Изумруд Кастафиоре - The Castafiore Emerald
Изумруд Кастафиоре (Les Bijoux de la Castafiore) | |
---|---|
Обложка английского издания | |
Дата | 1963 |
Серии | Приключения Тинтина |
Издатель | Заклинатель |
Творческий коллектив | |
Создатель | Hergé |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Тинтин журнал |
вопросы | 665–726 |
Дата публикации | 4 июля 1961 г. - 4 сентября 1962 г. |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1963 |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшествует | Тинтин в Тибете (1960) |
С последующим | Рейс 714 в Сидней (1968) |
Изумруд Кастафиоре (Французский: Les Bijoux de la Castafiore) - двадцать первый том Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. Он выходил еженедельно с июля 1961 года по сентябрь 1962 года в Тинтин журнал. В отличие от предыдущих книг Тинтина, Эрже сознательно нарушил созданную им формулу приключений: это единственная книга в серии, где персонажи остаются в Marlinspike Hall, Капитан Хэддок родовое имение, и не выезжайте за границу и не сталкиваетесь с опасными преступниками. Сюжет касается визита оперного певца Бьянка Кастафьоре и последующая кража ее изумруда.
Несмотря на то что Изумруд Кастафиоре получил признание критиков за юмористическое изображение своих персонажей по следам красные селедки, он не смог достичь коммерческого успеха предыдущих томов из-за экспериментального характера его повествования. Он был опубликован в виде книги Заклинатель вскоре после его заключения. Эрже продолжил Приключения Тинтина с участием Рейс 714 в Сидней, а сам сериал стал определяющей частью Франко-бельгийская традиция комиксов. Сюжет был адаптирован как для фильма 1991 года. Эллипс /Нельвана мультсериал Приключения Тинтина и 1992-3 BBC Radio 5 инсценировка Приключения.
Синопсис
Тинтин и Капитан Хэддок гуляют по сельской местности Марлинспайк когда они сталкиваются с Цыганский сообщество разбило лагерь в мусорная свалка, и воссоединить там потерянную маленькую девочку по имени Миарка с ее семьей. Цыгане объясняют, что им не разрешается разбивать лагерь где-либо еще, поэтому Пикша приглашает их на территорию своего имения. Marlinspike Hall.[1]
Хэддок пытается убедить местного каменщика Артура Болта починить сломанную ступеньку в Марлинспайке, но он никогда не доступен. Миланская оперная дива Бьянка Кастафьоре приглашает себя в Marlinspike Hall. Хэддок, которому не нравится ее компания, пытается уйти до ее прибытия, но спотыкается о сломанную ступеньку и вывихивает лодыжку. Врач кладет ногу в гипс и накладывает постельный режим. Затем Кастафиоре приезжает со своей горничной Ирмой и пианистом Игорем Вагнером. Кастафиоре представляет Пикше домашнего попугая и суетится над ним, к его большому неудовольствию.[2]
Журнал Париж Флэш утверждают, что Хэддок и Кастафиоре помолвлены, на основании неверно истолкованного интервью с Профессор исчисления. Это приводит к шквалу поздравлений от друзей Хэддока. Съемочная группа приезжает в Марлинспайк-холл, чтобы взять интервью у Кастафиоре, и вместе с командой появляется таинственный фотограф Джино. Внезапно Ирма сообщает Кастафиоре, что ее драгоценности украдены, и Тинтин подозревает Джино, который сбегает во время временного бегства. отключение питания. Кастафиоре, однако, находит шкатулку с драгоценностями, которую она сама потеряла. На следующий день рассерженный Кастафиоре показывает Тинтину и Хэддоку экземпляр журнала. Tempo di Roma с фотографией Кастафиоре, сделанной в Марлинспайк-холле без ее разрешения, доказывая, что Джино был всего лишь папарацци.[3]
Несколько дней спустя самое ценное украшение Кастафиоре, изумруд, подаренный ей вымышленным Махараджа Гопала, пропадает. После первого допроса Ирмы, Нестора и Исчисления детективы Томсон и Томпсон подозреваю цыган. Их подозрения усиливаются, когда они находят пару золотых ножниц, принадлежащих Ирме, во владении Мярки, хотя она утверждает, что нашла их. После ухода цыган полиция начинает их искать. Тинтин также исследует Игоря Вагнера, поведение которого он находит подозрительным, но обнаруживает, что музыкант просто ускользает, чтобы побаловать себя. азартные игры привычка.[4]
