Hellfire (песня) - Hellfire (song)
"Огонь ада" | |
---|---|
Песня к Тони Джей | |
из альбома Горбун из Нотр-Дама: оригинальный саундтрек от Walt Disney Records | |
Вышел | 1996 |
Записано | 1996 |
Жанр | Музыкальный театр |
Длина | 5:22 (включая "Небесный свет ") |
Этикетка | Уолт Дисней |
Автор (ы) песен | |
Производитель (и) |
"Огонь ада"это песня из Дисней 1996 анимационный фильм Горбун из Нотр-Дама. Песню исполняет главный герой фильма. антагонист, Судья Клод Фролло, кого озвучивает Тони Джей.
Когда греховные мысли о прекрасном Цыганский женщина Эсмеральда входит в сознание Фролло, он «паникует и пытается избавиться от [его] источника». Эта внутренняя борьба порождает "Адское пламя", которое было описано как "одна из лучших песен злодеев Диснея всех времен".[1] Фролло "противостоит своему вожделение для Эсмеральды, обвиняя ее в том, что она обратилась к тьме, и умоляя о спасении ". Он поет:" Уничтожьте Эсмеральду, и позвольте ей вкусить адский огонь, или пусть она будет моей и только моей ", в то время как образ Эсмеральды" вызывающе танцует перед ним".[2]
Эта «сцена вожделения и тоски», на которой сосредоточена песня, получила широкое освещение в прессе во время выхода фильма на экраны, наряду с изменениями, внесенными, чтобы дать фильму особую привлекательность. Рейтинг "G".
«Небесный свет» и «Адский огонь»
Песня должна была контрастировать с песней "Небесный свет ", которую исполнил Квазимодо мгновениями ранее, выражая свое желание любви и надежду, что Эсмеральда может любить его, в то время как "Адский огонь" сосредотачивается на Фролло внутренний конфликт между его чувством вожделения к ней и его набожностью и ненавистью к цыганам.
Обе песни, которые иногда собирательно именуются "Heaven's Light" / "Hellfire" (например, на саундтрек, в котором это трек 7), описывают два противоположных взгляда на одну и ту же женщину. Квазимодо видит в любви «Небесный свет» и выражает чистую надежду на Эсмеральду, в то время как Фролло испытывает к ней лишь вожделение и поэтому рассматривает ее как «адское пламя».[3]
Международные версии
На момент выхода на экраны фильм был выпущен в 30 версиях по всему миру, к которым в последующие годы были добавлены еще 5 версий, в результате чего количество официальных версий увеличилось до 35.[4] Подчеркивая сильную связь между "Небесным светом" и "Адским пламенем", норвежский язык Версия объединила их в один трек, дав только одно название: "Himmel og Helvete", что означает "рай и ад".
"Heaven's Light" и "Hellfire" по всему миру | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Язык | Исполнители | Небесный свет | Огонь ада | |||
Квазимодо[5] | Фролло[6] | Заголовок | Перевод | Заголовок | Перевод | |
арабский | هشام نور (Хешам Нур) | عت أبو عوف (Эззат Абу Ауф) | "نور الجنة" ("Нор эль генна") | "Небесный свет" | «نار الحب» («Нар эль-хоб») | «Огонь любви» |
Кантонский | 詹端文 (Джим Дуэн Мэн) | 盧國雄 (Ло Гвок Хунг) | Нет данных | Нет данных | Нет данных | Нет данных |
Каталонский | Даниэль Англес | Константино Ромеро | "La llum" | "Свет" | "Les brases" | "Угольки" |
Чешский | Томаш Трапл | Ярослав Горачек | "Nebeská zář" | «Небесное сияние» | "Пекельный охень" | "Огонь ада" |
Датский | Ким Сэндберг | Нильс Вейде | "Himlens skær" | "Сияние небес" | "Et helved af flammer" | «Адское пламя» |
нидерландский язык | Раймонд Курверс | Эрнст Даниэль Смид | "Hemels licht" | «Небесный свет» | «Хеллевуур» | "Огонь ада" |
