Дон Паскуале - Don Pasquale
Дон Паскуале | |
---|---|
Опера-буффа к Гаэтано Доницетти | |
Луиджи Лаблаш в роли Дона Паскуале в премьере 1843 года | |
Либреттист |
|
Язык | Итальянский |
Премьера | 3 января 1843 г. Театр-Италия, Париж |
Дон Паскуале (Итальянское произношение:[ˌDɔm paˈskwaːle]) является опера-буффа, или же комическая опера, в трех действиях по Гаэтано Доницетти с итальянским либретто, в основном завершенным Джованни Руффини а также композитор. Он был основан на либретто Анджело Анелли за Стефано Павеси опера Сер Маркантонио написано в 1810 г.[1] но в опубликованном либретто автор фигурирует как "M.A."
Доницетти настолько доминировал над подготовкой либретто, что Руффини отказался допустить, чтобы его имя было включено в партитуру. Это привело к путанице по поводу личности либреттиста на протяжении более полувека.[2] но, как Герберт Вайншток утверждает, что это была в значительной степени работа Руффини, и, не раскрывая в ней его имени как либреттиста, «Доницетти или [его помощник] Аккурси могли подумать, что, не имея имени Руффини, авторство могло быть с таким же успехом присвоено инициалам Аккурси, чем псевдониму» .[3]
Опера была впервые исполнена 3 января 1843 г. Театр-Италия на Salle Ventadour в Париже с большим успехом[4] и обычно считается высшей точкой 19 века. опера-буффа традиции и, по сути, знаменует ее конец.
История композиции
Доницетти только что вернулся в Париж из Вены осенью 1842 года, и именно там ему было предложено Жюль Жанин, новоназначенный директор Театр-Италия, чтобы он мог написать новую оперу для этого дома.[5] Джанин подготовил официальное предложение 27 сентября, но, хотя ни конкретная тема, ни название не были упомянуты, Джанин предложил, чтобы это было новое опера-буффа адаптированы к талантам некоторых крупных певцов, в том числе Джулия Гризи, Антонио Тамбурини, и Луиджи Лаблаш.[5]
Примерно в то же время в сентябре итальянский либреттист-эмигрант Джованни Руффини, который жил в Париже, к нему обратился Микеле Аккурси (которого называют «парижским фактом Доницетти, итальянским изгнанником и политически вероломным двойным агентом») [6]) с предложением, чтобы Руффини предложил Доницетти свои услуги либреттиста. Это подтверждается письмом Руффини к его матери примерно 5 октября, в котором либреттист рассказывает ей о предположении Аккурси, что композитор воспользуется рассказом, написанным в 1810 году, и что ему понадобится «рабочий каменщик стихов, чтобы переделать произведение. старое либретто, вырезать, изменить, добавить, гипсовать, и я не знаю что ».[7] Кроме того, из другого письма от 11 октября к матери ясно, что Руффини усердно работает: «Я ел газету, как говорится. Вопрос не в том, делаю ли это хорошо или плохо, но сделать это быстро ".[7] В конце Руффини заявил, что Доницетти проделал столько доработки работы, что он чувствовал, что «моя свобода действий была парализована маэстро, я, так сказать, не признаю ее своей» .[7] Поэтому он отказался связать свое имя с либретто, которое в конечном итоге было опубликовано Casa Ricordi как "MA", поскольку именно Аккурси официально уступил права Рикорди, если его имя никогда не было связано с работой.[8]
В традициях оперы-буффа в опере упоминаются стандартные персонажи комедия дель арте. Паскуале узнаваем как шумный Панталоне, Эрнесто как влюбленный Пьеро, Малатеста как интрига Скапино, а Норина хитрая Columbina. Ложный Нотариус перекликается с длинной вереницей фальшивых чиновников как оперных приемов.