Кастафьоре уезжает в Милан для выступления в опере La gazza ladra (Итальянский: Вороватая сорока). Тинтин понимает, что истинным виновником кражи изумруда и ножниц является сорока. Он объясняет Пикше, что ножницы, должно быть, выпали из гнезда только для того, чтобы их нашла Миарка. Тинтин забирает изумруд и передает его Томсону и Томпсону, которые возвращают его Кастафьоре. Некоторое время спустя Болт ремонтирует сломанную ступеньку, но Пикша нечаянно наступает на нее и снова поскользнулся, пока цемент еще влажный.[5]
История
Задний план
— Hergé в интервью с Нума Садул.[6]
После кульминации предыдущей истории, Тинтин в Тибете (1960) Эрже начал планировать свое следующее приключение, ища совета у художника-карикатуриста. Грег. Грег создал два плана сюжета: Les Pilulues («Таблетки») и Tintin et le Thermozéro («Тинтин и Термозеро»). Эрже начал рисовать последний из этих рассказов, но вскоре отказался от него.[7] Вместо этого он решил установить свой новый Приключение полностью в Marlinspike Hall, единственном в серии, где это делается.[8] Это было первое и последнее приключение после Секрет единорога (1943) будет происходить полностью в Бельгии,[9] и он признал, что предложенным им сценарием было сложно «создать напряжение, видимость опасности».[10] Названия, которые Эрже ранее рассматривал для книги, были: Дело Кастафьоре, Сапфир Кастафьоре, Драгоценности Castafiore и Капитан и соловей, но Изумруд Кастафиоре в итоге стал фаворитом.[11]
Изображение Эрже Бьянки Кастафиоре в рассказе - известной оперной певицы, преследуемой прессой и меняющей свой наряд для каждого случая, - возникло под влиянием жизни оперной певицы. Мария Каллас.[12] Одним из новых персонажей, которых Эрже ввел в историю, был каменщик Артур Болт (М. Буллу в оригинальной французской версии), чья характеристика была основана на реальном человеке, который работал на Эрже.[13] Изображение Эрже папарацци на историю, возможно, повлияли его собственные неоднократные встречи с прессой на протяжении всей его карьеры.[12] Репортер и фотограф Кристофер Уиллоуби-Дроуп и Марко Ризотто (Жан-Лу де ла Баттелери и Вальтер Ризотто соответственно в оригинальной французской версии) Париж Флэш, вводятся здесь в серию, а позже будут добавлены задним числом в повторный рисунок Черный остров (1938) автор Боб де Мур, также снова появившись в Тинтин и Пикарос (1976).[14][а] Идея предполагаемого брака между Кастафиоре и Хэддоком была основана на предположении читателя о том, чтобы Хэддок женился.[17]
На странице 17 книги Джолион Вагг упоминает Изумруд Кастафиоре как подарок, по его собственным словам, «некоего персонажа, Марджори, что-то или другое ...», на что Кастафиоре поправляет Вагга, говоря, что он был от махараджи Гопала. .[19] Махараджа Гопала не появляется в Приключения Тинтина, но является одним из главных персонажей в Долина кобр (1956), который является частью другого Франко-бельгийские комиксы серия, созданная Hergé, Приключения Джо, Зетте и Джоко (1935–1958).[20] Эрже также представил Цыганский народ, члены сообщества которых ранее появлялись в Направление Нью-Йорк (1951), еще одна книга от Приключения Джо, Зетте и Джоко.[21] Идея включить их в историю возникла после того, как Эрже наткнулся на цыганский цыганский лагерь недалеко от своего загородного дома в Серу-Мусти.[22] Чтобы удостовериться, что его описание их было точным, он подошел к отцу Руперту в Вервье, у которого был некоторый опыт общения с сообществом, заверив его, что «эпизод с цыганами не причинит вам боли». [23]
Изумруд Кастафиоре был также одним из немногих случаев романтики, замеченных в Приключения Тинтина, который начинается с того, что Calculus выводит новый сорт белых роз и называет его «Bianca» в честь Кастафьоре. При ее отбытии Исчисление дарит букет роз, которые он создал, Кастафиоре, который с радостью принимает их и обнимает Калькулуса, целуя его в процессе. В отличие от Хэддока, который возмущается поцелуем Кастафиоре, Исчисление охотно принимает это и краснеет.[24] Исчисление также делает несовершенную попытку цветной телевизор, что согласно Майкл Фарр, был «на пять лет раньше своего времени».[24]
Влияния