английский | Том Халс | Тони Джей | "Небесный свет" | "Огонь ада" | ||
Финский | Вели-Матти Ранта | Осси Алапуро | "Валон тайваан" | "Свет небесный" | "Helvetin liekit" | «Пламя ада» |
Фламандский | Ян Шепенс | Вернер Брамс | "Hemels licht" | «Небесный свет» | «Хеллевуур» | "Огонь ада" |
Французский (Канада) | Мартин Уотьер | Ив Лапьер | "Люмьер де сье" | "Небесный свет" | "Le feu de l’enfer" | «Пламя ада» |
Французский (Европа) | Фрэнсис Лаланн | Жан Пиа | "Une douce lueur" | «Нежный отблеск» | "Инфернале" | "Адский" |
Немецкий | Хендрик Брух | Клаусюрген Вуссов | "Licht des Himmels" | "Божественный свет" | "Feuer der Hölle" | «Пламя ада» |
Греческий | Σάκης Ρουβάς (Сакис Рувас) | Δημήτρης Κοντογιάννης (Димитрис Кодойяннис) | «Λάμψη του ουρανού» («Лампси ту урану») | "Сияние небес" | «Σκοτάδι του Άδη» («Скотади ту Ади») | "Тьма аида" |
иврит | אלון אופיר (Алон Офир) | אלי גורנשטיין (Эли Горенштейн) | «אור כוכבים» («Или кохавим») | "Звездный свет" | «אש גיהנום» («Эш гееном») | "Огонь ада" |
Венгерский | Ньяри Золтан | Szvétek László | "Égi fény" | «Небесный свет» | "Tzörvény" | «Огненный вихрь» |
исландский | Феликс Бергссон | Йоханн Сигурарсон | "Himneskt ljós" | «Небесный свет» | "Sem eldur, ì vìti" | "Как огонь в аду" |
индонезийский | Рио Фитра | Иван Дахлан | Нет данных | Нет данных | «Апи нерака» | "Огонь ада" |
Итальянский | Массимо Раньери | Эрос Паньи | "Люси дель Парадизо" | "Небесные огни" | "Fiamme dell'inferno" | "Адское пламя" |
Японский | 石 丸 幹 二 (Ишимару Кандзи) | 村 俊英 (Мура Тошихидэ) | «天使 が 僕 に» («Tenshi ga Boku ni») | «Ангел приходит ко мне» | «罪 の 炎» («Цуми но Хоно») | «Пламя греха» |
Корейский | 남경주 (Нам Кён Чжу) | 이성훈 (Ли Сон-Хун) | «천국 의 빛» («Яма Тчонгугэ») | "Божественный свет" | «지옥 의 불» («Chi-oge pul») | "Огонь ада" |
Малазийский | Из Сулайни | Жариф | "Синар касих сюрга" | «Луч света райской любви» | "Membara di jiwa" | "Он светится в моей душе" |
Мандаринский китайский | 高強 (Гао Циан) | 楊小勇 (Ян Сио-Юнг) | Нет данных | Нет данных | «地獄 黑 火» («Dìyù hēi hu») | Неизвестно |
норвежский язык | Ола Фьелльвикас | Пол Оге Йоханнесен | "Химмель огелвете" | "Рай и ад" | ||
Польский | Войцех Дмоховски | Кшиштоф Гоштыла | "Небянский бласк" | «Небесный свет» | "Z dna piekieł" | "Со дна ада" |
португальский (Бразилия) | Марсело Коутиньо | Родриго Эстевес | "Луз небесный" | «Небесный свет» | "Fogo do inferno" | "Огонь ада" |
португальский (Европа) | Антониу да Крус | Хосе Лопес | "Luz do céu" | "Небесный свет" | "Fogo do inferno" | "Огонь ада" |
румынский | Марсель Павел | Дамиан Виктор Оанча | Нет данных | Нет данных | "În flăcări" | «В огне» |
русский | Виктор Добронравов (Виктор Добронравов) | Игорь Балалаев (Игорь Балалаев) | "Райский свет" ("Райский свет") | «Небесный свет» | «Пламя желанья» («Пламя желанья») | «Пламя желания» |
словацкий | Моймир Кабан | Юрай Питер | "Шиара Небиес" | "Небесное сияние" | "Охеň Диабла" | "Дьявольский огонь" |
испанский (Европа) | Адель Хакки | Константино Ромеро | "Луз небесный" | «Небесный свет» | "Адское Fuego" | «Адский огонь» |
испанский (Латинская Америка) | Адриан Барба | Фернандо Эскандон | "Луз небесный" | «Небесный свет» | "Fuego de infierno" | "Огонь ада" |
Шведский | Йоаким Йеннефорс | Стефан Юнгквист | "Ett himmelskt sken" | «Небесный свет» | "Сом эльдар" | «Как пожары» |
