Вильгельм Телль (опера) - William Tell (opera)
Гийом Телль Вильгельм Телль | |
---|---|
Опера от Джоачино Россини | |
Литография композитора Шарле Ори, 1829 г. | |
Либреттист | |
Язык | Французский |
На основе | Вильгельм Телль от Фридрих Шиллер |
Премьера | 3 августа 1829 г. Salle Le Peletier, Париж |
Вильгельм Телль (Французский: Гийом Телль, Итальянский: Гульельмо Телль) является французским языком опера в четырех действиях итальянского композитора Джоачино Россини к либретто от Виктор-Жозеф Этьен де Жуи и Л. Ф. Бис, на основе Фридрих Шиллер игра Вильгельм Телль, которые, в свою очередь, привлекли Вильгельм Телль легенда. Опера была последней для Россини, хотя он прожил еще почти 40 лет. Фабио Луизи сказал, что Россини планировал Вильгельм Телль чтобы стать его последней оперой, даже когда он ее сочинил.[1] Часто исполняемый увертюра в четырех разделах изображены буря и яркий финал - «Марш швейцарских солдат».
Архивист Парижской Оперы Чарльз Малерб обнаружил оригинальную оркестровую партитуру оперы в магазине подержанных книг, в результате чего она была приобретена Парижская консерватория.[2]
История выступлений
Впервые он был исполнен Парижская опера на Salle Le Peletier 3 августа 1829 г., но в течение трех спектаклей были сделаны сокращения, а через год было исполнено только три действия.[3] Длина оперы, примерно четыре часа музыки, и требования к актерскому составу, такие как высокий диапазон, необходимый для теноровой партии, усложнили продюсирование произведения.[4] При исполнении опера часто сокращается. Спектакли давались как на французском, так и на итальянском языках. Политические соображения также повлияли на неоднозначную судьбу работы.
В Италии, поскольку произведение прославляло революционную фигуру против авторитета, опера столкнулась с трудностями с итальянскими цензорами, и количество постановок в Италии было ограничено. В Театр Сан-Карло поставил оперу в 1833 году, но затем около 50 лет не ставил другой постановки. Первая венецианская постановка в Театр Ла Фениче, не было до 1856 года. Напротив, в Вене, несмотря на проблемы с цензурой, Венская придворная опера дала 422 спектакля с 1830 по 1907 год.[5] Так как Хофер, или Тирольский рассказ, впервые опера была поставлена в Drury Lane в Лондоне 1 мая 1830 г. (на английском языке), с постановкой на итальянском языке после в 1839 г. Ее Величества, а на французском в Ковент-Гарден в 1845 г.[6] В Нью-Йорке, Вильгельм Телль впервые был представлен 19 сентября 1831 года.[7] Возродился в Метрополитен-опера в 1923 году с Роза Понсель и Джованни Мартинелли, и в 1930-х годах были пробуждения в Милане, Риме, Париже, Берлине и Флоренции.[6] Когда опера ставилась в Гран Театр дель Лисеу (Барселона) в 1893 году анархист бросил два Бомбы Орсини в театре.[8]
В конце 20-го века в Флоренция (1972), Женева (1979, 1991), Ла Скала (1988), Театр Елисейских полей (1989), Ковент-Гарден (1990), а затем Опера Бастилии (2003)[3] а также в Sportspalace в Пезаро (более 5 часов, 1995 г.). В 2010 г. произошло важное возрождение оперы, когда открылся театр. Национальная академия Санта-Сесилия сезон, под Антонио Паппано.[9] Это представление было французской версией с некоторыми сокращениями, в частности, четвертого действия (которое, как отметил Паппано, было одобрено самим Россини).[10] В живых запись концертного исполнения был выпущен в 2011 году, а постановка была перенесена в Променады в июле того же года, с Мишель Пертуси взяв на себя главную роль, Патрисия Бардон[11] как Хедвиг, Николас Куржаль как Гесслер, и Марк Стоун как Leuthold. Спектакль был очень хорошо оценен и стал первым полноценным исполнением произведения в истории Променада.[12]
