Путешествие Марко Поло - The Travels of Marco Polo
Страница из Путешествие Марко Поло | |
Авторы | Рустикелло да Пиза и Марко Поло |
---|---|
Оригинальное название | Livres des Merveilles du Monde |
Переводчик | Джон Фрэмптон |
Страна | Республика Венеция |
Язык | Франко-венецианский |
Жанр | Туристическая литература |
Дата публикации | c. 1300 |
915.042 |
Книга чудес света (Итальянский: Il Milione, лит. «Миллион», происходящий от прозвища Поло «Эмилионе»),[1] на английском обычно называют Путешествие Марко Поло, это рассказ о путешествиях XIII века, написанный Рустикелло да Пиза из рассказов итальянского исследователя Марко Поло, описывая путешествия Поло по Азии между 1271 и 1295 годами и его переживания при дворе Хубилай-хан.[2][3]
Книгу написал романтика писатель Рустикелло да Пиза, который работал по рассказам, которые он слышал от Марко Поло, когда они вместе находились в тюрьме в Генуя.[4] Рустичелло написал это в Франко-венецианский,[5][6][7] культурный язык, широко распространенный в северной Италии между субальпийским поясом и нижним По между 13 и 15 веками.[8] Первоначально он был известен как Livre des Merveilles du Monde или же Девизмен дю Монд ("Описание мираКнига была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но оригинальные рукописи в настоящее время утеряны, и их реконструкция является предметом текстуальной критики. Известно, что в общей сложности существует около 150 экземпляров на разных языках, в том числе в langues d'oïl (а лингва франка из крестоносцы и западные купцы на Востоке),[9] Тосканский, две версии в Венецианский, и две разные версии в латинский.
С самого начала было недоверие к иногда сказочным историям Поло, а также к научные дебаты в последнее время. Некоторые задаются вопросом, действительно ли Марко был в Китае или просто повторял истории, которые он слышал от других путешественников.[10]
Экономический историк Марк Элвин приходит к выводу, что недавняя работа «демонстрирует на конкретном примере абсолютную подавляющую вероятность широкой аутентичности» рассказа Поло, и что книга «по сути является подлинной и, при осторожном использовании, в общих чертах заслуживает доверия как серьезный хотя, очевидно, не всегда окончательно, свидетель ".[11]
История
Источник названия Il Milione обсуждается. Согласно одной из версий, это связано с тем, что семья Поло использовала имя Эмилиона чтобы отличаться от множества других венецианских семей, носящих имя Поло.[12] Более распространено мнение, что это название относится к средневековому восприятию путешествия, а именно, что он был полон «миллиона» лжи.[13]
Современные оценки текста обычно считают, что это запись наблюдательного, а не творческого или аналитического путешественника. Марко Поло проявляет любопытство, терпимость и преданность Хубилай-хан и династия, которой он служил два десятилетия. Книга представляет собой отчет Поло о его поездках в Китай, которые он называет Cathay (северный Китай) и Манджи (Южный Китай). Группа Поло покинула Венецию в 1271 году. Путешествие заняло 3 года, после чего они прибыли в Cathay как его тогда называли и познакомился с внуком Чингисхан, Хубилай-хан. Они покинули Китай в конце 1290 или начале 1291 года.[14] и вернулись в Венецию в 1295 году. По традиции, Поло продиктовал книгу романтика писатель Рустикелло да Пиза, находясь в тюрьме в Генуя между 1298–1299 гг. Рустичелло, возможно, создал свою первую франко-итальянскую версию из заметок Марко. Затем книга получила название Девизмен дю Монд и Livres des Merveilles du Monde на французском и De Mirabilibus Mundi на латыни.[15]
Роль Рустичелло
Британский ученый Рональд Лэтэм указал, что Книга чудес На самом деле это был результат сотрудничества, написанного в 1298–1299 годах между Поло и профессиональным писателем романсов Рустичелло Пизанским.[16] Считается, что Поло устно передал свои воспоминания Рустикелло да Пиза в то время как оба были узниками Генуя Республика. Рустичелло написал Девизмен дю Монд в Франко-венецианский язык.[17]