С репетициями в декабре 1842 года, похоже, был общий пессимизм относительно его успеха: «Атмосфера во время репетиций была холодной», - констатирует Вайншток и отмечает отсутствие интереса со стороны руководства и музыкантов оркестра. «Работу осудили, оценили», - заключает он.[9] Однако вечером перед генеральной репетицией Доницетти добавил новую пьесу, которую уже написал для тенора: Com'è gentil, который был рассчитан на третий акт. Что касается опасений за успех оперы, то у композитора не было: «Не бойтесь за меня ... Моя работа будет успешной», - заявил он.[10]
История выступлений
На премьере Дон Паскуале исполняли четыре самых знаменитых певца дня[11] и имел немедленный успех.[12][13] В то время он был признан комическим шедевром Доницетти.[14] и по сей день считается таковым. Паскуале остается одной из самых популярных из его 66 опер,[15] а также входит в тройку самых популярных итальянских комических опер, остальные Россини с Севильский цирюльник и собственное Доницетти L'elisir d'amore.[16]
Первое выступление в Италии было на Ла Скала, Милан 17 апреля 1843 года с Оттавией Мальвани (Норина), Наполеоне Росси (Паскуале), Леоне Корелли (Эрнесто) и Ахилле де Бассини (Малатеста). Его первое выступление в Вене состоялось на Кертнертортеатр (на итальянском языке) 14 мая 1843 года, постановка, в которой Доницетти участвовал и добавил комический дуэт баритонов "Cheti, cheti, immantinente" из выброшенной части его невыполненной оперы. L'ange de Nisida.[17] В Англии он был впервые представлен 29 июня 1843 г. Театр Ее Величества в Лондоне (на итальянском).[15]
Опера была переведена на французский язык Гюстав Ваез и Альфонс Ройер[18] и дан в Брюсселе 11 августа 1843 г., Лилль 9 ноября 1843 г., а в Театр Орлеанского в Жители Нового Орлеана 7 января 1845 г.[15][19] Первый австралийский спектакль был представлен в Сиднее 12 октября 1854 г. Королевский театр Виктории.
В годы, прошедшие после Второй мировой войны, опера часто ставилась.[20]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера актеров, 3 января 1843 г. (Дирижер: Теофиль Тильман ) |
---|---|---|
Дон Паскуале, пожилой холостяк | бас | Луиджи Лаблаш |
Д-р Малатеста, его врач | баритон | Антонио Тамбурини |
Эрнесто, Племянник Паскуале | тенор | Джованни Марио |
Норина, юная вдова, возлюбленная Эрнесто | сопрано | Джулия Гризи |
Карлино, Двоюродный брат Малатесты и нотариус | бас | Федерико Лаблаш |
Слуги |
Синопсис
- Время: начало 19 века.[21]
- Место: Рим
Увертюра
Музыка напоминает комическую оперу; яркий и живой, он начинается с большого количества ударных и духовых инструментов. Через некоторое время атмосфера меняется, предлагая вечеринку, и увертюра заканчивается финалом.
Акт 1
Сцены 1–3: Комната в доме Дона Паскуале, в 9 часов.
Эрнесто отказался от женщины, которую нашел для него его дядя дон Паскуале, и в результате должен быть лишен наследства. Эрнесто заявляет о своей преданности молодой, но бедной вдове Норине. Ввиду решимости Эрнесто дон Паскуале решает жениться в старости, чтобы произвести на свет собственного наследника, и с тревогой ожидает прибытия своего врача, доктора Малатеста, который полон решимости научить дона Паскуале, насколько он глуп, но притворяется искать подходящую невесту. Малатеста, столкнувшись с нетерпением Паскуале, бормочет, что он шут, но продолжает описывать атрибуты будущей невесты (Bella siccome un angelo - «Прекрасна, как ангел»). Честный, скромный и милый - при нажатии Малатеста обнаруживает, что она на самом деле его сестра. Преодолевая радость, Паскуале требует немедленной встречи с ней и посылает Малатеста за ней, прежде чем воспеть любовь, охватившую его (Ах, un foco insolito - «Внезапный пожар»).
Эрнесто возвращается и умоляет Дона посоветоваться с его другом Малатеста - когда он слышит, что Малатеста якобы поддерживает Паскуале, он поражается этому явному предательству (Mi fa il destino mendico - «Судьба сделала меня нищим»). Эрнесто решает сбежать и пишет Норине, что все потеряно.