Совместное производство Голландская национальная опера и Метрополитен-опера в Нью-Йорке оперы на французском языке, открывшейся в Метрополитен в октябре 2016 г. Джеральд Финли в главной роли.[13][14]
Согласно анекдоту, когда поклонник сказал композитору, что он слышал его оперу накануне вечером, Россини ответил: «Что? Все это?».[6] Другая версия истории относится только ко второму акту.[3] В 1864 году Оффенбах процитировал патриотическое трио из второго акта "Lorsque la Grèce est un champ de carnage" в La Belle Hélène.[3]
Увертюра
Известный увертюра к опере часто звучит независимо от всего произведения.[15] Его энергичный финал, «Марш швейцарских солдат», особенно хорошо знаком по его использованию в американских радио и телешоу Одинокий рейнджер. Некоторые части увертюры широко использовались в фильмах. Заводной апельсин и Орел, стреляющий в героев; к тому же, Дмитрий Шостакович цитирует главную тему финала в первой части своего 15-я симфония. Увертюра состоит из четырех частей, каждая из которых связана со следующей:
- Прелюдия (Рассвет) написано только для виолончель раздел (включая партии для пяти солистов), контрабасы, а литавры, в медленном темпе и в Ми мажор.
- Шторм это динамическая секция, которую исполняет полный оркестр с поддержкой тромбонов, в Ми минор.
- В Ranz des Vaches, или зов молочных коров, особенности английский рожок (Английский рожок) и флейта. Он находится в Соль мажор.
- Финал (Марш швейцарских солдат) представляет собой сверхдинамичный «кавалерийский заряд» галоп провозглашенный рога и трубы, и играет полный оркестр в Ми мажор.
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера актеров, 3 августа 1829 г. (Дирижер: Анри Валентино[16]) |
---|---|---|
Гийом Телль | баритон | Анри-Бернар Дабади |
Хедвиг, его жена | меццо-сопрано | Мадемуазель Мори |
Джемми, его сын | сопрано | Луиза-Зульме Дабади |
Матильда, а Габсбург принцесса | сопрано | Лаура Синти-Даморо |
Арнольд Мельхталь | тенор | Адольф Нуррит |
Мельхтал, его отец | бас | Месье Бонель |
Геслер, австрийский губернатор кантонов Ури и Швиц | бас | Александр Прево |
Уолтер Ферст | бас | Николя Левассер |
Руоди, рыбак | тенор | Алексис Дюпон |
Leuthold, пастырь | бас | Фердинанд Прево |
Родольф, Капитан гвардии Геслера | тенор | Жан-Этьен-Огюст Массоль |
Охотник | баритон | Бельтрам Пуилли |
Крестьяне, пастухи, рыцари, пажи, дамы, солдаты, свадебные пары |
Приборы
Инструментарий:
- Деревянные духовые: а пикколо, а флейта, 2 гобоев (1-й парный английский рожок ), 2 кларнеты в А и 2 фаготы
- Латунь: 4 рога (2 в G и 2 в E), 2 трубы в E, 3 тромбоны
- Перкуссия: 2 литавры, треугольник, басовый барабан и тарелки
- Струны: первый скрипки, второй скрипки, альт, виолончели и контрабасы; арфа
Синопсис
Акт 1
На берегу Озеро Люцерн, в Bürglen в кантон Ури
Это майский праздник пастухов, недалеко от озера Люцерн. Действие открывается идиллической сценой, где местные крестьяне готовят шале для трех молодоженов и поют во время работы (Quel jour serein le ciel présage - «Какой ясный день предвещает небо»). Рыбак Руоди поет нежную любовную песню со своей лодки (под оркестровый аккомпанемент арф и флейт). Однако Вильгельм Телль стоит особняком от общего веселья: он поглощен тоска при продолжающемся угнетении Швейцарии (Il chante, et l'Helvétie Pleure sa liberté - «Он поет, а Гельвеция оплакивает свою свободу»). Его жена и сын добавляют свою интерпретацию песни Руоди, предвещая грядущие морские драмы.