Лэтэм также утверждал, что Рустикелло, возможно, приукрашивал рассказы Поло и добавил фантастические и романтические элементы, которые сделали книгу бестселлером.[16] Итальянский ученый Луиджи Фосколо Бенедетто ранее продемонстрировал, что книга написана в том же «неторопливом разговорном стиле», который характерен для других работ Рустичелло, и что некоторые отрывки в книге взяты дословно или с минимальными изменениями из других сочинений Рустичелло. Например, вступительное вступление в Книга чудес к "императорам и королям, герцогам и маркизам" был вознесен прямо из Артуровский романс Рустичелло написал несколько лет назад, и отчет о второй встрече Поло и Хубилай-хана при дворе последнего почти такой же, как и о прибытии Тристан в суде король Артур в Камелот в той же книге.[18] Лэтэм полагал, что многие элементы книги, такие как легенды Ближнего Востока и упоминания экзотических чудес, возможно, были работой Рустичелло, давшего то, что средневековые европейские читатели ожидали найти в книге о путешествиях.[19]
Роль Доминиканский Орден
Видимо, с самого начала рассказ Марко вызвал разноречивые реакции, так как некоторые были восприняты с некоторым недоверием. В Отец доминиканец Франческо Пипино был автором перевода на латынь, Итер Марси Паули Венети в 1302 году, всего через несколько лет после возвращения Марко в Венецию. Франческо Пипино торжественно подтвердил правдивость книги и определил Марко как «благоразумного, уважаемого и верного человека».[20]В своих трудах Брат доминиканец Якопо д'Аки объясняет, почему его современники скептически относились к содержанию книги. Он также рассказывает, что перед смертью Марко Поло настаивал на том, что «он рассказал лишь половину того, что видел».[20]
Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения, которые Марко Поло поддерживал с членами Доминиканский Орден в Венеции предполагает, что местные отцы сотрудничали с ним в создании латинской версии книги, что означает, что текст Рустичелло был переведен на латынь по точному желанию Ордена.[21]
Поскольку одной из миссий отцов-доминиканцев было евангелизация иностранных народов (см. Роль доминиканских миссионеров в Китае)[22] и в Индии[23]), разумно думать, что они считали книгу Марко достоверной информацией для миссий на Востоке. Дипломатическая связь между Папа Иннокентий IV и Папа Григорий X с монголами[24] вероятно, были еще одной причиной этого одобрения. В то время шла открытая дискуссия о возможном христианско-монгольском союзе с антиисламской функцией.[25] Фактически, монгольский делегат был торжественно крещен в Второй собор Лиона. На Соборе Папа Григорий X провозгласил новый Крестовый поход начать в 1278 г. связь с монголами.[26]
Содержание
Путешествия разделен на четыре книги. В первой книге описываются земли Ближнего Востока и Центральной Азии, с которыми Марко столкнулся на пути в Китай. Вторая книга описывает Китай и двор Хубилай-хана. В третьей книге описаны некоторые прибрежные регионы Востока: Япония, Индия, Шри-Ланка, Юго-Восточная Азия и восточное побережье Африки. В четвертой книге описываются недавние войны между Монголы и некоторые районы крайнего севера, например, Россия. Произведения Поло включали описания каннибалов и производителей специй.
Наследие
Путешествия была редкой популярностью в эпоху до печати.
Влияние книги Поло на картография был отложен: первая карта, на которой встречаются некоторые имена, упомянутые Поло, была в Каталонский атлас Карла V (1375), в который вошли тридцать имен в Китае и ряд других азиатских топонимы.[27] В середине пятнадцатого века картограф Мурано, Фра Мауро, тщательно включил все топонимы Поло в его карта мира 1450 года.
Описание Марко Поло Дальний Восток и его богатства вдохновили Христофор Колумб решение попытаться добраться до Азии морем,[нужна цитата ] в западном направлении. Тщательно аннотированный экземпляр книги Поло был среди вещей Колумба.[28]
Последующие версии
Марко Поло сопровождали в поездках его отец и дядя (оба были в Китае ранее), хотя ни один из них не опубликовал никаких известных работ о своих путешествиях. Книга была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но подлинные рукописи сейчас утеряны. Известно, что всего существует около 150 экземпляров на разных языках. Во время копирования и перевода было допущено много ошибок, поэтому между разными копиями есть много различий.[29].