Тайский | คุณ สุเมธ องอาจ (Сумет Онг-Арт) | ป รัช ญ์ สุวรรณ ศร (Прат Суваннасорн) | «แสง จาก ฟ้า» («Saeng cak fa») | "Свет голубого неба" | «เพลิง โลกันตร์» («Фай локан») | "Огонь ада" |
турецкий | Бурак Кут | Тахир Неджат Озйылмазель | "Uçuyorum mutluluktan" | "Я улетаю от счастья" | «Чехеннем, алевлер» | "Ад, пламя" |
украинец | Кирило Каплуновский (Кирилл Каплуновский) | В'ячеслав Рубель (Вячеслав Рубель) | Нет данных | Нет данных | "Як жар цей (Як žar cej)" | "Как жарко" |
Сочинение
Это начинается в Си-бемоль мажор, прежде чем обратиться к его относительный несовершеннолетний грамм. Вскоре он кратко переходит в До минор, тогда Фа мажор, имеет речевой перекресток, где бас лежит на A, доминирующий из Ре минор, тональность, в которой песня заканчивается.
"Адский огонь" содержит части Confiteor, а латинский исповедническая молитва, используемая Римская католическая церковь. Эта молитва начинается сразу после «Небесного света» и служит вступлением к «Адскому пламени». Он также обеспечивает контрапункт на протяжении всей песни, окончание которого также содержит "Господи помилуй ".
Инструментальное сопровождение песни служит музыкальным мотивом, тон которого меняется в зависимости от действия. А также некоторые вариации, которые были услышаны ранее (например, в "Колокола Нотр-Дама "), этот мотив" определяет большую часть музыки, которая идет в хронологическом порядке в фильме. "Рецензент Кристиан Клемменсен из Filmtracks.com добавляет, что «и« Пылающий Париж », и« Святилище! » прямо продолжить инструментальный фон и пение на латыни «Hellfire», звук, который становится более общим в «And He Shall Smite the Wicked» ».[7] Кроме того, «вступительные фанфары также снова воспроизводятся в конце 'Heaven's Light', составляют мелодию во время припева 'Hellfire' и играют в инструментальной 'Sanctuary!'».
Визуальная последовательность
Песня начинается с того, что архидьякон размахивает наполненным благовониями. кадило, пока он и его служители алтаря проходят через Нотр-Дам, воспевая начало Confiteor. Камера показывает знаменитый окно-роза, и летит через него и над Парижем, показывая, что все огни в городе гаснут, когда люди возвращаются на ночь. Единственный свет, который остается, - это свет в Дворец Правосудия где Фролло смотрит на Нотр-Дам из окна и поет Дева Мария (которого он называет «Беата Мария» в латинский ) о том, откуда она знает, что он «праведник» и чище, чем «простая, пошлая, слабая, распутная толпа». Фролло подходит к камину и со страхом просит Мэри рассказать ему, почему он так жаждет Эсмеральды, если он чист. Во время этого огненное привидение Эсмеральды вызывающе танцует в огне.
Во втором куплете Фролло отступает от камина, показывая кусок шелка, которым Эсмеральда дразнила его ранее в фильме. Фролло поет о том, как он жаждет ее и обижается на нее. Он обвиняет ее в том, что она обратила его в грех и отрицает свою вину, когда фигуры в красных капюшонах поднимаются с пола, скандируя "моя вина «(« Моя вина »). Фролло бежит по комнате, а фигуры в плащах стоят по обе стороны от него. Он отчаянно умоляет их о прощении, утверждая, что Эсмеральда наложила на него заклинание и искушала его. является частью Божьего плана, который Бог создал дьявол сильнее, чем «мужчина», хотя на самом деле это относится к самому (Фролло). Фигуры в капюшонах превращаются в пламя, окутывая Фролло, когда они возвращаются к камину, как если бы его затащили в Ад, предвещая его судьбу.