Сцены 4–5: Квартира в доме Норины.
Норина сидит одна, читает книгу. Она читает отрывок, прежде чем рассмеяться над описанной ситуацией и поразмышлять над своим темпераментом (So anch'io la virtù magica - «Я тоже знаю ваши магические достоинства»). Она находится в сговоре с доктором Малатеста и с нетерпением ждет, когда он придет и объяснит свой план, на который он только намекнул. Слуга доставляет письмо от Эрнесто, которое она быстро читает и сразу приходит в ужас.
Малатеста прибывает, чтобы объяснить уловку, но Норина прерывает его и вручает письмо, которое он зачитывает вслух: Эрнесто объявил о своем намерении покинуть Рим и Европу в целом. Малатеста успокаивает ее, говоря, что он адаптировал свой план: Норина будет играть роль сестры Малатесты. Устроив его двоюродного брата нотариусом, они легко обманут Дона. Норина соглашается сыграть свою роль в обмане, и они обсуждают ее стратегии живым дуэтом (Пронта сын; Purch'io non manchi - «Я готов; если не промахнусь»).
Акт 2
Салон в доме Дона Паскуале
Эрнесто один: оплакивая свою судьбу, он обдумывает свое решение покинуть Рим (Cercherò lontana terra - «Я буду искать далекую землю»). Он выходит из комнаты в тот момент, когда входит Паскуале, одетый в свои устаревшие наряды, вместе со своими слугами, которым он приказывает впустить Малатеста по его прибытии. Он расхаживает в своем большом костюме, надеясь, что он скроет его преклонные годы.
Малатеста прибывает с Нориной на буксире и представляет ее Паскуале как его сестру Софронию, только что вышедшую из монастыря. Паскуале поражен, а Норина играет роль послушной, скромной и покорной дамы, к его удовлетворению. Норина соглашается на предложенный брак, что радует Паскуале. Он хочет сразу же послать за нотариусом для проведения церемонии - кстати, Малатеста привел с собой одного, который ждет в вестибюле.
Малатеста приводит предполагаемого нотариуса, пока слуги расставляют стол. Заняв свое место, «нотариус» выписывает брачный контракт, продиктованный Малатестой и Паскуале (Fra da una parta - «Между, с одной стороны»), где Дон завещает все свое имение в управление Софронии. Контракт составляется быстро: Паскуале подписывает, но, прежде чем Норина может поставить свою подпись, врывается Эрнесто. Намереваясь сказать последнее прощание, он с удивлением видит, что Норина собирается выйти замуж за Паскуале. Однако Малатеста уговаривает его ничего не говорить (Figliol non mi far сцена - «Сынок, не устраивай сцен»), и он вынужден выступать в качестве последнего свидетеля, к большому удовольствию дона Паскуале.
Как только контракт подписан, Норина перестает притворяться послушной и отказывается от объятий Паскуале. Она объявляет о своем намерении научить ему манеры, и чтобы Эрнесто был галантным, чтобы сопровождать ее на вечерних прогулках. Паскуале ужасается этой трансформации, в то время как Малатеста и Эрнесто с трудом могут скрыть свое веселье (È римасто ла импьетрато - «Он стоит, окаменевший»). Вызывая прислугу, Норина произносит длинный список требований - больше слуг (к тому же молодых и красивых), экипажей и лошадей, мебели - и велит им не жалеть средств, удвоив всю свою зарплату. Паскуале поражен своим несчастьем, поэтому Малатеста уговаривает его лечь спать.