По мнению французского филолога Филипп Менар,[30] Существует шесть основных версий книги: версия, наиболее близкая к оригиналу, в Франко-венецианский; версия в Старофранцузский; версия в Тосканский; две версии в Венецианский; две разные версии в латинский.
Версия на франко-венецианском языке
Самая старая из сохранившихся рукописей Поло находится в Франко-венецианский, который был разнообразным Старофранцузский сильно приправленный венецианским диалектом, распространившимся в Северной Италии в 13 веке;[31][32][33] для Луиджи Фосколо Бенедетто этот текст на букву «F» является основным оригинальным текстом, который он исправил, сравнив его с несколько более подробным итальянским текстом Рамузио вместе с латинским манускриптом в Biblioteca Ambrosiana.
Версия на старофранцузском языке
Версия, написанная на Старофранцузский под названием «Le Livre des merveilles» (Книга чудес).
- Эта версия насчитывает 18 рукописей, самая известная из которых - Код Fr. 2810.[34] Известен своим миниатюры, код 2810 находится во Французской национальной библиотеке. Еще один старинный французский манускрипт, датируемый 1350 годом, хранится в Национальной библиотеке Швеции.[35] Критическое издание этой версии было отредактировано в 2000-х годах Филиппом Менаром.[36]
Версия на тосканском языке
Версия на тосканском (итальянский язык ) под названием "Navigazione di messer Marco Polo" был написан на Флоренция к Мишель Орманни. Он находится в Итальянской национальной библиотеке во Флоренции. Другими ранними важными источниками являются рукопись «R» (итальянский перевод Рамузио, впервые напечатанный в 1559 году).
Версия на венецианском языке
Версия на венецианском диалекте полна ошибок и не считается заслуживающей доверия.[37]
Версии на латыни
- Одна из ранних рукописей Итер Марси Паули Венети был перевод на латынь, сделанный Брат доминиканец Франческо Пипино в 1302 г.,[38] то есть всего через три года после возвращения Марко в Венецию. Это свидетельствует о глубоком интересе Доминиканский Орден к книге. Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения Марко Поло с членами Доминиканский Орден в Венеции предполагает, что текст Рустичелло был переведен на латынь для точной воли Ордена,[39] миссия которого заключалась в евангелизации иностранцев (см. роль доминиканских миссионеров в Китае).[40] и в Индии[41]). Эта латинская версия сохранилась до 70 рукописей.[42]
- Другая латинская версия, названная «Z», сохранилась только в одной рукописи, которая находится в Толедо, Испания. Эта версия содержит около 300 небольших любопытных дополнительных сведений о религии и этнографии на Дальнем Востоке. Эксперты поинтересовались, не связаны ли эти дополнения с самим Марко Поло.[43]
Критические редакции
Первая попытка сопоставить рукописи и предоставить критическое издание было сделано в сборнике рассказов о путешествиях, напечатанном в Венеции в 1559 году.[44]
Редактор Джован Баттиста Рамузио сопоставлял рукописи первой половины четырнадцатого века,[45] который он считал "perfettamente corretto(«Совершенно верно»). Издание Бенедетто, Марко Поло, Il Milioneпод патронажем Comitato Geografico Nazionale Italiano (Florence: Olschki, 1928) собрал шестьдесят дополнительных источников рукописей в дополнение к примерно восьмидесяти, которые были собраны Генри Юл, для его издания 1871 года. Бенедетто определил Рустикелло да Пиза,[46] как исходный компилятор или амануэнсис, а его устоявшийся текст послужил основой для многих современных переводов: его собственного на итальянский (1932 г.) и произведений Альдо Риччи. Путешествие Марко Поло (Лондон, 1931).