Фролло продолжает петь, умоляя Мэри спасти его от сладострастных соблазнов Эсмеральды, которые приведут к его вечному проклятие. Он протягивает шарф и сердито сжимает его, заявляя, что Эсмеральда должна сгореть или стать его. Огненное видение Эсмеральды возвращается, но ее провокационный танец заменяется ее пронзительными криками, когда она вот-вот сгорит. Дымовое видение Эсмеральды выходит из камина (на фото выше), и, когда Фролло страстно обнимает его, в дверь стучат. Призрак исчезает, когда входит охранник, сообщающий Фролло, что Эсмеральда сбежала из Собора Парижской Богоматери, где Фролло "заточил" ее. Понимая, что Квазимодо, должно быть, помог ей сбежать, Фролло приказывает охраннику выйти и клянется найти Эсмеральду, даже если ему придется сжечь весь Париж. Фролло продолжает петь, утверждая, что он поставит Эсмеральде ультиматум: она должна принять его как своего любовника, иначе она сгорит. Затем Фролло бросает шарф Эсмеральды в камин, символически сжигая и ее.
В последнем стихе Фролло подпирает стену и просит Бога помиловать его и Эсмеральду, подразумевая, что он в конечном итоге знает, что его действия нарушают волю Бога. Когда он поет, темные фигуры с распятиями появляются из света камина и окружают Фролло, который затем падает на колени, говоря, что Эсмеральда будет его или она будет гореть. Закончив песню, Фролло теряет сознание и падает лицом вниз на пол в форме Петровский крест как огонь угасает.
Производство
Продюсеры диснеевской экранизации Горбун из Нотр-Дама заявили, что они считают, что сцена "Адского пламени" важна для изображения Фролло таким, каким он был Виктор Гюго с оригинальный роман. Они надеялись, что этот эпизод станет одним из величайших когда-либо созданных анимационных эпизодов. Фролло анимировала Кэти Зелински, и последовательность была раскадрованный французскими аниматорами Пол и Гаэтан Бриззи, которые были главами Анимация Уолта Диснея спутниковая студия в Монтрей, Франция.[8] Элементы огня, дыма и тени в последовательности требовали значительной поддержки со стороны отдела визуальных эффектов Feature Animation.[9] По словам одного из режиссеров фильма, Кирк Уайз, Песня Фролло "Hellfire" нуждалась в более значимой и мощной визуальной последовательности, чем предыдущие мультфильмы Диснея, похожие на Ночь на лысой горе последовательность в диснеевском Фантазия (1940), на котором изображен дьявол Чернабог сплотить своих демонов на одну ночь.
В аудиокомментарии к Горбун из Нотр-Дама DVD, Уайз описал свои опасения, что ему придется судиться с председателем совета директоров Feature Animation. Рой Э. Дисней и генеральный директор Walt Disney Company Майкл Эйснер чтобы позволить им выполнить последовательность. В конце концов, двум руководителям понравилась эта идея, и никаких заявлений не потребовалось.[9]
Мудрый также указал, что он и руководитель отдела визуальных эффектов Крис Дженкинс хотел удостовериться, что кадры Эсмеральды в виде «огненного духа» не поставят под угрозу возможности фильма заработать Рейтинг "G" от Киноассоциация Америки. Таким образом, они прошли через каждый кадр, чтобы гарантировать, что фигура Эсмеральды всегда была полностью одетой,[9] несмотря на ее провокационные танцы.