Акт 3
Сцены 1–5: Комната в доме Дона Паскуале
Паскуале сидит в комнате, окруженный грудой недавно купленных драгоценностей, платьев и тому подобного, в то время как слуги суетятся в квартиру Норины и выходят из нее (I diamanti presto presto - «Бриллианты, быстро, быстро»). Встревоженный грудой счетов и счетов-фактур, дон набирается храбрости, чтобы противостоять своей тиранической новой жене. Выходит Норина, одетая, чтобы выйти. Он пытается урезонить ее, но она мало обращает внимания (Синьорина, in tanta fretta - «Мадам, куда вы так торопитесь?»). Он предполагает, что, если она уйдет, он может не позволить ей вернуться, на что она встречает покровительственную неискренность (Via, caro sposino - «Ну, вот, милый мужичок»), но обсуждение заканчивается тем, что она дает ему пощечину. Когда она выходит, она роняет записку, которую Паскуале берет и читает. Записка адресована Софронии, которая устраивает встречу в саду со своим безымянным восхищенным автором. Паскуале призывает слугу вызвать Малатеста, прежде чем покинуть комнату.
Слуги возвращаются и между собой сразу же жалуются на объем работы, которую им приходится делать, и показывают, насколько они наслаждаются фарсовой драмой, разворачивающейся между Паскуале и его новой женой (Che interminabile andirivieni! - «Такие бесконечные приходы и уходы!»). Однако при приближении Малатесты и Эрнесто они уходят, уверенные, что впереди еще больше развлечений. Малатеста напоминает Эрнесто о тонкостях их плана, и тот уходит. Врач движется вперед, чтобы поприветствовать дона Паскуале, который рассказывает ему о предполагаемом назначении Норины и своем собственном плане разоблачить ее неверность перед мировым судьей. Малатеста убеждает его модерировать свой план, и Паскуале, считая его союзником, соглашается на его условия, планируя месть Норине (Аспетта, аспетта, кара спосина - «Погоди, милая женушка»).
Сцены 6–7: Сад, примыкающий к дому Паскуале
В саду, с наступлением ночи, Эрнесто поет о своей любви к Норине, ожидая ее прибытия (Com'è gentil - "Как мило"). Наконец появляется Норина, и они выражают свою любовь: (Tornami a dir che m'ami - «Скажи еще раз, что любишь меня»). Дон Паскуале и Малатеста заметили, и, когда они обнаруживают себя, Эрнесто накрывается плащом и бежит в дом. Паскуале пытается противостоять Норине - он поймал ее на месте преступления - но это только провоцирует драку, от которой Дон захлебывается. Она отказывается уйти по его требованию, поэтому Малатеста, согласно его соглашению с Паскуале, берет на себя ответственность. Делая вид, что ведет переговоры с Нориной / Софронией, он говорит Паскуале, что единственный способ заставить ее уйти - это позволить Эрнесто жениться на своей возлюбленной, которую «Софрония» явно презирает. Паскуале соглашается и зовет в дом, из которого выходят Эрнесто и слуги. Он поручает Эрнесто послать за своей будущей невестой, но Малатеста показывает, что Норина на самом деле женщина, которую Паскуале думает, что он женился, в то время как настоящая Софрония остается в монастыре. Все примирились, и мораль этой истории - не жениться в старости - раскрывается в игривом квартете (La Moral di tutto questo - «Мораль всего этого»).
Записи
Рекомендации
Примечания
- ^ Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 244
- ^ Эшбрук 1982, стр. 174
- ^ Weinstock 1963, стр. 363
- ^ Доницетти 1870; Chouquet 1889, стр. 238. (Шуке ошибочно называет датой премьеры 4 января)
- ^ а б Weinstock, 1963, стр. 188–190.
- ^ Weinstock 1963, стр. 188
- ^ а б c Руффини матери, 5 октября; 11 октября; и дата неизвестна, в Weinstock 1963, стр. 188–189.
- ^ Weinstock 1963, стр. 189–190
- ^ Weinstock 1963, стр. 194
- ^ Доницетти - Эскудье, в Weinstock 1963, стр. 194
- ^ Harewood & Peattie 1997, стр. 211; Эшбрук 1992, стр. 1224.
- ^ Weinstock 1963, стр. 194; Эшбрук 1982, стр. 175.
- ^ Отзывы о премьере: Revue et gazette musicale de Paris том 10, нет. 2 (8 января 1843 г.) (На французском); Le Ménestrel, т. 10, вып. 6 (8 января 1843 г.) (На французском).