Первый английский перевод - елизаветинская версия Джона Фрэмптона, опубликованная в 1579 г. Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло, основанный на кастильском переводе Сантаэллы 1503 года (первая версия на этом языке).[47]
A.C. Moule и Paul Pelliot опубликовали перевод под заголовком Описание мира который использует рукопись F в качестве основы и пытается объединить несколько версий текста в одно непрерывное повествование, одновременно указывая источник для каждого раздела (Лондон, 1938). ISBN 4871873080
Знакомство с Марко Поло - Леонард Ольшки, Азия Марко Поло: введение в его «Описание мира» под названием «Il Milione», переведенный Джоном А. Скоттом (Беркли: Калифорнийский университет) 1960; он берет свое начало в праздновании семисотлетия со дня рождения Марко Поло.
Подлинность и правдивость
С момента публикации многие отнеслись к книге скептически. Некоторые в Средневековье рассматривали книгу просто как роман или басню, в основном из-за резкого отличия ее описаний сложной цивилизации в Китае от других ранних рассказов автора. Джованни да Пьян дель Карпине и Вильгельм Рубрук которые изображали монголов как «варваров», которые, казалось, принадлежали «другому миру».[49] В более поздние века также были высказаны сомнения относительно рассказа Марко Поло о его путешествиях по Китаю, например, из-за того, что он не упомянул ряд вещей и обычаев, обычно связанных с Китаем, таких как китайские иероглифы, чай, палочки для еды, и привязка ног.[50] В частности, его отказ упомянуть Великая китайская стена были отмечены еще в середине семнадцатого века.[51] Кроме того, трудности с идентификацией многих географических названий, которые он использовал, также вызвали подозрения в отношении аккаунтов Поло.[51] Многие сомневались, посетил ли он места, упомянутые в своем маршруте, присвоил ли он рассказы своего отца и дяди или других путешественников, или сомневались, что он вообще достиг Китая и что, если он это сделал, возможно, никогда не покинет Ханбалык (Пекин).[51][52]
Историк Стивен Г. Хоу однако утверждал, что многие из "упущений" можно объяснить. Например, никто из других западных путешественников Династия Юань Китай в то время, например Джованни де Мариньолли и Одорик Порденоне, упомянул Великую китайскую стену, и что хотя остатки стены существовали бы в то время, она не была бы значимой или примечательной, поскольку не поддерживалась в течение долгого времени. Великие стены были построены для защиты от северных захватчиков, тогда как правящая династия во время визита Марко Поло была именно этими северными захватчиками. В Монгол правители, которым служил Поло, также контролировали территории как к северу, так и к югу от сегодняшней стены, и у них не было бы причин поддерживать какие-либо укрепления, которые могли остаться там от более ранних династий. Он отметил, что знакомая нам сегодня Великая Китайская стена - это Мин сооружение построено примерно через два столетия после путешествия Марко Поло.[53] Мусульманский путешественник Ибн Баттута упоминал Великую китайскую стену, но когда он спросил о стене, находясь в Китае во времена династии Юань, он не смог найти никого, кто бы ее видел или знал кого-либо, кто ее видел.[53] Хау также утверждал, что такие практики, как связывание ног, не были распространены даже среди китайцев во времена Поло и почти неизвестны среди монголов. В то время как итальянский миссионер Одорик из Порденоне, посетивший Юань в Китае, упомянул о связывании ног (однако неясно, передавал ли он только то, что слышал, поскольку его описание неточно),[54] Ни один другой иностранный посетитель Юань, Китай, не упомянул об этой практике, что, возможно, указывает на то, что связывание ног не было широко распространено или не практиковалось в экстремальной форме в то время.[55] Сам Марко Поло отметил (в манускрипте Толедо) изящную походку китаянок, которые делали очень короткие шаги.[53]