Темы
Латинское пение на заднем плане - это Confiteor, католическая покаянная молитва, читаемая во время Масса как «признание вины и проступка». На протяжении всей песни присутствует чувство драматической иронии, поскольку Фролло поет: «Это не моя вина / Я не виноват / Это цыганка / Ведьма, которая послала это пламя / Это не моя вина / Если в плане Бога / Он сделал дьявола так сильно / Сильнее человека », на что священники (в этом месте песни изображены зловещие фигуры в красных капюшонах) отвечают мелодией контрапункта:«Моя вина", На латыни" Моя вина "или"Mea maxima culpa", что означает" Моя самая серьезная ошибка ".[10]
Анализ «Диснея и семи смертных грехов» предполагает, что песнопение Confiteor «проявляется как его совесть» и раскрывает Фролло «правду его действий в отношении похоти», что является «жаждой сексуальной близости. , "ведя его к баловству. Это «стремление к чужой плоти» - грех, над которым Фролло борется до самого конца своей жизни. Даже «когда Фролло готовится сжечь Эсмеральду на костре перед собором, он предлагает Эсмеральде шанс выжить, если она согласится быть его любовницей». Статья "Горбун из Нотр-Дама: Дом Господа »в Евангелие от Диснея предполагает, что «Фролло мучает его жажда Эсмеральды, безответная страсть, которая превращается в навязчивую ненависть», и утверждает, что Фролло «молится об избавлении от своего греха, падая ниц перед ревущим огнем с крестом над ним» и будучи представленными двумя путями, он в конечном итоге выбирает похоть, которая ведет к его падению. Этот грех злодея сравнивают с Джафар жажда власти в конце Аладдин. Когда Фролло собирается убить Квазимодо и Эсмеральду, он цитирует библейский стих (подтверждающий идею о том, что он оправдывает свои проступки волей Бога): «И Он поразит безнравственный и погрузить их в огненная яма!" Евангелие от Диснея описывает то, что происходит дальше, следующим образом: «Именно тогда судья падает насмерть [огненная яма] в результате божественного вмешательства».[11]
Джим Майлз из Laughingplace.com анализирует "Hellfire", говоря, что песня знаменует собой поворотный момент, когда "ненависть Фролло к цыганам приобрела новое измерение", и "больше не о том, чтобы положить конец пороку и греху [а] исполнить его собственные желания ». Шарф, который он берет у Эсмеральды, «символизирует [zes] физическое проявление его желания [ее]», и возникающая внутренняя борьба проиллюстрирована в песне. Его жизненный труд состоит в том, чтобы сделать город Париж «чистым и праведным», и независимо от того, насколько сильно он хочет быть таким, он видит «пламя ... горит внутри него» и поэтому обращается к Богу (представленному Марией в песне , примечательно, что в своей похоти он молится Пресвятой Богородице), чтобы «помогла ему преодолеть эти чувства». Однако на протяжении всей своей мольбы он держится за шарф, тем самым удерживая грех. Он пытается объяснить грех перед «судьями сердца своего», и кажется, что он вернулся к чистоте, но после того, как судьи исчезнут, искушение возвращается. Хотя он поет «Защити меня, Мария» с «раскаянием на лице», он смотрит в камин и держится за шарф, поддаваясь искушению. После того, как его «прервал солдат, он в душе принимает решение держаться за грех». Поскольку «желание [теперь] прочно укоренилось [в нем], он может выбросить шарф - внешнее представление своих внутренних чувств - в огонь, поскольку он полностью принял эту личность. Сделав это, он» осознает его ошибка, и визуально мы видим духовную битву за его душу - кресты, возвышающиеся над призрачными духовными фигурами, - но даже тогда он подтверждает свое решение и заявляет, что «она будет моей или она сгорит».[12]
Шон Гриффин в своем творчестве Тинкер Беллс и Злые Королевы: Компания Уолта Диснея изнутри говорит, что ненависть Фролло к Эсмеральде, кажется, проистекает из его ненависти к собственным чувствам. Его переполняет стыд за «обращение в грех», и он обращается к обвинению и наказанию других. Он говорит, что хотя страсть Фролло к Эсмеральде строго гетеросексуальна, его поведение «отражает выводы исследований о гомофобии ... бессознательных конфликтах по поводу собственной сексуальности или гендерной идентичности». Он утверждает, что «мрачные намерения Фролло наказать Эсмеральду [на протяжении всего« Адского пламени »]» вызваны его собственным отрицанием того, что у него «побуждения», выходящие за рамки жестких параметров общественного признания ».[3]
Майлз утверждает, что «архидьякон действует как фольга для Фролло», потому что, «заботясь о мертвой матери Квазимодо, он проявляет доброту и любовь, к которым Бог призывает всех христиан, чего Фролло не может понять». Он проявляет к Эсмеральде сострадание, в то время как Фролло испытывает к ней только презрение. Он также «делает то, что должна была сделать Фролло», «направляя ее внимание на Бога». Кульминация этого - когда «он возносит молитву на латыни, призывающую Бога, Марию, архангела Михаила, апостолов, святых и… Отца о прощении грехов в мыслях, словах и делах». Это ведет прямо в «Адский огонь». Майлз говорит, что «пока архидьякон отворачивается от греха, Фролло предпочитает играть с грехом».[12]
Существует сопоставление образов между Небеса и Ад между двумя частями "Heaven's Lights" / "Hellfire".