Деятельность прерывается Ранц де Ваш звучит с холмов (часто исполняется за кулисами, и перекликается в своей теме с Ранц де Ваш в увертюре к опере). Рога также сигнализируют о прибытии Мельхталя, уважаемого старейшины кантона. Хедвиг убеждает его благословить пары на праздновании. Однако его сын Арнольд, хотя и достиг брачного возраста, не участвует и явно чувствует себя неуютно. Весь актерский состав поет в честь праздника (Знаменитости tous en ce beau jour, le travail, l'hymen et l'amour - «Пусть все празднуют в этот славный день труд, брак и любовь»). Телль приглашает Мелхталя в свое шале; Прежде чем они уехали, Мелхталь упрекает своего сына в том, что он не женился.
Упрек отца вызывает у Арнольда излияние отчаяния: из его речитатива мы узнаем о его предыдущей службе в рядах австрийских правителей, его спасении Матильды от лавины и конфликте между его любовью к ней и его стыдом за служение правителям "коварная сила". Звуковые фанфары возвещают о приближении Геслера, австрийского губернатора, которого ненавидят швейцарцы, и его окружения. Арнольд уходит, чтобы поприветствовать их прибытие, Матильда будет сопровождать их, но его останавливает Телль. Спрашивая, куда идет Арнольд, Телль убеждает его подумать о присоединении к запланированному восстанию против губернатора. Выразительный дуэт, в котором это происходит, снова показывает напряжение, которое испытывает Арнольд между своей любовью к Матильде и "отечеству" (Ах! Матильда, идол de mon âme! ... ma patrie, mon cœur te sacrifie ... - «Ах, Матильда, кумир души моей ... Отчизна моя, сердце мое жертвует Тебе ...»). К концу обмена Арнольд готов противостоять Геслеру в момент его прибытия; Телль убеждает его хотя бы позволить фестивалю пройти спокойно, но знает, что он обратился к делу свободы.
Затем жители снова собираются, и Мелхталь благословляет пары. За благословением следует пение, танцы и соревнования по стрельбе из лука, которые юный сын Телля Джемми выигрывает с первым выстрелом - благодаря его «отцовскому наследию». Это Джемми замечает поспешное приближение бледного, дрожащего и раненого пастуха Лейтхольда, который убил одного из солдат Геслера, чтобы защитить свою дочь, и бежит от войск губернатора. Он пытается сбежать на противоположный берег, но трусливый Руоди отказывается взять его в свою лодку, опасаясь, что течение и скалы сделают невозможным приближение к противоположному берегу. Телль возвращается из поисков ушедшего Арнольда как раз вовремя: даже когда солдаты приближаются, требуя крови Леутольда, Телль берет Леутольда в лодку и выходит на воду. Прибывают охранники Геслера во главе с Родольфом, который еще больше возмущен молитвами жителей деревни и их очевидной радостью побегу. Мелхталь убеждает жителей деревни не рассказывать Родольфу, кто помогал Леутхольду, и попадает в плен к охранникам. Как Родольф и солдаты обещают возмездие (Que du ravage, que du pillage sur ce rivage pèse l'horreur!), Семья и друзья Телла находят утешение в навыках Телля как лучника, которые, несомненно, их спасут.