Также отмечалось, что отчеты Поло более точны и подробны, чем другие отчеты за периоды. Поло временами отрицал «чудесные» басни и легенды, приведенные в других европейских рассказах, а также опускал описания странных рас людей, которые, как тогда считалось, населяли Восточную Азию и приводились в таких отчетах. Например, Одорик из Порденоне сказал, что Янцзы река протекает по земле пигмеев всего три пролеты высоких и рассказывал другие фантастические сказки, в то время как Джованни да Пьян дель Карпине говорил о «диких людях, которые вообще не разговаривают и не имеют суставов в ногах», монстрах, которые выглядели как женщины, но мужчины были собаками, и другие столь же фантастические рассказы . Несмотря на несколько преувеличений и ошибок, отчеты Поло относительно свободны от описаний иррациональных чудес, и во многих случаях, когда они присутствуют (в основном, в первой части до того, как он достиг Китая, например, в упоминаниях христианских чудес), он проводит четкое различие. что это то, что он слышал, а не то, что он видел. Он также в значительной степени свободен от грубых ошибок в других отчетах, таких как рассказы марокканского путешественника. Ибн Баттута кто перепутал Желтая река с Гранд Канал и другие водные пути, и считал, что фарфор был сделан из угля.[56]
Многие детали в аккаунтах Поло были проверены. Например, при посещении Чжэньцзян в Цзянсу, Китай, Марко Поло отметил, что большое количество Христианские церкви был построен там. Его заявление подтверждается китайским текстом XIV века, объясняющим, как Согдийский по имени Мар-Саргис из Самарканд основал шесть Несторианские христианские церкви там в дополнение к одному в Ханчжоу во второй половине 13 века.[57] Несторианское христианство существовало в Китае с Династия Тан (618–907 гг.), Когда Персидский монах по имени Алопен прибыл в столицу Чанъань в 653 г. обращать в свою веру, как описано в двойном китайском и Сирийский язык надпись из Чанъань (совр. Сиань ) датируется 781 годом.[58]
В 2012 г. Тюбингенский университет китаевед и историк Ганс Ульрих Фогель выпустил подробный анализ описания валют Поло, производство соли и доходов, и утверждал, что доказательства подтверждают его присутствие в Китае, потому что он включал детали, которые он иначе не мог бы знать.[59][60] Фогель отметил, что никакие другие западные, арабские или персидские источники не содержат столь точных и уникальных подробностей о валютах Китая, например, форме и размере бумаги, использовании печатей, различных номиналах бумажных денег, а также различия в использовании валюты в разных регионах Китая, например, использование ракушки каури в Юньнани подробности, подтвержденные археологическими свидетельствами и китайскими источниками, были собраны спустя много времени после того, как Поло покинул Китай.[61] Его отчеты о производстве соли и доходах от солевой монополии также точны и согласуются с китайскими документами эпохи Юань.[62] Экономический историк Марк Элвин в своем предисловии к монографии Фогеля 2013 года заключает, что Фогель «на конкретном примере за конкретным примером демонстрирует абсолютную подавляющую вероятность широкой аутентичности» рассказа Поло. Многие проблемы были вызваны устной передачей оригинального текста и увеличением количества значительно отличающихся рукописных копий. Например, имел ли Поло «политическую власть» (сеньора) в Янчжоу или просто "временное пребывание" (Sejourna) там? Элвин заключает, что «те, кто сомневался, хотя и ошибались, не всегда были случайными или глупыми», но «дело в целом было закрыто»: книга «по сути подлинна, и при осторожном использовании, в широком смысле можно доверять как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному свидетелю ".[11]
Другие путешественники
Хотя Марко Поло, безусловно, был самым известным, он был не единственным и не первым европейским путешественником, побывавшим в Монгольская империя который впоследствии написал учетная запись своего опыта. Ранее европейские путешественники XIII века, которые отправились ко двору Великий Хан мы Андре де Лонжюмо, Вильгельм Рубрук и Джованни да Пьян дель Карпине с Бенедикт Полак. Однако ни один из них не дошел до самого Китая. Более поздние путешественники, такие как Одорик Порденоне и Джованни де Мариньолли достигли Китая во времена династии Юань и написали отчеты о своих путешествиях.[54][53]
Марокканский купец Ибн Баттута путешествовал по Золотая Орда и впоследствии в Китае в начале-середине 14 века. Автор 14 века Джон Мандевиль написал отчет о путешествиях на Восток, но он, вероятно, был основан на информации из вторых рук и содержит много недостоверной информации.