Релиз для домашних СМИ
В LaserDisc при условии демо песни для "Адского огня", а также для "Колоколов Нотр-Дама" и "Там ".[13]
Критический прием
Песня получила всеобщее признание и считается одной из самых ярких саундтрек к Горбун из Нотр-Дама которые, в свою очередь, получили в целом положительные отзывы. По общему мнению, если бы направление, взятое с "Hellfire", было взято за другие песни, фильм в целом был бы значительно лучше.
В рецензии на саундтрек к фильму Кристиан Клемменсен из Filmtracks.com заявил, что «самые темные глубины Горбун из Нотр-Дама существуют в «Адском пламени», одной из самых потрясающих визуальных и звуковых комбинаций в истории анимации ». Хотя фильм был нацелен не только на взрослых, но и на детей, Клемменсен отмечает, что« постоянно пугающие латинские песнопения и тяжелая струна, литавры и хоровой бас »напугал молодежь (несмотря на попытки беззаботной музыки и юмора разбавить фильм). Он утверждает, что если бы Дисней полностью принял темную природу исходного материала, построив саундтрек на таких числах, как« Адский огонь »и« Святилище! » , «фильм мог бы стать блестящим фильмом для взрослых». Он говорит, что «разбрызгивание комедийных произведений», включающих три «глупые песни», «является« значительным ущербом для достижений вышеупомянутых тем и представлений »и в конечном итоге приводит к и фильм, и саундтрек должны быть «смешанным». Такие пьесы, как «Адское пламя», являются «серьезными, драматически блестящими [и одними из] самых лучших работ Менкена».[7] Позже в своем обзоре Клемменсен отмечает латинскую мессу, которая ведет к «навязчиво глубокому исполнению [Тони] Джея мучений Фролло», и добавляет, что она «создает песню, настолько захватывающую в злобном смысле, что она сама по себе стоит того. стоимость входного билета (и альбома) ».[7]
Джим Майлз из Laughingplace.com говорит, что «страстные мольбы Фролло» «визуально поразительны, мастерски задуманы и анимированы» и «выделяются» в фильме. Он добавляет, что «в сопровождении напряженной музыки агонии и сложных текстов психологического откровения,« Hellfire »- это все, чем стремится быть музыкальная сцена».[12] Рецензент Кеннет Э. Рэтберн сказал, что «великолепие песни ... вносит и исполняет» больше, чем другие песни, такие как »Такой парень, как ты ", что делает его одним из лучших треков.[14] Джек Смит из BBC описывает тон (заданный начальным числом) как «нечестивый брак Трезубской мессы и Les Mis». Он говорит, что партитура, "управляемая истерическим хором и грохочущими перкуссиями", наиболее эффективна в "Hellfire".[15] В Сан-Антонио Экспресс-Новости описал это как Горбун из Нотр-Дама's "настоящая потрясающая мелодия".[16] Саймон Брю из Логово компьютерщиков! говорит, что страдания, которые переживает Фролло в этой песне, делают его «гораздо более разносторонним злодеем». Он описывает «Hellfire» как «потрясающую работу, в которой визуальные эффекты и музыка работают в полном тандеме».[2]
Полемика
Песня считается одной из самых мрачных в любом диснеевском фильме, в которой изображены Ад, грех, проклятие, и похоть; примеры предмета, который обычно рассматривается не подходит для детей. Эта песня и видеоряд побудили рейтинговую доску рассмотреть фильм на PG рейтинг. В свою защиту Disney заявила, что ее адаптация Горбун из Нотр-Дама предназначался как для взрослых, так и для детей. Студия попыталась снять анимационный фильм с аудиторией более широкой, чем только дети: основной целевой аудиторией диснеевских мультфильмов.
