Temple du Soleil, которые они выпустили в 1948 и 1949 годах соответственно.[31]Одна из сцен, найденных в Le Soir, в котором Хэддок унижается ясновидящей в театре, был удален из рассказа, когда его переформатировали в книжную форму.[67]Книга содержала дополнительные фоны, которых не было в оригинальной сериализованной истории, нарисованной Джейкобсом.[31]
При переводе на английский язык для публикации Метуэн в 1963 г. был изменен ряд франкоязычных топонимов; например, порт Сен-Назер был переименован в Вестермут, что, по словам автора Майкл Фарр, вероятно, был вдохновлен настоящим английским прибрежным городом Weymouth.[25] Поскольку англоязычный перевод был опубликован после английского перевода других Тинтин приключения, которые на самом деле были написаны позже Семь хрустальных шаровв английской версии упоминаются события, которые произойдут в Дело исчисления и Акулы Красного моря.[68]
Критический анализ
Биограф Бенуа Петерс описанный Семь хрустальных шаров как "самый страшный из Приключения Тинтина".[14] Он считал, что в этой истории Эрже оказался под явным влиянием Джейкобса, поскольку «декор становится более пышным, детали - более ясными. Больше никаких улиц, намеченных несколькими линиями, монохромными плакатами или персонажами, идущими по краю улицы. Рамка".[29] В другом месте он отметил, что в этой истории Эрже «произвел захватывающий рассказ, который пошел дальше, чем любой другой в направлении сверхъестественного».[69]Товарищ биограф Пьер Ассулин считал, что Семь хрустальных шаров достиг «более полной интеграции повествования и иллюстраций», чем в предыдущих приключениях,[70] и что с этого момента его книги «начинают формировать согласованный корпус работ, произведение».[71]
Гарри Томпсон заявил, что «главная тема» Семь хрустальных шаров был «страх перед неизвестным», добавив, что, хотя в нем были смешаны юмор и угроза, он оставался «самой пугающей книгой Эрже».[11] Он отметил, что эта история знаменует собой полный переход капитана Хэддока из «жалкого пьяного», которого он был представлен, как в Краб с золотыми когтями на должность «главного приятеля и комического аттракциона», а Сноуи - до положения «нормальной собаки».[72]
Майкл Фарр описал оба Семь хрустальных шаров и Узники Солнца как «классический Тинтин среднего периода», комментируя их «на удивление хорошо сбалансированное повествование» и отмечая, что они представили скудные свидетельства бурной личной жизни Эрже.[66] Он чувствовал, что Семь хрустальных шаров заключил в себе «воздух обреченности», который пронизывал настроение Европы в то время даже в большей степени, чем это сделал Эрже в своей более ранней работе, Падающая звезда.[66] В то же время Фарр подумал, что это «простая детективная история», сравнивая охоту Тинтина за уликами исчезновения Калькуса с Артур Конан Дойл рассказы о детективе Шерлок Холмс.[66] Он думал, что эта история "действительно Хичкоковский в своем напряжении и весьма кинематографичном в своем представлении ", сравнивая использование мюзик-холла в рассказе с его использованием в фильме Хичкока, 39 шагов (1935).[66] Фарр предположил, что в сцене, в которой Хэддок уныло сидит вокруг Марлинспайка, ожидая новостей о Исчислении, «Эрже позволил себе на мгновение встать на место Хэддока и быть автобиографичным».[уточнить ][33]
Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считал, что двухэтажная арка представляет собой «еще один шаг вперед в графических и повествовательных способностях Эрже» в результате перехода к полноцветным двойным страницам в качестве первоначального средства публикации.[73] Они отметили, что Семь хрустальных шаров "купается в сюрреалистической атмосфере, которую Эрже умел так хорошо создавать", где Тинтин противостоит "темной и угнетающей силе", которая была "достойна Молоток фильм ".[73] Они особенно похвалили персонажей профессора Таррагона и Марка Фальконера (Марк Шале), описав первого как «для археологии то же самое, что Пикша для моря», и что последний напоминал старого Тинтина с более темными волосами, отметив, что «сожалеет, что их появления слишком кратки, и задается вопросом, на что будут похожи приключения Сокольника и Эстрагона ".[23] В конце концов, Лофсисты присудили обеим половинкам сюжетной дуги пять из пяти.[74]