Акт 2
На высотах Рютли, с видом на озеро и кантоны
Охотничий отряд леди и джентльменов в сопровождении солдат слышит звук пастухов, возвращающихся с холмов, с приближением ночи. Услышав рожки губернатора, они тоже уходят. Матильда, однако, задерживается, полагая, что заметила Арнольда поблизости. Она, как и Арнольд, страдает от любви, которую испытывает к своему спасителю, и созерцает ее, когда поет (Sombre forêt, désert triste et sauvage - «Мрачный лес, грустная и дикая пустыня»). Появляется Арнольд, и каждый признается друг другу в своем желании этой встречи. В их дуэте (Oui, vous l'arrachez à mon âme - «Да, вы выжимаете из моей души»), они признают свою взаимную страсть, но также и препятствия, с которыми они сталкиваются. Уговаривая его «вернуться на поля славы», Матильда уверяет его в возможности его костюма и уходит при приближении Телля и Уолтера. Они спрашивают Арнольда, почему он любит Матильду, члена угнетающих австрийцев. Арнольд, обиженный их шпионажем, заявляет о своем намерении продолжать борьбу за австрийцев и таким образом обрести славу, а не свободу. Однако, когда Уолтер говорит ему, что Геслер казнил его отца Мелхталя, Арнольд клянется отомстить (Qu'entends-je? преступление! - «Что я слышу? О преступление!»).
Когда трое мужчин подтверждают свою приверженность «независимости или смерти», они слышат звук приближения кого-то другого. Это мужчины кантона Unterwalden придя, чтобы присоединиться к битве, и описать свое путешествие в довольно нежном припеве (Nous Avons su braver). В быстрой последовательности к ним присоединяются люди Швица (En ces temps de malheurs) и Ури (Гийом, tu le vois). Сбор завершен, тон и темп финала нарастают, поскольку мужчины трех кантонов подтверждают свою готовность сражаться или умереть за свободу Швейцарии (Jurons, jurons par nos опасности - «Поклянемся, поклянемся опасностями»). Планируется вооружить кантоны и подняться, когда «горят маяки мести».
Акт 3
Сцена 1: Разрушенная / заброшенная часовня на территории дворца Альтдорф
Арнольд пришел сказать Матильде, что вместо того, чтобы уйти в битву, он остался, чтобы отомстить за своего отца, и тем самым отказался от славы и Матильды. Когда он говорит ей, что это Геслер казнил своего отца, она осуждает его преступление и признает невозможность их любви (Налей Notre Amour, Plus d'espérance - «Вся надежда на нашу любовь ушла»). Услышав подготовку к грядущему празднику на территории дворца, они с любовью попрощались друг с другом (Sur la rive étrangère - «Хоть на чужой берег»).
Сцена 2: Главная площадь Альтдорфа
Сегодня исполняется 100 лет австрийского владычества в Швейцарии. Солдаты воспевают славу Геслера и Императора. В ознаменование Геслера шляпу поместили на шест, и швейцарцам приказывают, а затем заставляют отдать дань уважения шляпе. Геслер приказывает, чтобы здесь были танцы и пение, чтобы отметить столетие, в течение которого империя «соизволила поддерживать [швейцарскую] слабость», и за этим следует множество танцев и хоров. Солдаты заметили в толпе Телля и его сына, отказывающихся воздать должное шляпе, и потащили его вперед. Родольф узнает в нем человека, который помог Лейтольду сбежать, и Геслер приказывает его арестовать. В сложном хоре и квартете солдаты выражают нерешительность по поводу ареста этого знаменитого лучника (C'est là cet archer redoutable - «Это тот грозный лучник»), Геслер заставляет их действовать, а Телль убеждает Джемми бежать, но он предпочитает остаться с отцом.
Геслер замечает привязанность Телля к своему сыну, и Джемми ухватился за него. Вдохновленный, он придумывает свой тест: Телль должен выстрелить стрелой в яблоко, балансирующее на голове Джемми - если он откажется, они оба умрут. Собравшиеся швейцарцы ужасаются этой жестокости, но Джемми убеждает своего отца набраться храбрости и отказывается принять вызов. Смирившись, Телль забирает свой лук у солдат, но берет две стрелы из колчана и прячет одну из них. Он поет Джемми мучительную арию, наставляя его (Sois неподвижный - «Оставайся совершенно неподвижным»), и оба разделились. Наконец Телль натягивает лук, стреляет и вонзает стрелу в яблоко в кол. Народ приветствует его победу, и Геслер приходит в ярость. Заметив вторую стрелу, он требует знать, что Телль намеревался для нее. Телль признается в своем желании убить Геслера второй стрелой, и он и Джемми арестованы для казни.