Случай с нежеланной группой, выступающей за пределами Marlinspike Hall, названной «Marlinspike Prize Band» (Harmonie de Moulinsart в оригинальной французской версии), был основан на аналогичном опыте Эрже, который также был обязан разносить напитки по группе.[b] Чтобы добавить оскорбления к травме, они произнесли тост за "Спиро ", мультипликационный персонаж, созданный Роберт Велтер.[25] Еще одно влияние на группу оказала версия группы "L'Orpheon France".[12] Всякий раз, когда Кастафиоре опасается, что ее драгоценности украдены, на ее выражение лица, в том числе на ее лицо, повлияла фотография ее модели в реальной жизни. Мария Каллас, сделанный Сесил Битон в 1957 г.[26] На странице 43 книги показано, как Тинтин читает Роберт Луи Стивенсон роман Остров сокровищ (1883), которая также была одной из любимых книг Эрже.[27] Изображение цыганских повозок и одежды было тщательно смоделировано на фотографиях цыганских общин, с которыми Эрже консультировался, и он изобразил членов группы, занятых плетением корзин и гаданием после прочтения, что цыгане занимались такой деятельностью в Оксфордский словарь английского языка.[27]
Книга отсылает к известному французскому еженедельнику Парижский матч в изображении репортеров из журнала Париж Флэш и насмехается над своей репутацией за сомнительную точность статей.[14] Использование слова Эрже Париж Флэш также основан на его предыдущей встрече с Парижский матч когда в нем была опубликована статья о нем, содержащая "ошибочную" статью.[28] В нем также упоминается дизайнерская компания Tristan Bior, основанная на французском предметы роскоши Компания, Кристиан Диор.[12] Энди (Андре в оригинальной французской версии), директор съемочной группы вымышленной компании Supavision, Фарр сравнил с сотрудником бельгийского телевидения Жаком Коньо.[27] В честь Огюст Пикар Модель Исчисления в реальной жизни, Кастафиоре приветствует его как известного воздухоплавателя.[29]Эрже также вставил в повествование ссылки на предыдущие истории; он включил три модели Единорог, первоначально представленный в Секрет единорогана заднем плане в Marlinspike Hall.[30]
Публикация
Изумруд Кастафиоре выпускался еженедельно с 4 июля 1961 г. по 4 сентября 1962 г. в Тинтин журнал и издается в виде книги как Les Bijoux de la Castafiore Кастерманом в 1963 году.[31] Для английской версии книги граммофонная пластинка что Тинтин получает от Кастафиоре, что является "Песней о драгоценностях" от Шарль Гуно с Фауст, называется «Маргарет», под этим названием опера Гуно известна в Германии, но не в Англии.[27]
Изумруд Кастафиоре была первой книгой в Приключения Тинтина который был опубликован в Англии в том же 1963 году, он был опубликован в Бельгии и Франция.[27] Когда Эрже прочитал английскую версию книги,[c] он посчитал это «совершенно безумным» и даже предложил переводчикам Лесли Лонсдейл-Куперу и Майклу Тернеру: «Вы действительно можете подумать, что это было изначально написано на английском языке».[32] В оригинальной французской версии Calculus игнорирует попытку Хэддока сослаться на последние разработки цветного телевидения в мире. Соединенные Штаты при представлении своего прототипа; этого не происходит в английской версии.[24]
Критический анализ
Книгу критики сочли антитеза из предыдущих предприятий Тинтина.[33] Майкл Фарр, автор Тинтин: полный компаньон, заявил, что в Изумруд Кастафиоре, Эрже разрешает Хэддоку оставаться дома в Марлинспайке - идеале, который давно лелеял "все более утомленный путешествиями" персонаж,[34] далее заявляя, что если Эрже решил закончить серию Тинтина, Изумруд Кастафиоре был бы «подходящим финальным томом».[34] Он сравнил рассказ с детективными романами Агата Кристи в том смысле, что повествование «от начала до конца усеяно подсказками, большинство из которых ложные», вводя в заблуждение как Тинтина, так и читателя.[34] Он чувствовал, что, создавая сюжет полностью в Marlinspike, Эрже «сознательно сломал созданную им классическую модель приключений» и тем самым «сумел создать шедевр в стиле хорошо построенной сценической комедии или фарса». Фарр рассматривал этот том как «проявление силы», отмечая, что он совершенно не похож на любой другой выпуск в Приключения Тинтина. Таким образом, он чувствовал, что это была бы подходящая история, чтобы закончить сериал.[34] Фарр считал, что в результате его «экспериментального, исключительного характера» Изумруд Кастафиоре "так и не получил заслуженного общественного признания", заявив, что, привлекая "лояльных последователей", он не стал одним из самых популярных Приключения Тинтина, то, что он считал «несправедливым».[24]
Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье, соавторы книги, Карманный Эссенциальный Тинтин, описал изображение Кастафиоре в рассказе Эрже как «силу природы», высоко оценив то, как он изобразил ее многочисленные смены нарядов.[35] Они описали г-на Болта как "Годо-подобный персонаж "и как родственник Бэзил Фолти из британского ситкома Башни Фолти, добавляя, что сломанная ступенька действует «как проклятие греческого бога» в истории, затрагивающей всех, кроме Кастафиоре.[36]Они интерпретировали Изумруд Кастафиоре как Эрже Модерн Роман, в котором он понимает, что не может улучшить стандарт, установленный в Тинтин в Тибете и таким образом решает «деконструировать свой собственный миф и создать антитезу Тинтин приключение".[37] Учитывая, что несчастные случаи и неудачи случаются с большинством персонажей в истории, Лоффисье и Лоффисье описали историю как «комедию ошибок, прекрасную дань уважения закон Мэрфи ".[38] В конечном итоге они присвоили истории четыре звезды из пяти.[28]
Английский сценарист и автор Тинтин: Эрже и его творение (1991), Гарри Томпсон заявил, что в Изумруд Кастафиоре, «все перевернуто», где очевидные злодеи оказываются безвредными, а предполагаемых преступлений, как выясняется, не произошло.[30] Он думал, что Хэддок является явной параллелью для самого Эрже в этой истории, представляя его собственные желания и разочарования.[39] В конечном счете, когда дело касалось технических вопросов, он считал этот том «шедевром Эрже», отражающим «прилив его творческих способностей».[40]
Биограф Эрже Бенуа Петерс описал историю как «самое удивительное из приключений Тинтина», при этом Эрже был «полон решимости продвинуть свое пересмотрение комикса еще дальше».[10] Он отметил, что в рассказе «драматическая женственность» Кастафьоре разрушила «идею общительности», которая пронизывала Marlinspike, с ее «должным уважением к пространству, формой гармонии в независимости».[10] Он добавил, что «эта небрежно соблазнительная история - одно из самых тонких приключений; множество улик, как реальных, так и ложных, дают Изумруд Кастафиоре непревзойденная плотность »,[41] в другом месте ссылаясь на это как на «каталог неудач, в которых ничего или никого не щадили».[42]Он описал это как вывод на передний план «анархистских и нонконформистских тенденций в творчестве Эрже», которые ранее были показаны в Quick & Flupke.[42]Он также видел в книге «своего рода воспоминание» для Эрже, позволяющее ему заново пережить события из его собственного прошлого; Таким образом, Петерс считал, что постоянный ремонт в Marlinspike представляет собой постоянный ремонт в загородном доме Эрже, Серу-Мусти, в то время как время, проведенное Хэддоком в инвалидном кресле, представляет время его бывшей жены, которое Жермен провела таким же инвалидом, а Кастафиоре была пародией на саму Жермен.[43] В конце концов, он почувствовал, что рассказ - «последнее великое приключение Тинтина» - это «тоже лебединая песня», так как Эрже «не осмелился продолжить свой путь, по которому не все его читатели последовали за ним» и который представлял «безвозвратную утрату невиновности».[44]
Адаптации
В июне 1970 г. появилась большая статья о Изумруд Кастафиоре французским философом и писателем, Мишель Серрес, появившееся в литературном обозрении, Критика, под заголовком, Les Bijoux distraits ou la cantatrice sauve.[45]
В 1991 году сотрудничество французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана преобразовал 21 рассказ в серию эпизодов по 42 минуты каждый. Изумруд Кастафиоре была девятнадцатая история Приключения Тинтина быть адаптированным. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за «в целом верность», а композиции фактически взяты непосредственно из панелей оригинального комикса.[46]
В 2015 году рассказ был адаптирован в баллада опера, премьера которого состоялась на Замок Сольвей (Château de La Hulpe), в La Hulpe, Бельгия. [47] В ролях были Мишель де Варзи в роли капитана Хэддока, Элен Бернарди в роли Кастатфуара и Амани Пиччи в роли Тинтина.[48]
использованная литература
Заметки
- ^ Дуэт не назван в Черный остров,[15] с их именами, раскрытыми Кастафиоре в Изумруд Кастафиоре.[16]
- ^ Майкл Фарр не упоминает название группы.[12]
- ^ Заявлено Пьер Ассулин как «британское издание».[32]
Сноски
- ^ Эрже 1963, стр. 1–4.