Литературный критик Том Маккарти также похвалил Эстрагона, заявив, что он источает присутствие, «намного превосходящее то, что мы могли бы ожидать от писателя, не говоря уже о карикатуристе».[75] Затем он сравнил сценарий, в котором Эстрагон оказался в ловушке в своем доме, со сценарием в Дело исчисления в котором Профессор Тополино был привязан в своем доме.[76] Он также определил элементы в истории, которые, по его мнению, отражали повторяющиеся темы в Приключения Тинтина. Он утверждал, что то, как Алькасар был представлен в этой истории как друг Тинтина, было проявлением повторяющейся темы дружбы.[77] Он думал, что появление драгоценностей Раскара Капака отражает то, что Эрже использовал драгоценности в качестве темы на протяжении всей серии.[78] в то время как удаление мумии из ее гробницы было проявлением повторяющейся концепции гробницы.[79]
В его психоаналитический изучение Приключения Тинтина, академик Жан-Мари Апостолидес считал, что Семь хрустальных шаров-Узники Солнца arc отражает противостояние между цивилизациями, а также между священным и светским.[80]Он также обсудил позицию Хэддока в рассказе, отметив, что сцена в театре, где маска головы быка падает на голову Пикши, отражает «одну из самых постоянных тем Эрже: союз человека и животного».[81] Он также добавил, что превращение Хэддока из моряка в деревенского джентльмена неправдоподобно.[82]Он предположил, что появление Ямилы и Кастафиоре в начале истории внесло в историю «женский элемент», который представлял собой попытку «дополнить семью Хэддока», в которой преобладали мужские фигуры Тинтина, Исчисления и Снежный.[83] Он также утверждал, что похищение Калкулуса представляет собой «обряд посвящения», который позволит ему присоединиться к семье Тинтина и Хэддока.[84]
Адаптации
В 1969 году анимационная компания Belvision Studios, который произвел телесериал 1956–57 Приключения Тинтина Эрже выпустила свой первый полнометражный анимационный фильм, Тинтин и Храм Солнца, адаптированный из Семь хрустальных шаров-Узники Солнца сюжетная дуга.[85] Произведенный Раймоном Лебланом и режиссер Эдди Латесте, сценарий написал художник-карикатурист Латест. Грег, Йос Мариссен и Ласло Мольнар.[85] Музыка была Франсуа Раубер а песню Зоррино написал Жак Брель.[85] Лоффисье и Лоффисье отметили, что часть фильма, основанная на Семь хрустальных шаров "страдает от чрезмерной сгущенности по причинам времени".[85]
В 1991 г. второй мультсериал основанный на Приключения Тинтина был произведен, на этот раз в сотрудничестве французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана. Семь хрустальных шаров был одиннадцатым рассказом, который был адаптирован и разделен на два тридцатиминутных эпизода. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за «в целом верность» оригинальным комиксам, поскольку анимация была напрямую заимствована из оригинальных панелей Эрже.[86]
Видеоигра Узники Солнца разработан и издан французской компанией Инфограммы в 1997 г. на основе Семь хрустальных шаров и Узники Солнца.[87]
На рубеже нового века Тинтин оставался популярным. В 2001, Семь хрустальных шаров и Узники Солнца были адаптированы в театральный мюзикл, Kuifje - De Zonnetempel (Тинтин - Храм Солнца), премьера которого состоялась в Stadsschouwburg в Антверпен на голландском языке 15 сентября. Постановка Дирка де Калуве в адаптации Сет Гаайкема и Фрэнк Ван Лаек с музыкой Дирк Броссе, с участием Тома Ван Ландуйта в роли Тинтина. Мюзикл адаптировал Дидье Ван Каувеларт на французский язык и премьера состоялась год спустя в Шарлеруа в качестве Tintin - Le Temple du Soleil. Оттуда производство было запланировано на Париж в 2003 году, но был отменен.[88][89] Он вернулся на короткое время в Антверпен 18 октября 2007 года.[90]
Рекомендации
Примечания
- ^ После этой сцены, в которой Тинтин покидает больницу, Эрже опубликовал сцену в Le Soir в котором Тинтин, поглощенный газетной статьей, буквально врезался в Генерала Алькасара на улице и узнал, что Чикито исчез, что было последней панелью перед Le Soir был закрыт. Эта сцена с Тинтином и Альказаром на улице была по сути вырезана и сделана по-другому, когда история возобновилась два года спустя и когда она была опубликована в виде книги.[33]
- ^ Джамин был освобожден из тюрьмы в начале 1950-х годов.[52]
- ^ Читатели, которые ушли без Приключения Тинтина в течение двух лет воссоединились с историей Семь хрустальных шаров в новом Тинтин журнал с символическим изображением Тинтина, возвращающегося в Marlinspike Hall (страница 50 в книге). Фарр предположил, что изображение капитана Хэддока, уныло ожидающего у телефона, за которым следует его триумфальное возвращение к приключениям, было символическим изображением самого себя Эрже в конце его двухлетнего перерыва. За этими сценами вскоре последовала переделанная сцена с Тинтином и генералом Альказаром.[33]
Сноски
- ^ Эрже 1962, п. 1–40.