Сноски
- ^ ... волендосов раввиса не парола "Милионе" форма ридотты уменьшительного аркаико "Эмилионе", которая паре sia servito a meglio идентификация иль ностро Марко distinguendolo для таль modo да всех и чисел Marchi della sua famiglia. (Раньери Аллулли, MARCO POLO E IL LIBRO DELLE MERAVIGLIE - Dialogo in tre tempi del giornalista Qualunquelli Junior e dell'astrologo Barbaverde, Milano, Mondadori, 1954, стр.26)
- ^ Поло 1958 года, п. 15.
- ^ Булнуа 2005.
- ^ Джексон 1998.
- ^ Предметные рубрики Библиотеки Конгресса, Том 2
- ^ Мария Беллончи, "Nota introduttiva", Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, стр. XI [ИТАЛЬЯНСКИЙ]
- ^ Repertorio informatizzato dell’antica letteratura franco-italiana
- ^ Фрагмент Il Milione Марко Поло на франко-венецианском языке, проект RIAlFrI Падуанского университета
- ^ ↑ Марко Поло, Il Milione, Adelphi 2001, ISBN 88-459-1032-6, Prefazione di Bertolucci Pizzorusso Valeria, стр. X – xxi.
- ^ Дерево 1996.
- ^ а б Фогель 2013, п. xix.
- ^ Софри (2001) "Второй человек, которого Марко, и другой человек усердно, паре, для разных других Поло Венециани, иль имя Эмилионе, является оригинальной прозой титоло, что си и импосто: Il Milione".
- ^ Линдал, Макнамара и Линдоу, ред. (2000). Средневековый фольклор: энциклопедия мифов, легенд, сказок, верований и обычаев - Vol. я. Санта Барбара. п. 368.CS1 maint: использует параметр авторов (связь) ABC-CLIO
- ^ Дата, обычно указываемая как 1292 год, была изменена в примечании Чи-чжиу и Юн-чи (1945 г., п. 51), сообщая, что китайские товарищи Поло были зарегистрированы как готовящиеся к отъезду в сентябре 1290 года.
- ^ Софри 2001.
- ^ а б Лэтам, Рональд «Введение» стр. 7–20 из Путешествие Марко Поло, Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11.
- ^ Мария Беллончи, "Nota introduttiva", Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, стр. XI
- ^ Лэтам, Рональд «Введение» стр. 7–20 из Путешествие Марко Поло, Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11–12.
- ^ Лэтам, Рональд «Введение» стр. 7–20 из Путешествие Марко Поло, Лондон: Folio Society, 1958, стр. 12.
- ^ а б [Ринальдо Фулин, Archivio Veneto, 1924, стр. 255]
- ^ UniVenews, 18.11.2019, "Un nuovo tassello della vita di Marco Polo: inedito ritrovato all'Archivio"
- ^ Наталис Александр, 1699, Apologia de'padri domenicani missionarii della China
- ^ Джованни Микеле, 1696 Galleria de'Sommi Pontefici, patriarchi, arcivescovi, e vescovi dell'ordine de'Predicatori, том 2, стр. 5
- ^ Питер Джексон, Монголы и Запад: 1221-1410 гг. (Нью-Йорк: Рутледж, 2014 г.), особенно стр. 167–196. Б. Роберг, "Die Tartaren auf dem 2. Konzil von Lyon 1274", Annuarium Historiae conciliarum 5 (1973), 241-302.
- ^ Жан Ричард, Histoire des Croisades (Париж: Fayard 1996), стр. 465.
- ^ «1274: Провозглашение крестового похода в связи с монголами», Жан Ришар, «История набережной», с. 502 / французский язык, с. 487 / английский
- ^ Выставка в Венеции к 700-летию со дня рождения Поло L'Asia nella Cartographia dell'Occidente, Туллия Лепорини Гаспарас, куратор, Венеция, 1955 г. (невозможно проверить)
- ^ Подлинные письма Колумба Уильяма Элероя Кертиса. Чикаго, США: Филдский Колумбийский музей. 1895. с. 115. Получено 8 мая 2018 - через Интернет-архив.