Входит Матильда и требует от имени императора Джемми, отказываясь позволить ребенку умереть (Vous ne l'obtiendrez pas - «Ты его не будешь»). Геслер объявляет о своем намерении переправить Телля через озеро Люцерн в форт в Куснаке / Кюсснахте и там бросить его рептилиям в озере. Родольф выражает озабоченность попыткой отправиться в путешествие по озеру во время шторма, но Геслер намеревается заставить Телля, опытного лодочника, управлять судном. Они уходят, несмотря на противоречивые крики: «Анафема на Геслера» от людей и «Да здравствует Геслер» от солдат.
Акт 4
Сцена 1: Дом старого Мелхталя
Арнольд, зная об аресте Телля, подавлен, но, намереваясь отомстить, черпает силы в бывшем доме своего отца и поет трогательный плач (Ne m'abandonne point, espoir de la vengeance ... Asile héréditaire ... - «Не покидай меня, надежда мести ... Дом моих предков»). Было бы "конфедераты" прибыть, разделяя и укрепляя его надежду на месть. Оживленный, Арнольд указывает им на тайник с оружием, который приготовили его отец и Телль. Увидев вооруженных людей, Арнольд приступает к чрезвычайно требовательной (Amis, amis, seconddez ma vengeance - «Друзья, друзья, помогите моей мести»), изобилующая множеством устойчивых топ-C. Решено, они отправляются штурмовать Альтдорф и освободить Телля.
Сцена 2: Скалистый берег озера Люцерн
Hedwige блуждает по озеру, обезумевшая. Она говорит другим женщинам, что намерена умолять Геслера о жизни Телля. Вдалеке она слышит зов Джемми. Входит ее сын вместе с Матильдой, которую Хедвига умоляет о помощи. В некоторых версиях Матильда, Джемми и Хедвиг поют трогательное трио (Je rends a votre amour un fils digne de vous - «Я возвращаю твоей любви достойного тебя сына»). Джемми говорит своей матери, что Телль больше не в Альтдорфе, а на озере, и в этот момент Хедвиг начинает стремительно оплакивать (Sauve Guillaume! Il meurt victime de son amour pour son pays - «Спасите Уильяма! Он умирает жертвой своей любви к своей стране»). Прибывает Леутхольд и сообщает собравшимся сельчанам, что лодку с Теллем, Геслером и солдатами везет к скалам шторм, разразившийся над озером - Леутхольд считает, что цепи были сняты с рук Телля, чтобы он мог пилотировать лодка в безопасное место.
Лодка появляется в поле зрения, и Телль выпрыгивает на берег, прежде чем толкнуть лодку назад. Он изумлен, увидев вдали горит свой дом. Джемми говорит ему, что из-за отсутствия маяка он поджег их дом, но перед этим он забрал лук и стрелы своего отца. Геслер и солдаты появляются в поле зрения, намереваясь вернуть Телля, который убивает Геслера одним выстрелом и криком: «Пусть Швейцария дышит!» Прибыли Уолтер и группа единомышленников, увидев горящий дом. Телль сообщает им о смерти Геслера, но предупреждает, что Альтдорф все еще стоит. Входят Арнольд и его группа и сообщают радостную новость: они взяли Альтдорф. Арнольд видит Матильду, которая заявляет, что «разочаровалась в ложном величии» и готова присоединиться к борьбе за свободу на его стороне.
Тучи рассыпаются, и солнце освещает пасторальный пейзаж дикой красоты. Собравшиеся швейцарские бойцы и женщины поют гимн великолепию природы и возвращению свободы в лирическом до мажоре (Tout change et grandit en ces lieux ... Liberté, redescends des cieux - «Здесь все меняется и становится все грандиознее ... Свобода, снова сойди с небес») как Ранц де Ваш мотив возвращается снова и снова.