- ^ Эрже 1962, п. 41–62.
- ^ Assouline 2009, стр. 70–71; Peeters 2012 С. 116–118.
- ^ Assouline 2009, п. 72; Peeters 2012 С. 120–121.
- ^ Годдин 2009, п. 73; Assouline 2009, п. 72.
- ^ Assouline 2009, п. 73; Peeters 2012.
- ^ Томпсон 1991, п. 99; Фарр 2001, п. 95.
- ^ Томпсон 1991, п. 99.
- ^ Годдин 2009, pp. 128, 130; Assouline 2009, п. 94.
- ^ Годдин 2009, п. 130.
- ^ а б c d Томпсон 1991, п. 124.
- ^ Фарр 2001, п. 115; Lofficier & Lofficier 2002, п. 57.
- ^ Peeters 2012, п. 152.
- ^ а б c Peeters 2012, п. 153.
- ^ Фарр 2001, п. 121; Peeters 2012, п. 154.
- ^ Фарр 2001, п. 121; Peeters 2012, п. 153.
- ^ Томпсон 1991, п. 126.
- ^ "Rascar Capac fait son cinéma". dailyscience.be (На французском). 13 декабря 2019 г.. Получено 23 декабря 2019.
- ^ "Tintin et le mystère de la momie Rascar Capac". Arte (На французском). 2019 г.. Получено 23 декабря 2019.
- ^ "Rascar Capac n'est pas un roi inca". dailyscience.brussels (На французском). 12 декабря 2019 г.. Получено 23 декабря 2019.
- ^ "Tintin et le mystère de la momie Rascar Capac". dailyscience.brussels (На французском). Получено 23 декабря 2019.
- ^ Годдин 2009, п. 137.
- ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 57.
- ^ а б Томпсон 1991, п. 125; Lofficier & Lofficier 2002, п. 57; Assouline 2009, п. 99.
- ^ а б c d Фарр 2001, п. 116.
- ^ Фарр 2001, п. 116; Годдин 2009, п. 157.
- ^ Фарр 2001, п. 116; Годдин 2009, п. 134.
- ^ Томпсон 1991, п. 124; Фарр 2001, п. 118; Lofficier & Lofficier 2002, п. 55; Assouline 2009 С. 98–99.
- ^ а б c Peeters 2012, п. 154.
- ^ Peeters 2012, п. 155.
- ^ а б c d Lofficier & Lofficier 2002, п. 55.
- ^ а б c d Фарр 2001, п. 118.
- ^ а б c d Фарр 2001, п. 119.
- ^ Assouline 2009, п. 195; Peeters 2012, п. 159.
- ^ Томпсон 1991, п. 126; Фарр 2001 С. 117–118; Assouline 2009, п. 106; Peeters 2012, п. 159.
- ^ Фарр 2001, п. 116; Peeters 2012, п. 160.
- ^ Assouline 2009, п. 106.
- ^ Томпсон 1991, п. 127; Фарр 2001, п. 118; Assouline 2009, п. 106; Peeters 2012, п. 160.