- ^ Келлог 2001.
- ^ Филипп Менар, «Марко Поло», 15 ноября 2007 г.
- ^ Мария Беллончи, "Nota introduttiva", Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, стр. XI [ИТАЛЬЯНСКИЙ]
- ^ Repertorio informatizzato dell’antica letteratura franco-italiana
- ^ Bibliothèque Nationale РС. français 1116. Подробнее см. A. C. Moule и Paul Pelliot, Марко Поло: Описание мира (Лондон, 1938), стр.41.
- ^ Scansione Fr. 2810, в expositions.bnf.fr.
- ^ Поло, Марко (1350). «Путешествия Марко Поло - Mировая цифровая библиотека» (на старофранцузском). Получено 25 ноября 2014.
- ^ Филипп Менар, «Марко Поло», 15 ноября 2007 г.
- ^ Филипп Менар, «Марко Поло», 15 ноября 2007 г.
- ^ Iter Marci Pauli Veneti ex Italico Latine versum, von Franciscus Pippinus OP
- ^ UniVenews, 18.11.2019, "Un nuovo tassello della vita di Marco Polo: inedito ritrovato all'Archivio"
- ^ Наталис Александр, 1699, Apologia de'padri domenicani missionarii della China
- ^ Джованни Микеле, 1696 Galleria de'Sommi Pontefici, patriarchi, arcivescovi, e vescovi dell'ordine de'Predicatori, том 2, стр. 5
- ^ Филипп Менар, «Марко Поло», 15 ноября 2007 г.
- ^ Филипп Менар, «Марко Поло», 15 ноября 2007 г.
- ^ Его название было Secondo volume delle Navigationi et Viaggi nel quale si contextngono l'Historia delle cose de 'Tartari, et diuversi fatti de loro Imperatori, descritta da M. Marco Polo, Gentilhuomo di Venezia .... Херриотт (1937) сообщает об обнаружении копии рукописи Гизи 1795 года, разъясняя многие неясные места в печатном тексте Рамузио.
- ^ "scritti gia piu di dugento anni (a mio giudico)".
- ^ «Rusticien» во французских рукописях.
- ^ «Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло вместе с путешествиями Николая де Конти». archive.org. Перевод Джона Фрэмптона (Второе изд.). 1937 г.
- ^ Марко Поло, Le Livre des merveilles p. 173
- ^ На Чанг. «Марко Поло был в Китае: новые свидетельства валют, солей и доходов». Обзоры в истории.
- ^ Фрэнсис Вуд, Марко Поло уехал в Китай? (Лондон: Secker & Warburg; Боулдер, Колорадо: Westview, 1995).
- ^ а б c Haw 2006, п. 1.
- ^ Хэгер, Джон В. (1978). «Марко Поло в Китае? Проблемы с внутренними доказательствами». Бюллетень исследований Сун и Юань. 14 (14): 22–30. JSTOR 23497510.
- ^ а б c d Haw 2006 С. 52-57.
- ^ а б Эбрей, Патрисия (2 сентября 2003 г.). Женщины и семья в истории Китая. Рутледж. п. 196. ISBN 9781134442935.
- ^ Haw 2006 С. 53-56.
- ^ Haw 2006 С. 66-67.
- ^ Эммерик 2003, п. 275.
- ^ Эммерик 2003, п. 274 ..
- ^ «Марко Поло не был аферистом - он действительно ездил в Китай». Тюбингенский университет. Альфа Галилей. 16 апреля 2012 г. Архивировано с оригинал 3 мая 2012 г.
- ^ Фогель 2013.
- ^ «Марко Поло ездил в Китай, новые исследовательские выставки (и история бумаги)». Новый наблюдатель. 31 июля 2013 г.
- ^ «Марко Поло не был аферистом: он действительно ездил в Китай». Science Daily.