Отметил выдержки
- Увертюра
- «Ах, Матильда, je t'aime et je t'adore» (Арнольд, акт 1)
- "Sombre forêt" (Матильда, действие 2)
- "Que la gloire puisse exalter nos cœurs" (Арнольд, Телль и Уолтер, действие 2)
- "Pour notre amour ... Sur la rive étrangère" (Матильда, действие 3)
- "Sois immobile" (Скажите, акт 3)
- "Asile héréditaire ... Amis, amis, seconddez ma vengeance" (Арнольд, акт 4)
В течение Крымская война Джон Маклауд расшифровал «La tua danza sì leggiera», припевную партию в третьем акте, чтобы создать мелодию «Зеленые холмы Тироля», известный ретритный марш в традициях шотландской волынки. Музыкант Энди Стюарт добавлены тексты и песня 1961 года стала хитом под названием "Шотландский солдат ".
Записи
В популярной культуре
Персонажи и сцены из оперы Вильгельм Телль узнаваемы на картах двора и тузах Карты Вильгельма Телля, игральные карты, которые были разработаны в Венгрии около 1835 года. Эти карты распространились по Австро-Венгерская империя и по-прежнему самые распространенные Немецкие масти игральные карты в той части мира сегодня. Персонажи, изображенные на Obers и Unters включают: Герман Гесслер, Вальтер Фюрст, Рудольф Харрас и Вильгельм Телль.[18]
использованная литература
Заметки
- ^ Интервью на Toll Brothers Метрополитен-опера трансляция Гийом Телль, ретрансляция 18 марта 2017 г.
- ^ Чарльз Малерб, Ежемесячный музыкальный рекорд, Vol. 39, 1900. на books.google.com. Проверено 11 декабря 2013 г.
- ^ а б c d Камински 2003, стр. 1355–1358
- ^ Фрегози, Уильям (1993). "Гульельмо Телль. Джоакино Россини ". The Opera Quarterly. 9 (4): 259–264. Дои:10.1093 / oq / 9.4.259. Получено 21 октября 2007.
- ^ Браунштейн, Джозеф (1952). «Рецензии на рекорды - Россини: Вильгельм Телль". The Musical Quarterly. 38 (4): 667–671. Дои:10.1093 / кв.м / xxxviii.4.667-b. Получено 21 октября 2007.
- ^ а б c Коббе и Ласселл, 1954 г., стр. 370–373
- ^ Госсетт и Браунер 2001, п. 794.
- ^ "Барселона, 1893–1897". Международный институт социальной истории. 1 ноября 2014 г.. Получено 1 ноября 2014.
- ^ "Репортаж из Санта-Сесилии", 3 сентября 2010 г., на santacecilias.it
- ^ Паппано, Антонио, (15 июля 2011 г.), "Променад откусить Вильгельм Телль", Хранитель (Лондон)
- ^ Патрисия Бардон на Opera Rara
- ^ Секерсон, Эдвард, (17 июля 2011 г.), "Пром 2: Россини - Вильгельм Телль, Королевский Альберт-Холл, Лондон ", Независимый (Лондон).
- ^ Томмазини, Энтони (19 октября 2016 г.). «Рецензия: новый абстрактный« Гийом Телль »в Met Opera». Нью-Йорк Таймс. Получено 8 апреля 2018.
- ^ "Гийом Телль - Метрополитен-опера (2016) ». Opera Online. Получено 8 апреля 2018.
- ^ Кирби, Персиваль Р. "Увертюра Россини к Вильгельм Телль"(Апрель 1952 г.). Музыка и письма, 33 (2): стр. 132–140.
- ^ Рукописное письмо Россини с автографом Россини к Валентино (Париж, 9 августа 1829 г.) с благодарностью Валентино за подготовку и дирижирование оркестром (BnF catalog général - Notice bibliographique ); Кастильский огонь 1855, п.211; Пуген 1880 г.; Шуке 1889 г.; Тамвако 2000, стр. 56, 619; Купер и Эллис 2001. Некоторые авторы указали Франсуа Хабенек как дирижер: Вольф 1962, п. 105; Вайншток 1968, п. 164; Макдональд 2001; Casaglia 2005; Осборн 2007, п. 110.