- ^ Assouline 2009, п. 107.
- ^ Assouline 2009 С. 108–109.
- ^ Фарр 2001, п. 118; Assouline 2009, п. 108; Peeters 2012, п. 162.
- ^ Peeters 2012, п. 162.
- ^ Assouline 2009, п. 126; Peeters 2012, п. 162.
- ^ Peeters 2012 С. 163–164.
- ^ Peeters 2012, п. 150.
- ^ Assouline 2009, п. 109; Peeters 2012 С. 164–165.
- ^ Assouline 2009, п. 110.
- ^ Assouline 2009 С. 111–112.
- ^ Assouline 2009 С. 111–113.
- ^ Assouline 2009, п. 118; Peeters 2012, п. 167.
- ^ Peeters 2012, п. 168.
- ^ Peeters 2012, п. 233.
- ^ Assouline 2009, п. 113; Peeters 2012, п. 167.
- ^ Assouline 2009, п. 113; Peeters 2012, п. 169.
- ^ Assouline 2009, стр. 113–114; Peeters 2012, п. 161.
- ^ Peeters 2012, п. 161.
- ^ Assouline 2009, п. 113.
- ^ Peeters 2012, п. 165.
- ^ Assouline 2009, п. 124.
- ^ Assouline 2009, п. 122.
- ^ Томпсон 1991, п. 130; Фарр 2001 С. 119, 121.
- ^ Годдин 2009, п. 161.
- ^ Томпсон 1991, п. 131.
- ^ Assouline 2009, п. 124; Peeters 2012, п. 174.
- ^ Томпсон 1991, п. 131; Фарр 2001, п. 121.
- ^ а б c d е Фарр 2001, п. 115.
- ^ Томпсон 1991, п. 135.
- ^ Фарр 2001, п. 125.
- ^ Петерс 1989, п. 80.
- ^ Assouline 2009, п. 99.
- ^ Assouline 2009, п. 100.
- ^ Томпсон 1991, п. 125.
- ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 58.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 59.
- ^ Маккарти 2006, п. 8.
- ^ Маккарти 2006 С. 74–75.
- ^ Маккарти 2006 С. 48–49.
- ^ Маккарти 2006, п. 97.
- ^ Маккарти 2006, п. 73.
- ^ Апостолидес 2010, п. 154.
- ^ Апостолидес 2010, п. 162.
- ^ Апостолидес 2010, п. 159.
- ^ Апостолидес 2010 С. 150–151.
- ^ Апостолидес 2010, п. 153.
- ^ а б c d Lofficier & Lofficier 2002, п. 89.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
- ^ GameFAQs 1997.
- ^ Tintinologist.org 2005 г..
- ^ Antwerp Gazette 30 августа 2001 г..
- ^ Antwerp Gazette, 19 августа 2007 г..
Библиография
- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых. Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтин. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Годдин, Филипп (2009). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том 2: 1937-1949. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-724-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Hergé (1962) [1948]. Семь хрустальных шаров. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-0812-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лофисье, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы. Лондон: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- "Тинтин: узники солнца". GameFAQs.com. В архиве из оригинала 26 декабря 2010 г.. Получено 8 февраля 2015.
- "Kuifje - De Zonnetempel (De Musical) / Tintin - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical". Tintinologist.org. 2005 г. В архиве из оригинала 11 июня 2007 г.. Получено 8 февраля 2015.
- «Musical Kuifje binnen 2 weken в Антверпене» [Музыкальный Тинтин в течение 2 недель в Антверпене]. Газет Ван Антверпен (на голландском). 30 августа 2001 г. В архиве из оригинала 8 февраля 2015 г.. Получено 8 февраля 2015.
- "'Kuifje - De Zonnetempel 'dit najaar ook в Антверпене " [«Тинтин - Храм Солнца» этой осенью в Антверпене]. Газет Ван Антверпен (на голландском). 19 августа 2007 г. В архиве из оригинала 8 февраля 2015 г.. Получено 8 февраля 2015.
внешняя ссылка
- Семь хрустальных шаров на официальном сайте Tintin
- Семь хрустальных шаров на Tintinologist.org