- ^ Эрже 1963 С. 5–10.
- ^ Эрже 1963 С. 11–42.
- ^ Эрже 1963 С. 43–55.
- ^ Эрже 1963 С. 56–62.
- ^ Садул 1975, п. 70; Петерс 1989, п. 115; Фарр 2001, п. 176.
- ^ Peeters 2012 С. 285–287.
- ^ Фарр 2001 С. 168, 171.
- ^ Томпсон 1991, п. 113.
- ^ а б c d Peeters 2012, п. 287.
- ^ Assouline 2009, п. 195.
- ^ а б c d е Фарр 2001, п. 172.
- ^ Томпсон 1991, п. 183; Фарр 2001, п. 171.
- ^ а б Фарр 2001, п. 172; Lofficier & Lofficier 2002, п. 77.
- ^ Hergé 1975, п. 61.
- ^ Эрже 1963, п. 22.
- ^ Годдин 2011, п. 123.
- ^ Петерс 1989, п. 76; Томпсон 1991, п. 115; Фарр 2001, п. 106; Lofficier & Lofficier 2002, п. 53.
- ^ Эрже 1963, п. 17.
- ^ Томпсон 1991, п. 184; Фарр 2007, п. 72.
- ^ Матрас 2015, п. 204.
- ^ Годдин 2011, п. 121.
- ^ Годдин 2011, п. 125.
- ^ а б c d е Фарр 2001, п. 176.
- ^ Томпсон 1991, п. 183; Фарр 2001, п. 172.
- ^ Фарр 2007, п. 72.
- ^ а б c d е Фарр 2001, п. 175.
- ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 78.
- ^ Фарр 2001 С. 175–176.
- ^ а б Томпсон 1991, п. 184.
- ^ Фарр 2001, п. 175; Lofficier & Lofficier 2002, п. 76.
- ^ а б Assouline 2009, п. 196.
- ^ Фарр 2001, п. 171; Lofficier & Lofficier 2002, п. 77.
- ^ а б c d Фарр 2001, п. 171.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 76.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 С. 76–77.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 77.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 С. 77–78.
- ^ Томпсон 1991, п. 183.
- ^ Томпсон 1991, п. 182.
- ^ Peeters 2012 С. 287–288.
- ^ а б Петерс 1989, п. 116.
- ^ Peeters 2012, п. 288.
- ^ Peeters 2012, п. 289.
- ^ Assouline 2009, п. 196; Peeters 2012, п. 369.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
- ^ https://www.facebook.com/Tintin/posts/les-bijoux-de-la-castafiore-the-castafiore-emeraldlyrical-comedy-based-on-the-wo/10152836802886500/
- ^ https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-34290184
Список используемой литературы
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтин. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фарр, Майкл (2007). Тинтин и Ко. Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-3264-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Годдин, Филипп (2011). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том 3: 1950-1983 гг.. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-8671-9763-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Hergé (1963). Изумруд Кастафиоре. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4352-2975-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Эрже (1975). Черный остров. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Мамонт. ISBN 978-0-3163-5835-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Лоффисье, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Матрас, Ярон (2015). Цыганские цыгане. Гарвард: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-6743-6838-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Садул, Нума (1975). Tintin et moi: entretiens avec Hergé [Тинтин и я: Интервью с Эрже] (На французском). Турне: Кастерман. ISBN 978-2-08-080052-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешние ссылки
- Изумруд Кастафиоре на официальном сайте Tintin
- Изумруд Кастафиоре на Tintinologist.org