- ^ Бадден 1992, стр. 1211; Harewood & Peattie 1997, стр. 211; Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 244–245.
- ^ а б c Левенберг 1978, столбцы 827–829.
- ^ Осборн 1994, стр. 291.
- ^ Эшбрук 1992, стр. 1224.
- ^ Французское либретто (Брюссель, 1843)
- ^ Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 244 (Новый Орлеан).
- ^ Дон Паскуале: спектакли с 1 января 2012 г. на сайте operabase.com. Дата обращения 4 мая 2014.
- ^ Синопсис частично основан на Мелице 1921 г. стр. 99–100.
- ^ Источник записи на operadis-opera-discography.org.uk
- ^ а б Гринфилд, Эдвард, Марч, Иван, Чайковски, Пол, и Лейтон, Роберт (2011). Путеводитель Penguin по 1000 лучших классических записей: компакт-диски и DVD, которые необходимо иметь ("Дон Паскуале"С. 138–139). Лондон: Книги о пингвинах ISBN 0241955947
Цитированные источники
- Эшбрук, Уильям (1982), Доницетти и его оперы, Cambridge University Press. ISBN 052123526X ISBN 0-521-23526-X
- Эшбрук, Уильям (1992). "Дон Паскуале"in Sadie 1992, vol. 1, pp. 1224–1226.
- Эшбрук, Уильям; Сара Хибберд (2001), в Холден, Аманда (Ред.), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam. ISBN 0-140-29312-4.
- Бадден, Джулиан (1992). "Доницетти, Гаэтано. 5. Оперы" в Сэди 1992, вып. 1. С. 1209–1214.
- Шуке, Гюстав (1889). "Вентадур, театр" в Словарь музыки и музыкантов, Отредактировано Джордж Гроув, Vol. 4. С. 237–238. Лондон: Макмиллан.
- Доницетти, Гаэтано (без даты [1870]). Дон Паскуале, драматическая буффон в тре атти, фортепиано-вокальная партитура. Милан: Рикорди. IMSLP файл № 141736. OCLC 730555921
- Хэрвуд, граф и Питти, Энтони, редакторы (1997). Новая оперная книга Коббе. Лондон: Ebury Press. ISBN 0-09-181410-3
- Лёвенберг, Альфред (1978). Летопись оперы 1597–1940 гг. (издание третье, переработанное). Тотова, Нью-Джерси: Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-0-87471-851-5.
- Мелиц, Лев (1921), Полное руководство Opera Goer в книгах Google.
- Осборн, Чарльз (1994). Оперы Бельканто Россини, Доницетти и Беллини. Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 0-931340-71-3.
- Сэди, Стэнли, редактор (1992). Словарь оперы New Grove (4 тома). Лондон: Макмиллан. ISBN 978-1-56159-228-9.
- Вайншток, Герберт (1963). Доницетти и мир оперы в Италии, Париже и Вене в первой половине XIX века, Нью-Йорк: Книги Пантеона. ISBN 9780394422374. OCLC 601625.
дальнейшее чтение
- Аллитт, Джон Стюарт (1991), Доницетти: в свете романтизма и учения Иоганна Симона Майра, Шефтсбери, Великобритания: Element Books, Ltd; Рокпорт, Массачусетс: Element, Inc. (США) ISBN 1-85230-299-2
- Блэк, Джон (1982), Оперы Доницетти в Неаполе, 1822–1848 гг.. Лондон: Общество Доницетти.
внешняя ссылка
- Дон Паскуале: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Сайт Общества Доницетти (Лондон)
- Либретто (на итальянском) на Wayback Machine (индекс архива)
- Более длинный синопсис Дона Паскуале из Английская гастрольная опера.
- Французское либретто (Брюссель, 1843)
- Дискография с сайта Стэнфорда
- Дон Паскуале (1940) на IMDb
- Дон Паскуале (ТВ 1955) на IMDb
- Дон Паскуале (ТВ, 1985) на IMDb
- Портрет оперы в онлайн-опер-гиде www.opera-inside.com