В Жанр фильма 2000 года: новые критические очерки, кинокритик Марк Миллер сказал, что «Адское пламя» «было слишком много для многих взрослых», что побудило таких рецензентов, как Марк Сильвер из Лос-Анджелес Таймс говорить что-то вроде: "[Горбун это] прекрасный мощный фильм, который я бы не рекомендовал детям до восьми или девяти лет ».[17]
Аниматор Флойд Норман вспомнил питчинг для мюзикла, в котором Менкен и Шварц были «готовы исполнить песни, которые украсили бы постановку». Он вспоминает «Адский огонь», «явно заставивший руководителей нервно ерзать», задаваясь вопросом, может ли этот материал быть в фильме Диснея.[18]
Подсюжет «Адского пламени», «вовлекающий злодея в желание трахнуть и / или убить героиню из-за его вожделения к ней», который был описан как «нечто среднее между Список Шиндлера и Суини Тодд "Скотта Мендельсона из HollywoodNews.com, он также назвал одно из мероприятий Диснея, таких как Муфаса быть убитым на экране в Король Лев, которые на удивление получили "G-рейтинги" MPAA еще в 1990-х ", который Мендельсон использует в качестве контекста при обсуждении запутанный's рейтинг PG.[19]
Религиозные консерваторы бойкотировали Горбун из Нотр-Дама из-за этой песни, которая, по их словам, была «демонстративным отказом от чистоты, усиленным образами полуобнаженной Эсмеральды, танцующей в огне».[7]
Рекомендации
- ^ «Обзор фильма: Горбун из Нотр-Дама (1996)». Получено 8 января, 2013.
- ^ а б Брю, Саймон (16 мая 2011 г.). "Оглядываясь назад на Дисней" Горбун из Нотр-Дама ". Логово компьютерщиков. Нью-Йорк: Деннис Паблишинг. Получено 8 января, 2013.
- ^ а б Гриффин, Шон (1 февраля 2000 г.). Тинкер Беллс и Злые Королевы: Компания Уолта Диснея изнутри. Нью-Йорк: NYU Press. С. 217–8. ISBN 0814731236. Получено 8 января, 2013.
- ^ "Квазимодо". ЧАРГУЙГО (На французском). Получено 2020-01-10.
- ^ "Квазимодо". Charguigou. Получено 2016-05-29.
- ^ "Клод Фролло". Charguigou. Архивировано из оригинал на 2016-08-05. Получено 2016-05-29.
- ^ а б c d "Горбун из Нотр-Дама (Алан Менкен)". Кинотреки. Получено 2012-02-21.
- ^ Swarden, Энн (1 января 1997). "Парижские кинозрители стекаются посмотреть на Горбака". Вашингтон Пост. Получено 2014-06-22.
- ^ а б c Троусдейл, Гэри; Мудрый, Кирк; и Хан, Дон (2006). DVD аудио комментарий для Горбун из Нотр-Дама. Уолт Дисней Домашние развлечения
- ^ "Текст песни: Горбун из Нотр-Дама". Fpx.de. Получено 22 июн 2018.
- ^ «Дисней и семь смертных грехов». Sisneyandsin.weebly.com. Получено 8 января, 2013.
- ^ а б c "101 причина: Горбун из Нотр-Дама". Получено 8 января, 2013.
- ^ "Рассмотрение". DVDizzy.com. Получено 8 января, 2013.
- ^ Рэтберн, Кеннет Э. (29 сентября 2012 г.). "Саундтреки Диснея Горбун из Нотр-Дама". Получено 8 января, 2013.
- ^ Смит, Джек (2004-08-10). «Алан Менкен, Горбун из Нотр-Дама». Получено 8 января, 2013.
- ^ Рэтлифф, Ларри. "'Горбун развлекает, но сохраняет свое послание ». Получено 8 января, 2013.
- ^ Миллер, Марк (2000). "Мелодий и мультфильмов". В Dixon, Wheeler W. (ed.). Жанр фильма 2000 года: новые критические очерки. Олбани, Нью-Йорк: SUNY Press. п. 54. ISBN 978-0791445143. Получено 8 января, 2013.
- ^ Норман, Флойд (2013). «Монстр в колокольне». Анимированная жизнь: советы, приемы, приемы и истории от легенды Диснея. Абингдон, Англия: Тейлор и Фрэнсис. п. 109. ISBN 978-1136126376. Получено 8 января, 2013.
- ^ Мендельсон, Скотт (18 октября 2010 г.). "Мультфильмы в наши дни с трудом получают рейтинг G". HollywoodNews.com. Получено 8 января, 2013.