- ^ Осборн 1994, п. 131.
- ^ Образец листа 90 - Скажите образец типа I на i-p-c-s.org. Проверено 29 ноября 2019.
Источники
- Касалья, Герардо (2005). "Гийом Телль, 3 августа 1829 г.". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском).
- Кастиль-Блейз (1855). L'Académie imériale de musique: histoire littéraire, musicale, politique et galante de ce théâtre, с 1645 по 1855 год. 2. Париж: Кастиль-Блейз.
- Шуке, Гюстав (1889). «Валентино, Анри Джастин Арман Джозеф». Словарь музыки и музыкантов. 4. Лондон: Макмиллан. п. 214.
- Купер, Джеффри; Эллис, Кэтрин (2001). «Валентино, Анри Джастин Арман Жозеф». в Сэди 2001
- Госсетт, Филипп; Браунер, Патрисия (2001). "Джоакино Россини". В Аманда Холден (ред.). Руководство New Penguin Opera. Нью-Йорк: Пингвин Патнэм. С. 765–796. ISBN 0-14-029312-4.
- Камински, Петр (2003). "Джоаккино Россини, Гийом Телль". Mille et Un Opéras. Париж: Файярд. ISBN 9782213600178.
- Коббе, Густав; Lascelles, Джордж (1954). Полное оперное сочинение Коббе. Лондон и Нью-Йорк: Патнэм. ISBN 9780399110443.
- Макдональд, Хью (2001). «Габенек, Франсуа-Антуан». в Сэди 2001
- Осборн, Чарльз (1994). Оперы Бельканто Россини, Доницетти и Беллини. Лондон; Портленд, Орегон: Метуэн; Амадеус Пресс. ISBN 0931340713.
- Осборн, Ричард (2007). Россини: его жизнь и творчество (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195181296.
- Пужен, Артур (1880). Валентино (Анри-Жюстен-Жозеф)"". Вселенная биография музыкантов и общая библиография музыки Ф.-Ж. Фетис. Дополнение и комплимент. 2. Париж: Фирмен-Дидо. С. 597–598.
- Сэди, Стэнли, изд. (2001). Словарь музыки и музыкантов New Grove (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. ISBN 9781561592395.
- Тамвако, Жан-Луи (2000). Les Cancans de l'Opéra. Chroniques de l'Académie Royale de Musique et du théâtre, à Paris sous les deux restorations (2 тома) (на французском языке). Париж: Издания CNRS. ISBN 9782271056856.
- Вайншток, Герберт (1968). Россини: биография (перепечатка 1987 г.). Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 9780879100711.
- Вольф, Стефан (1962; перепечатка 1983). L'Opéra au Palais Garnier (1875–1962). Париж: Deposé au journal L'Entr'acte OCLC 7068320, 460748195. Париж: Слаткин (1983) ISBN 9782050002142
дальнейшее чтение
- Осборн, Ричард (1990), Россини, Итака, Нью-Йорк: издательство Северо-Восточного университета. ISBN 1-55553-088-5
- Осборн, Ричард (1996) "Гийом Телль", т. 2, стр. 573–576, в Оперный словарь New Grove, Отредактировано Стэнли Сэди. Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5. Также Оксфордская музыка онлайн (требуется подписка).
- Осборн, Ричард (2004), «Жизнь Россини», в Emanuele Senici (Ed.) Кембриджский компаньон Россини, Cambridge University Press. ISBN 0-521-00195-1.
внешние ссылки
- Гийом Телль: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Либретто Гийом Телль в Stanford OperaGlass (на французском)
- Либретто Гульельмо Телль в Stanford OperaGlass (на итальянском)
- Либретто Гийом Телль, murashev.com (на французском и английском языках)]
- Портрет оперы в онлайн-оперном гиде www.opera-inside.com