дальнейшее чтение
Переводы
- Поло, Марко; Рустикелло да Пиза (1350). "Обретение мира" (на старофранцузском). Всемирная цифровая библиотека, Национальная библиотека Швеции, M 304. Получено 27 февраля 2019.CS1 maint: location (связь)
- — (1845). Путешествие Марко Поло. Перевод Хью Мюррея. Харпер и братья.
- — (1871), Книга сера Марко Поло, венецианца, 1, 2, индекс, перевод Генри Юла, Лондон: Джон Мюррей.
- — (1903), Книга сера Марко Поло, венецианца, о королевствах и чудесах Востока, 1, 2, индекс, перевод Генри Юла (3-е изд.), Лондон: Джон Мюррей.
- — (1958). Путешествия. Перевод Рональда Латама. Лондон: Классика пингвинов. ISBN 978-0-14-044057-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- - (1968). Райт, Томас (ред.). Путешествие Марко Поло Венецианца. Перевод Уильяма Марсдена. AMS Press. OCLC 363429.CS1 maint: ref = harv (связь)
- — (2005). Путешествия Марко Поло. Перевод Пола Сметерста. Barnes & Noble, Inc. ISBN 0-7607-6589-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
Общие Курсы
- Булнуа, Люс (2005). Шелковый путь: монахи, воины и торговцы. Гонконг: Книги и руководства Odyssey. стр.311–335. ISBN 962-217-721-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Haw, Стивен Г. (2006), Китай Марко Поло: Венецианец из царства Хубилай-хана«Исследования Рутледжа в ранней истории Азии», Лондон; Нью-Йорк: Рутледж, ISBN 0415348501.
- Ларнер, Джон (1999), Марко Поло и открытие мира, Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, ISBN 0300079710.
- Ольшки, Леонардо (1960), Азия Марко Поло: введение в его «Описание мира» под названием «Il Milione», переведенный Джоном А. Скоттом, Беркли: Калифорнийский университет Press, OCLC 397577.
- Фогель, Ганс Ульрих (2013), Марко Поло был в Китае: новые свидетельства валют, солей и доходов, Лейден; Бостон: Брилл, ISBN 9789004231931.
- Вуд, Фрэнсис (1996). Марко Поло уехал в Китай?. Боулдер: Westview Press. ISBN 9780813389981.CS1 maint: ref = harv (связь)
журнальные статьи
- Чжи-чжиу, Ян; Юн-чи, Хо (сентябрь 1945 г.). «Марко Поло уходит из Китая». Гарвардский журнал азиатских исследований. 9 (1): 51. Дои:10.2307/2717993. JSTOR 2717993.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эммерик Р. Э. (2003), «Иранское поселение к востоку от Памира», в Яршатер, Эхсан (ред.), Кембриджская история Ирана, том III: Селевкиды, парфянский и сасанидский периоды, Издательство Кембриджского университета, Дои:10.1017 / CHOL9780521200929.009.
- Херриотт, Гомер (октябрь 1937 г.). "Утерянный Толедский манускрипт Марко Поло". Зеркало. 12 (1): 456–463. Дои:10.2307/2849300. JSTOR 2849300. S2CID 164177617.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джексон, Питер (1998). "Марко Поло и его путешествия"'" (PDF). Вестник школы востоковедения и африканистики. 61 (1): 82–101. Дои:10.1017 / S0041977X00015779.CS1 maint: ref = harv (связь)
Газеты и статьи в Интернете
- Келлог, Патрисия Б. (2001). "Вы знали?". Национальная география. Архивировано из оригинал 5 февраля 2008 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Софри, Адриано (28 декабря 2001 г.). "Finalmente Torna Il favoloso milione". La Repubblica (на итальянском). Получено 27 февраля 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Путешествия Марко Поло. (Перевод Yule-Cordier) Том 1 в Проект Гутенберг
- Путешествия Марко Поло. (Перевод Yule-Cordier) Том 2 в Проект Гутенберг
- Путешествие Марко Поло аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- Описание мира (Перевод Moule-Pelliot) на Интернет-архив
- Интерактивное научное издание с критическим переводом на английский язык и гибридными мультимодальными ресурсами (публикации, изображения, видео) Инженерная историческая память.